Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Введение в курс лексикологии русского языка



ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный университет им. А.М. Горького»

ИОНЦ «Русский язык»

Филологический факультет

Кафедра современного русского языка

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ «Лексикология русского языка»

Учебное пособие

Екатеринбург


Л. Г. БАБЕНКО

ЛЕКСИКОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Учебник

Екатеринбург 2008



Работа выполнена на кафедре современного русского языка Уральского госу-дарственного университета им. А.М.Горького

АННОТАЦИЯ

Учебник «Лексикология русского языка» создан на основе полипарадигмаль-ного подхода к изучению лексики. В основу описания словарного состава рус-ского языка и лексической семантики русского слова положен структурно-семиологический подход (семиологический, ономасиологический, семасиоло-гический, эпидигматический, парадигматический, синтагматический), допол-ненный функциональным, социолингвистическим и когнитивным освещением материала. Подобное многоаспектное рассмотрение русской лексики, природы слова и основных его лексических категорий позволило в полной мере отразить теоретические достижения современной русистики и дать многомерное описа-ние русского слова как центральной языковой единицы с учетом его системных свойств и связей в словаре, особенностей его функционирования в высказыва-нии и тексте, его роли в познании мира и в формировании языковой картины мира.


Оглавление

Введение в курс лексикологии русского языка

Лексикология как раздел лингвистики.

Раздел 1. Русская лексика в системно-семиологическом рассмотрении.

1.1. Слово в семиологическом рассмотрении.

1.2.Лексическая семантика в семасиологическом освещении.

1.3..Лексическая семантика в ономасиологическом освещении.

1.4. Лексическая эпидигматика.

1.5. Лексическая парадигматика. Парадигматические отношения в лекси-ке.

1.6.Синонимия как фундаментальный тип отношений языковых единиц. 1.7.Антонимия и конверсия.

Раздел 2.Русская лексика в функциональном рассмотрении.

2.1. Синтагматические отношения в лексике.

2.2. Смысловые модификации слова в контексте.

2.3. Текстовые функции лексики.

Раздел 3. Русская лексика в социолингвистическом рассмотрении

3.1. Русская лексика в историко-хронологическом аспекте. 3.2.Русская лексика в социально-динамическом аспекте. 3.3. Русская лексика в социально-функциональном аспекте.

Раздел 1. Русская лексика в системно-семиологическом рассмотре-нии.

Прагматикон

По-разному называется эта зона значения: прагматический компонент (Апре­сян), коннотативный (Телия), экспрессивный (Городецкий), стилистический (Винокур) и пр.

Рассматривая прагматику знака, Ю.Д.Апресян отметил следующее: " К ней от­носится широкий круг явлений, начиная от экспрессивных элементов значения, которые в разное время или разными авторами назывались ОегаЫ^ег!, гееНпё, Юпе, уа1еиг етопу, семантические ассоциации, ассоциативные признаки, кон-нотации и т.п., и кончая теми модальными компонентами значения (связанны­ми не с описываемой ситуацией, а с ситуацией общения), которые А.Вежбицка описывала как модальную рамку высказывания, а Ч.Филмор - как пресуппози­ции. Все эти признаки обладают тем общим свойством, что характеризуют от­ношение говорящего или адресата сообщения к описываемой знаком действи­тельности. Однако разные прагматические элементы надо, по-видимому, фик­сировать в разных зонах описания знака" (Апресян 1995, с.67).

Некоторые семантические признаки, составляющие прагматику, входят непосредственно в семантику слова, а другие не входят в неё, они составляют её ореол, дымку, носят сопровождающий характер, но при этом не понижены в ранге по степени значимости.

Зоны прагматики: 1. Коннотации: семантические ассоциации. Это те элементы прагматики, ко­торые, по утверждению Ю.Д.Апресяна, «отражают связанные со словом куль-


турные представления и традиции, господствующую в данном обществе прак­тику использования соответствующей вещи и многие другие внеязыковые фак­торы. Они очень капризны, сильно различаются у совпадающих или близких по значению слова разных языков или даже одного и того же языка. Со словом ишак, например, ассоциируется представление о готовности безропотно рабо­тать (ср. работает, как ишак; хороший ишачок; Я вам не ишак тянуть за всех (Не стану ишачить за всех)), а со словом осел - его точным синонимом в глав­ном значении - представление об упрямстве и тупости (упрямый или глупый, как осел; Ну и осел же ты; Довольно ослить! И т.п.). У существительного со­бака есть коннотации тяжелой жизни (собачья жизнь, жить в собачьих услови­ях) и плохого (Ах, ты, собака!, собачья должность); у существительного пес -холопской преданности (сторожевой пес царизма) и плохого (песий сын); у существительного сука - плохого (сучьи дети), наконец, у существительного кобель - похоти (Когда же ты образумишься, кобелина проклятый? )(Апресян 1995, с. 67).

Во всех вышеприведенных примерах Ю.Д.Апресяна слова относятся к одной семантической группе. Так, в ряду собака, пес, сука, кобель словом с бо­лее общим значением является слово собака (‘Домашнее животное семейства псовых, родственное волку, используется человеком для охраны, охоты, езды в упряжке’. Именно это слово является идентификатром для других слов (см.: пес ‘Собака//Самец собаки’; сука ‘Самка домашней собаки или других жи­вотных семейства псовых; ’ кобель ‘Самец собаки ).

Интересно отметить, что относясь к одной семантической группе, слова при этом фактически имеют различные коннотации, что обычно связано с на­ционально-культурными приоритетами. Семантические коннотации связаны с национальным языковым сознанием, они отражают не индивидуальный опыт говорящего, а исторический коллективный опыт той или иной нации, поэтому они специфичны для каждого языка, на что обратил внимание Л.В.Щерба: «Французское eau, как будто вполне равно русской воде; однако образное употребление слова вода в смысле ‘нечто лишенное содержания’ совершенно чуждо французскому слову, а зато последнее имеет значение, которое более или менее можно передать русским отвар (еаи йе ш, еаи с1> огёе). Из этого и других мелких фактов вытекает, что русское понятие воды подчеркивает её пищевую бесполезность, тогда как французскому eau этот признак совершенно чужд» (19958, 86). Л.В.Щерба показывает, что одно и то же слово в разных языках развивает разные коннотации. С другой стороны, в одном и том же языке слова близкие по семантике могут иметь совершенно разные семантиче­ские коннотации. Отмечая эту особенность семантических коннотаций, Ю.Д.Апресян в качестве примера приводит слова осел и ишак, первое из кото­рых имеет ассоциации, связанные с тупостью и упрямством, второе - с готовно­стью много и безропотно работать (1995, 172-172).

Функционально-стилистическая характеристика слова.

Фактор адресата, условия коммуникации являются определяющими и при выборе лексики для обозначения объекта номинации. Наряду с нейтраль-ным словарным фондом, есть репертуар лексических единиц, имеющих стили-стические ограничения, приспособленных для функционирования в сфере письменной или устной речи. Это отражается в том, что слово имеет функцио-нально-стилистическую маркированность, которая отмечается в словаре раз-личными пометами: высокое, книжное, традиционно-поэтическое, разговорное, разговорно-сниженное, жаргонное, грубое и т.п. Например, в синонимическом ряду с доминантой коварство есть три слова с пометой книжное: иезуитизм, иезуитство, макиавеллизм. А в ряду с доминантой неудачник больше пред-ставлены слова разговорного стиля (несчастливец, бедняга, бедняжка, бедола-


га, горемыка, невезунчик), а также слова разгворно-сниженные (бездоля, горюн, непрушник).

Синтактика

Это структурное значение слова как знака, обусловленное принадлежно-
стью его к множеству слов определенной части речи. Например, прилага-

тельные как часть речи грамматически специализированы в выражении при-знака, соответственно их основная синтаксическая функция – сочетаться с су-ществительными, согласовываться с ними. Например, в первой строфе-пятистишии стихотворения Игоря Северянина «Кензель» при минимуме су-ществительных (платье, аллея тальма, дорожка, листва, лапа, мех) домини-руют именно прилагательные, согласующиеся с ними и создающие красочную выразительную картинку походки изящной дамы:

В шумном платье муаровом, в шумном платье

Муаровом

По аллее олуненной Вы проходите морево…

Ваше платье изысканно, Ваша тальма лазорева,

А дорожка песочная от листвы разузорена –

Точно лапы паучные, точно мех ягуаровый.

Структурное значение, кроме того, несет информацию о потенциальной сочетаемости слова, о закономерностях сочетаемости слова с другими словами. Например, глаголы помнить, забыть обозначают такой интеллектуальный процесс, который обязательно предполагает объект, в их лексической семанти-ке заложена потенциальная сочетае мость с существительными, способными обозначать объект памяти, который в речи обычно предстает в форме вини-тельного падежа, что фиксируется соответствующими грамматическими поме-тами в толковых словарях. Обычно это указания в виде различных падежных местоименных форм. Например:

ПОМНИТЬ. Кого-что, о ком-чем, про кого-что и с придат.дополнит.

ЗАБЫТЬ. 1. кого-что, о ком-чём, про кого-что.

В речи реализуется заложенная в лексической семантике этих слов соче-таемость. Например, стихотворение И.Северянина «Янтарная элегия» построе-но на максимальной конкретизации объекта памяти, нанизывании этих объек-тов, задаваемых семантикой соответствующего глагола:

Вы помните прелестный уголок –

Осенний парк в цвету янтарно-алом?

И мрамор урн, поставленных бокалом

На перекрестке палевых дорого?

Вы помните студеное стекло Зеленых струй форелевой речонки? Вы помните комичные опенки Под кедрами, склонившими чело?

Вы помните над речкою шале,


Как я назвал трехкомнатную дачу, Где плакал я от счастья, и заплачу Ещё не раз о ласке и тепле?

Вы помните…О да! Забыть нельзя Того, что даже нечего и помнить… Мне хочется Вас грезами исполнить И попроситься робко к Вам в друзья.

Структурное значение несет информацию о месте лексического знака в системе языка. Этот слой лексического значения содержит информацию об от-ношениях данного знака с другими знаками в составе языкового выражения. " Это разного рода требования, предъявляемые языковым знаком к своему ок-ружению" (Кобозева 2000, стр. 62). Например, в синтаксическое значение слова " чайка" входит информация о том, что это слово 1)имя существителное; 2)одушевленное; 3) женского рода; 4)единственного числа; 5) в именительное прадеже. Следовательно, в его окружении могут быть прилагательные, которые должны согласоваться с ним в роде, числе и падеже, глаголы определенных семантических групп и грамматических категорий. Посмотрим, как в лексиче-ском окружении этого слова в стихотворении Константина Бальмонта развора-чивается его синтаксическое значение:

ЧАЙКА

Чайка, серая с печальными криками носится Над холодной пучиной морской.

И откуда примчалась? Зачем? Почему ее жалобы Так полны безграничной тоской?

Бесконечная даль. Неприветное небо нахмурилось Закурчавилась пена седая на гребне волны.

Плачет северный ветер, и чайка рыдает, безумная, Бесприютная чайка из дальней страны.

В этом стихотворении со словом чайка сочетаются прилагательные в именительном падеже, единственном числе, обозначающие различные ее при-знаки: цветовой окрас (серая), внутреннее состояние (безумная, бесприютная). Глаголы носится, примчалась, рыдает создают образ птицы чайки, стреми-тельно перемещающейся в небесном пространстве и в то же время страдающей от бесприютности, подобно живому существу. Сигналами типичного простран-ства, характерного для местопребывания чайки: надводное пространство – яв-ляются контексты, содержащие соответствующую лексику (Над холодной пу-чиной морской; Бесконечная даль. Неприветливое небо нахмури-лось.Закурчавилась пена седая на гребне волны).

Структурные значения слов позволяют прогнозировать порождение дискурса с набором слов определенной тематической и грамматической при-надлежности. Возьмем, к примеру, слово дверь (‘Отверстие в стене для входа и выхода из помещения, а также створ, закрывающий это отверстие’). В


структурном компоненте его лексического значения есть информация о грам-матической природе этого слова, задающей его валентность (сочетаемость): это существительное женского рода единственного числа. Есть указания на воз-можное семантическое согласование слова определенных тематических групп: это могут быть глаголы движения, перемещения, открывания/закрывания, су-ществительные, обозначающие разного рода помещения и их части, обозна-чающие живых существ, способных пересекать границу двери. Если мы обра-тимся к тексту, позицию заглавия которого занимает это слово, мы можем уви Деть подтверждение наших ожиданий:

Александр Вознесенский «Три двери» Три предо мной раскрыты двери. За первой дверью – красный грот. В нем бродят женщины и звери, И вниз зияет темный ход.

А за второй – при лунном свете – Ведется легкий хоровод. Поют в нем ангелы и дети, И к небу вьется светлый ход.

За третьей дверью – Бог и люди, Всему есть знак, всему есть счет, И перст, не знающий о чуде, Ведет в прямой, бесцельный ход.

Три предо мной раскрыты двери,

Но ни в одну я не войду.

Я в ходы явные не верю,

Я ходы тайные найду. В данном стихотворении имеется и лексика движения, и открывания, и обозна-чения помещений и лиц, находящихся в них.

Итак, можно выделить два основных компонента структурного значения: синтагматический (валентность и семантическое согласование) и парадигмати-ческий (тематическая обусловленность контекста).

Структурное представление семантики слова позволило Ю.Д.Апресяну предложить следующее определение лексического значения: " под лексическим значением слова понимается семантика знака (наивное понятие) и та часть его прагматики, которая включается в модальную рамку толкования. Лексическое значение слова обнаруживается в его толковании, которое представляет собой перевод слова на особый семантический язык" (Апресян 1995, с. 69).

3. Микрокомпоненты лексического значения. Типология сем. Компо-нентный анализ.


По утверждению Ю.Д.Апресяна, в лингвистической семантике 40-х и 50-х го-дов (в работах Ельмслева, Кребера, Лаунсбери и др.) было выработано пред-ставление о компонентной структуре лексических значений, которое было пе-ренесено из фонологии и грамматики, где анализ по дифференциальным при-знакам - фонологическим и грамматико-семантическим - практиковался в тече-ние десятилетий. Ю.Д.Апресян приводит для сравнения компонентные струк-туры следующих слов: " ср. жеребец = 'лошадь + самец', кобыла = 'лошадь + самка', кобель = 'собака + самец', cука = 'собака + самка', мужчина = 'человек + самец + взрослый', женщина = 'человек + самка + взрослая', мальчик = 'человек + самец + невзрослый', девочка = 'человек + самка + невзрослая' и т.д." (Апресян 1995, с.7.).

Далее Ю.Д.Апресян отмечает, что в 60-е годы теория дифференциальных признаков была существенно дополнена концепцией интегральных признаков (Н.И.Толстой, Д.Н.Шмелев, Ю.А.Найда), в силу которой в значение слова мо-гут входить такие семантические компоненты, по которым оно не противопос-тавляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов (Апресян 1995, с.8).

К интегральным признакам относятся те семантические компоненты семной структуры слов, которые не дифференцируют, а, наоборот, объединя-ют, идентифицируют слова близкой семантики, поэтому эти компоненты при-нято называть идентификаторами. Например, такими компонентами являются ‘давить’, ’жать’, являющиеся идентификаторами для глаголов давления. На-пример:

МЯТЬ. Давить что-л., периодически сжимая в разных местах или с раз-ных сторон, делая мягким, поддающимся при надавливании, прикосновении;

ПРИЩЕМЛЯТЬ/ПРИЩЕМИТЬ. Придавливать/придавить что-л., плотно сжав с двух сторон;

ТИСКАТЬ. Давить кого-, что-л., крепко сжимая, обхватывая руками.

Как видим, эти семантические компоненты, являясь идентификаторами слов одной семантической группы, выполняют функцию интеграции, объеди-нения слов в одно лексическое множество слов, в связи с чем и относятся к разряду интегральных сем.

Семантический компонент (сема) - выделимая часть лексического значе-ния, меньшая, чем все значение, характеризует отдельные стороны предмета номинации или отношения к нему. Эти семантические компоненты в началь-ный период изучения структурной организации лексической семантики полу-чали разные наименования. Термин " сема" впервые употребил В. Скаличка, за-тем появились и другие терминообозначения: - " семантический множитель" (Жолковский), дифференциальный признак (Арнольд), семантический маркер (Катц, Фодор), семантический примитив (А.Вежбицка), семантический признак (Уфимцева).

Семантические признаки, с одной стороны, объединяются в уникальные структуры в рамках одной семемы, одного лексического значения. Эти струк-туры сейчас принято называть семными структурами (см. выше приведенные Ю.Д.Апресном семные структуры слов жеребец, кобыла, кобель, сука, мужчи-


на, мальчик, девочка). Семантические признаки – это элементы глубинной се-мантики слова, они на поверхностном уровне предстают в виде лексических репрезентаций в словарной дефиниции. Например, в словарной дефиниции слова лошадь (‘Крупное домашнее животное, используемое для перевозки лю-дей, грузов и т.п.’) есть лексические репрезентанты семантических признаков ‘живое существо’ (животное), ‘вид живого существа’ (домашнее), ‘сфера ис-пользования’ (для перевозки людей, грузов и т.п.).

С другой стороны, однотипные семантические признаки включаются в семантику различных слов, отражая сходные явления, предметы, свойства, действия и пр. в реальной действительности. Например, сема " инструмент" яв-ляется необходимой составляющей семантики глаголов отделения, которые обозначают такое действие, которое осуществляется при помощи определен-ных инструментов. Это глаголы рубить, резать, жевать, пилить, отгрызать, отрезать и др. Сема " молодой" является компонентом семной структуры слов дитя, ребенок, младенец, подросток, девочка и др. Сема " интенсивность" свой-ственна глаголам речи ржать, хохотать, кричать, орать, вопить.

Подобные однотипные семы объединяются в аспекты. Аспект значения - это совокупность сем, отражающих объект номинации с какой-л. одной стороны, в одном плане. Выделяются самые разные аспекты сем, характеризующие объек-ты номинации. Приведем, к примеру, следующие разновидности аспектов.

Временной аспект: нести (‘Говорить быстро, не совсем разборчиво и долго что-л. вздорное, неразумное, несерьезное, обычно отрицательно оцени-ваемое собеседниками’); заикнуться (‘Начав говорить, внезапно остановиться на полуслове и не закончить высказывание до конца’). Семы этого аспекта ха-рактеризует признаки, отражающие различные стороны существования пред-мета во времени.

Конструктивный аспект: град (‘Атмосферные осадки, выпадающие в виде округлых льдинок (величиной с горошину и больше), представляющие собой капли, замерзшие в воздухе); иней (‘Атмосферные осадки, представ-ляющие собой ледяные кристаллы, по форме напоминающие снежинки, осе-дающие тонким слоем на поверхности охлажденных предметов’). Семы этого аспекта характеризуют признаки, отражающие внешние и внутренние особен-ности организации объекта.

Пространственный аспект: метеор (‘светящееся небесное тело, обычно сгорающее или разрушающееся в верхних слоях атмосферы’); созвездие (‘Со-вокупность небесных тел – звезд – на участке неба, объединенных общим на-званием’). Семы этого аспекта отражают различные стороны существования объекта в пространстве.

Аспекты выделяются не анализом, а синтезом сем, отражающих одну и туже сторону объекта номинации.

В лексической семантике есть разные модели представления компонент-ной структуры значения: во-первых, юнктивная модель, в которой лексическое значение предстает как неупорядоченный набор сем, дополняющих друг друга, юнктивно связанных по принципу дополнения, соположения. Например, ко-бель = собака + самец или самец + собака. Порядок следования сем при этом не


играет никакой роли. При таком понимании подобное множество сем часто изображали в различных таблицах. Во-вторых, иерархическая модель, в пред-ставлении которой семы имеют разный статус и в их наборе есть главные, опорные, идентифицирующие семы и зависимые, сопутствующие, дифферен-цирующие семы. При такой модели представления компонентной структуры слова кобель единственно возможным иерархическим вариантом будет первый вариант: кобель = -(‘Родственное лошади вьючное животное небольшого роста с длинными ушами обычно серого окраса’). В соответствии с иерархической моделью представления семной структуры сначала указывается интегральная сема (идентификатор), которая затем уточняется дифференциальными призна-ками:

Осел = животное + родственное лошади + вьючное + небольшого роста + серого окраса + с длинными ушами’

Итак, неоднородность и иерархичность - главные особенности семной структуры. Есть широкое и узкое представление о наборе сем в семной струк-туре. В первом случае полный набор сем включает не только собственно лек-сические, но и грамматические семы – компоненты грамматического значения. Так, в семную структуру слова осел при таком понимании будут включены и грамматические семы: предметность, одушевленность, мужской род, единст-венное число. Во втором случае предметом рассмотрения становится частич-ный набор, включающий только лексические семы.

Матической информации.

На основании этого параметра разграничиваются грамматические, лекси-ко-грамматические и лексические семы.

Категориально-грамматическая сема (КГС) (Граммема классема, ) -общекатегориальная сема грамматического значения, характеризует принад-лежность слова к определенной части речи. Например, ‘предметность’, свойст-венная для существительных, ‘признаковость’, характерная для прилагатель-ных и наречий, ‘процессуальность’, свойственная глаголам.

Лексико-грамматическая сема (ЛГС) - частнокатегориальная сема грамматического значения, передающая информацию о принадлежности слова к определенному лексико-грамматическому разряду той или иной части речи и выражающая значение определеннной грамматической категории. Например, ‘конкретность’, ‘неодушевленность’, ‘абстрактность’, ‘притяжательность’) ‘за-лог’, ‘переходность’. Н-р: хлеб - пищевой продукт, выпекаемый из муки. В семной структуре этого слова есть лексико-грамматические семы ‘конкрет-ность’, ’вещественность’.

Частно-грамматическая сема (ЧГС). Это сема, которая является репре-зентантом частно-грамматических значений, связанных с со словоизменитель-


ными категориями различных частей речи: значениями падежа, числа у суще-ствительных, рода, числа и падежа у прилагательных, лица, времени, числа – у глаголов и т.д. Например, у словоформы хлебный (магазин) такими семами яв-ляются ‘мужской род’, ‘единственное число’, ‘именительный падеж’. которая выполняет функцию идентификации, отождествления она несет ин-формацию о базовых категориях языковой картины мира. Её называют по-разному: интегральная сема, архисема, ядерная сема, идентифицирующая се-ма. Например, для глаголов речевого сообщения такой семой будет ‘сообщать’: Врать. Сообщать что-л., не соответствующее действительности, неправду; Клеветать. Сообщать о ком-л. что-л., порочащее его репутацию; распростра-нять среди многих о ком-л. заведомо ложные слухи; Остерегать. Сообщать кому-л. о возможной опасности, давая совет быть осторожным и избегать чего-л.

Дифференциальная сема (ДС). Её иначе называют гипосемой, индиви-дуализирующей, диагностирующей семой. Это сема конкретного характера, репрезентирующая различительные признаки предметов, действий, состояний, отношений и т.п. и отличающая объекты одного класса. Так, для вышеприве-денных слов из группы речевого сообщения такими семами будут следующие: объект сообщения («что-л., не соответствующее действительности», «о ком-л. что-л. порочащее репутацию», «о ком-л. заведомо ложные слухи», «о возмож-ной опасности»); адресат сообщения («кому-л.», «среди многих»); цель сооб-щения («давая совет быть осторожным и избегать чего-л.»).

Прагматические семы.

Они соответствуют типам прагматической информации, поэтому среди них выделяются следующие разновидности.

Гносеологическое основание.

Этот подход опирается на концепцию значения и его компонентов как знаний о мире, свойственный когнитивной лингвистике. Как отметил А.Е.Супрун" Каждое слово вбирает в себя опыт людей, становится сгустком этого опыта, который и превращается в орудие мысли следующих поколений". Так как при подобном подходе лексическое значение рассматривается как раз-новидность знаний о объективных свойств, предметов, процессов, имеющихся и происходящих в мире. Д.Болинджер в качестве примера приводит два пред-ложения:

Наш магазин продает мужские туфли; Наш магазин продает крокодильи туфли. Только наши знания позволяют нам правильно осмыслить имеющиеся в этих фразах относительные прилагательные: мужские (туфли) – туфли для мужчин; крокодильи туфли – туфли из кожи крокодила.


Все семы отражают наши знания о мире, но знания различные. Выделя-ются два типа знаний о мире:

1)языковое знание о мире, отображенное в индивидуальном лексическом зна-чении; 2) неязыковое, обусловленное ситуацией употребления слова.

Языковые знания

Они включают две разновидности:

А) общеязыковые общеизвестные, зафиксированные в системном (словарном)

значении. Например, возьмем слова рыбак, рыдать, которые по данным сло-

варя являются однозначными. Их значения следующие:

РЫБАК. ‘Тот, кто занимается ловлей рыбы как промыслом’;

РЫДАТЬ. ‘Громко плакать, судорожно всхлипывая’.

ПОЦЕЛУЙ. Прикосновение губами к кому-, чему-л. как выражение любви, лас-

ки, привета и т.п.

Б)необщеизвестные, необщеязыковые, отображающие групповые и индивиду-

альные компоненты значения. Так, в языке воровского арго вышеуказанные

слова имеют совсем другие значения:

РЫБАК. Жулик, вор;

РЫДАТЬ. Ехать (обычно долго, в плохих условиях);

ПОЦЕЛУЙ. Смесь водки с красным вином. (Словарь Елистратова).

Неязыковые знания

Эти знания связаны с определенными конкретными ситуациями социальной, общественной жизни. Так, например, в период 70-х годов ХХ в. популярными были следующие аббревиатуры: ВИНО - Всесоюзный институт народного об-разования (из анекдота о Брежневе, который поверил тому, что очередь в вин-ный магазин - это очередь желающих получить высшее образование). ВОДКА -Вот он добрый какой Андропов (Генеральный Секретарь КПСС после Л.И.Брежнева, с 1982г., в семантике отражается ситуация, когда водка подеше-вела с 5р.12 коп. до 4р.70 коп.)

4. Связь с действительностью и личностью говорящего. С учетом этого фактора семантические признаки делятся на системные и лич-ностные.

1)Системные семы входят в структуру семемы и являются общеизвестными для всех. Именно эти семы изучает семасиология. Например: ФУТБОЛ это ‘Спортивная игра, в которой игроки каждой из команд ударами ног стремятся забить мяч в ворота противника’. Для каждого носителя языка именно это зна-чение связано с вышеуказанной лексемой.

2) Личностные семы существуют в индивидуальном сознании, они характерны для индивидуальной языковой компетенции. В каждой семье есть так называе-мая «домашняя лексика», понятная только людям близкого семейного круга. Подобный тип семантики изучает психолингвистика, психосемантика, стили-стика.

Обнаруживаются личностные семы обычно при проведении психолин-гвистического эксперимента, когда испытуемым даются в виде списка слов слова-стимулы, на которые они должны привести слова-реакции, т.е. слова,


возникающие в их сознании при восприятии слов-стимулов. Результаты подоб-ных экспериментов фиксируются в ассоциативных словарях. Возьмем слово СТУДЕНТ. Его значение в словаре –‘Учащийся высшего учебного заведения’. Обратимся к ассоциативному словарю, в котором на это слово-стимул приве-дено около тысячи реакций, с частотностью от 1 до 43. Приведем самые час-тотные: бедный 43, заочник 33, вечный 13, отличник 12, институт 11, умный, учащийся 10. Как видим, для индивидуального сознания самой актуальной се-мой является сема ‘бедный’, которая совершенно не фиксируется в словарном значении, её актуализация обусловлена социальными причинами, положением студента, недостаточно финансово обеспеченного, а ядерная системная сема (учащийся), по данным эксперимента, стала периферийной для сознания носи-телей языка в начале 90-х гг. ХХ в.

Личностные семы характерны для детской речи, художественной речи. И.А.Стернин приводит следующий пример из пьесы А.Вампилова. " ( Персонаж врывается в комнату незнакомой девушки)

Потапов. Что? (вдруг он очень вежливо). Извините меня, Я, это самое, сам не знаю как... Футбол, сами понимаете Виктория...Он только что болельщик, а так человек воспитанный, из Москвы приехал». Во фразе Потапова у слова футбол в данном контексте появляются личност-ные смыслы ‘важность события’, ‘большой интерес’, а во фразе Виктории у слова болельщик обнаруживаем личностные смыслы ‘не совсем нормальный, любитель’.

Личностные семы характерны для языковой игры. Этот фактор изящно обыгрывает Б.Ю.Норман в созданном им

" Бестолковом словаре", своеобразно расшифровывая общеизвестные слова и приписывая им именно личностные смыслы: АНТРЕКОТ - кот, живущий в пе-редней;

АСТРОЛОГИЯ- раздел ботаники, разведение астр; БЕЗГРАМОТНЫЙ - окончивший школу без грамоты; БЕЗДАРЬ - человек, которому ничего не подарили на день рождения.

Степень актуализации

По этому параметру семы различаются в процессе употребления, в речи. Они делятся на яркие актуализованные семы и на слабые, в меньшей степени актуализованные. Например, в приводимой ниже строфе из стихотворения Г.Иванова обратим внимание на слова пустая, лимонной, висят.

Я не любим никем! Пустая осень!

Нагие ветки средь лимонной мглы,

А за киотом дряхлые колосья

Висят, пропылены и тяжелы. В словаре эти слова имеют следующие значения:

ПУСТОЙ. ‘Не заполненный, не занятый кем-, чем-л. (в соответствии со своим назначением’

ЛИМОННЫЙ. ‘Светло-желтый, имеющий цвет кожуры лимона’. ВИСЕТЬ. ‘Будучи прикрепленным к чему-л., находиться в вертикальном поло-жении без опоры внизу, на весу’.


В поэтическом контексте в процессе реализации у слова пустой в сочета-нии пустая осень актуализируется категориально-лексическая сема ‘не запол-ненный чем-л’, она является более яркой, а ретушируется вещная семантика этого слова, которое обычно употребляется о предметах, способных вмещать что-л. ‘в соответствии со своим назначением’. У слова лимонный (лимонная мгла)яркой является также категориально-лексическая сема ‘светло-желтый’, слабой ‘имеющий цвет кожуры лимона’. При употреблении в данном контексте глагола висеть яркими являются категориально-лексическая сема (‘находиться в вертикальном направлении’) и дифференциальная сема (‘без опоры внизу, на весу’). Сема ‘будучи прикрепленным к чему-л’ ретушируется, является слабой.

Устойчивые яркие актуальные смыслы, регулярно реализующиеся в речи обычно выявляются в психолингвистическом эксперименте: студент (голод). январь (холод), стадо (неорганизованность), кинозвезда (красивая), мужчина (сильный), нож (острый).

Толковые словари

Большой толковый словарь русского языка/Сост. И гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Репр. Воспр.изд. 1903-1909 гг./ Под ред. И.А.Бодуэна де Куртене. М., Терра; Кн. Клуб, 1998.

Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь. М.: Рус. Яз., 1997. 834 с.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / М.: АЗЪ, 1994. 928.


Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР. Ин-т рус. Яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: 1981 – 1984.

Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / АН СССР. Ин-т рус.яз. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

Переносные значения

Они так называются вследствие того, что их появление обусловлено кос-венно-ассоциативными связями, объединяющими один предмет, качество, про-цесс с другим явлением, фактом действительности. Возникают они в результа-те переноса одного наименования на другое, в этом случае соотнесенность сло-ва (лексемы) и обозначаемого предмета (семемы) опосредована через другое


слово, соотнесенностью с другим словом. В этом случае наблюдается неавто-номность именования по характеру соотнесения с действительностью: косвен-но-номинативное значение соотносится с обозначаемым только при совмест-ной реализации с опорным для него значением. Например: ЖУЖЖАТЬ. 1.Летая, производить крыльями характерный монотонный звук (о насекомых. // перен. Производить свистящий шум (о работающих приборах, механизмах и т.п. // перен. Шуметь, гудеть (о толпе одновременно говорящих людей). В дан-ном случае наблюдается перенос наименования жужжать на действия, также сопровождаемые звуком, но различающиеся источником звуков (насекомые – 1зн., работающие приборы, механизмы и т.п. – 2 зн., толпа одновременно гово-рящих людей – 3 зн.) и характером звучания (характерный монотонный звук – 1 зн., свистящий шум – 2 зн., шум, гул – 3 зн.). Перенос основан на ассоциа-тивно-образном сходстве обозначаемых действий, которое актуализируется развиваемыми значениями. Причем для второго значения опорным является первое значение, а для третьего значения опорным является переносное второе значение. Таким образом, следует отметить, что для переносного, или косвен-но-номинативного значения, опорным может быть не только прямое, но и пе-реносное значение.

Ещё одна особенность косвенной переносной номинации заключается в том, что «переосмысленная языковая форма воспроизводится во вторичной для нее функции только при условии «монтажа» всего номинативного контекста на соответствующем логико-синтаксическом фундаменте и при воспроизведении коммуникатино-функциональных условий формирования косвенного наимено-вания» (Колшанский. ЯН., 1977, с.97). Таким образом, естественной средой формирования косвенных номинаций является высказывание, отображающее реальную действительность, лементы которой нуждаются в означивании.

Косвенная переносная номинация осуществляется в переосмыслении языковых форм на основе смежности и сходства внеязыковых объектов, в этих случаях имеет место метонимия и метафоризация. Как отметил М.О.Кронгауз,

" И метафора и метонимия являются прежде всего механизмами речи, и особы-ми типами окказиональной номинации" (Кронгауз 2001, 156)


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1669; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.075 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь