Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Язык и стиль диссертационной работы



 

Поскольку диссертация является прежде всего квалификаци­онной работой, ее языку и стилю следует уделять самое серь­езное внимание. Действительно, именно языково-стилистическая культура диссертации лучше всего позволяет судить об общей культуре ее автора.

Язык и стиль диссертационной работы как часть письмен­ной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, суть которого заключается в интерп­ретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины. Уже выработались определенные традиции в общении ученых между собой как в устной, так и письменной речи*. Однако не следует полагать, что суще­ствует свод " писаных правил" научной речи. Можно говорить лишь о некоторых особенностях научного языка, уже закреп­ленных традицией.

Наиболее характерной особенностью языка письменной на­учной речи является формально-логический способ изложения материала. Это находит свое выражение во всей системе ре­чевых средств. Научное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истин, вы­явленных в результате исследования фактов действительности.

Для научного текста характерна смысловая законченность, целостность и связность. Важнейшим средством выражения ло­гических связей являются здесь специальные функционально-синтаксические средства связи, указывающие на последователь­ность развития мысли (вначале, прежде всего, затем, во-первых, во-вторых, значит, итак и др.), противоречивые отношения (од­нако, между тем, в то время как, тем не менее), причинно-следственные отношения (следовательно, поэтому, благодаря это­му, сообразно с этим, вследствие этого, кроме того, к тому же), переход от одной мысли к другой (прежде чем перейти к..., обратимся к..., рассмотрим, остановимся на..., рассмотрев, перей­дет к..., необходимо остановиться на..., необходимо рассмотреть), итог, вывод (итак, таким образом, значит, в заключение от­метим, все сказанное позволяет сделать вывод, подведя итог, следует сказать...).

В качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, названные, указанные и др.).

Не всегда такие и подобные им слова и словосочетания украшают слог, но они являются своеобразными дорожными зна­ками, которые предупреждают о поворотах мысли автора, информируют об особенностях его мыслительного пути. Читатель диссертации сразу понимает, что слова " действительно" или " в самом деле" указывают, что следующий за ними текст пред­назначен служить доказательством, слова " с другой стороны", " напротив" и " впрочем" готовят читателя к восприятию про­тивопоставления, " ибо" — объяснения. Именно эти слова всегда используются в диссертациях по химии и математике для по­каза логических связей, которые другим способом показать прак­тически невозможно.

В некоторых случаях словосочетания рассмотренного выше типа не только помогают обозначить переходы авторской мыс­ли, но и способствуют улучшению рубрикации текста. Напри­мер, слова " приступим к рассмотрению" могут заменить загла­вие рубрики. Они, играя роль невыделенных рубрик, разъяс­няют внутреннюю последовательность изложения, а потому в научном тексте очень полезны.

На уровне целого текста для научной речи едва ли не основным признаком является целенаправленность и прагмати­ческая установка. Отсюда делается понятным, почему эмоци­ональные языковые элементы в диссертациях не играют особой роли. Научный текст характеризуется тем, что в него вклю­чаются только точные, полученные в результате длительных наблюдений и научный экспериментов сведения и факты. Это обусловливает и точность их словесного выражения, а следо­вательно, использование специальной терминологии.

Благодаря специальным терминам достигается возможность в краткой и экономной форме давать развернутые определе­ния и характеристики научных фактов, понятий, процессов, яв­лений.

Установлено, что количество терминов, применяемых в со­временной науке, значительно превышает общее количество слов, употребляемых в литературно-художественных произведениях и разговорной речи.

Следует твердо помнить, что научный термин не просто слово, а выражение сущности данного явления. Следовательно, нужно с большим вниманием выбирать научные термины и оп­ределения. Нельзя произвольно смешивать в одном тексте раз­личную терминологию, помня, что каждая наука имеет свою, присущую только ей, терминологическую систему.

Нельзя также употреблять вместо принятых в данной науке терминов профессиональной лексики, т.е. слов и выражений, рас­пространенных в определенной профессиональной среде. Профессионализмы — это не обозначения научных понятий, а ус­ловные в высшей степени дифференцированные наименования реалий, используемые в среде узких специалистов и понятные только им. Это своего рода их жаргон. В основе такого жаргона лежит бытовое представление о научном понятии.

Фразеология научной прозы также весьма специфична. Она признана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания (такие, например, устойчивые сочетания, как " привести результаты", " как показал анализ", " на основании полученных данных", " резюмируя сказанное", " отсюда следует, что" и т.п.), с другой стороны, обозначать определенные по­нятия, являясь, по сути дела, терминами (такие, например, фра­зеологические обороты и сложные термины, как " ток высокого напряжения", " государственное право", " коробка перемены пе­редач" и т.п.

Рассмотрим теперь грамматические особенности научной речи, также существенно влияющие на языково-стилистическое оформление текста диссертационного исследования. С точки зре­ния морфологии следует отметить в ней наличие большого ко­личества существительных с абстрактным значением, а также отглагольных существительных (исследование, рассмотрение, изу­чение и т.п.).

В научной прозе широко представлены относительные при­лагательные, поскольку именно такие прилагательные в отли­чие от качественных способны с предельной точностью выра­жать достаточные и необходимые признаки понятий.

Как известно, от относительных прилагательных нельзя об­разовать формы степеней сравнения. Поэтому в диссертацион­ном тексте при необходимости использования качественных при­лагательных предпочтение отдается аналитическим формам срав­нительной и превосходительной степени.

Для образования превосходной степени чаще всего исполь­зуются слова " наиболее", " наименее". Не употребляется сравни­тельная степень прилагательного с приставкой " по" (например, " повыше", " побыстрее" ), а также превосходная степень прилага­тельного с суффиксами -айш-, -ейш-, за исключением некото­рых терминологических выражений, например, " мельчайшие ча­стицы вещества".

Особенностью языка научной прозы является также отсут­ствие экспрессии. Отсюда доминирующая форма оценки — констатация признаков, присущих определяемому слову. Поэтому большинство прилагательных являются здесь частью термино­логических выражений. Отдельные прилагательные употребля­ются в роли местоимений. Так, прилагательное " следующие" за­меняет местоимение " такие" и везде подчеркивает последова­тельность перечисления особенностей и признаков.

Глагол и глагольные формы в тексте диссертационных ра­бот несут особую информационную нагрузку. Авторы диссер­тационных работ обычно пишут " рассматриваемая проблема", а не " рассмотренная проблема". Эти глагольные формы служат для выражения постоянного свойства предмета (в научных за­конах, закономерностях, установленных ранее или в процессе данного исследования), они употребляются также при описании хода исследования, доказательства в описании устройства при­боров и машин.

Основное место в научной прозе занимают формы несовер­шенного вида глагола и формы настоящего времени, так как они не выражают отношение описываемого действия к моменту высказывания.

Часто употребляется изъявительное наклонение глагола, ре­дко — сослагательное наклонение и почти совсем не употреб­ляется повелительное наклонение. Широко используются воз­вратные глаголы, пассивные конструкции, что обусловлено не­обходимостью подчеркнуть объект действия, предмет исследо­вания (например, " В данной статье рассматриваются...", " Наме­чено выделить дополнительные кредиты..." ).

В научной речи очень распространены указательные мес­тоимения " этот", " тот", " такой". Они не только конкретизируют предмет, но и выражают логические связи между частями вы­сказывания (например, " Эти данные служат достаточным осно­ванием для вывода..." ). Местоимения " что-то", " кое-что", " что-ни­будь" в силу неопределенности их значения в тексте диссер­таций не используются.

Остановимся теперь на синтаксисе научной речи.. Посколь­ку такая речь характеризуется строгой логической последова­тельностью, здесь отдельные предложения и части сложного синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные), как правило, очень тесно связаны друг с другом, каждый по­следующий вытекает из предыдущего или является следующим звеном в повествовании или рассуждении. Поэтому для текста диссертации, требующего сложной аргументации и выявления причинно-следственных отношений, характерны сложные пред­ложения различных видов с четкими синтаксическими связями. Преобладают сложные союзные предложения. Отсюда богатство составных подчинительных союзов " благодаря тому что", " между тем как", " так как", " вместо того чтобы", " ввиду того что", " оттого что", " вследствие того что", " после того как", " в то время как" и др. Особенно употребительны производные отыменные пред­логи " в течение", " в соответствии с...", " в результате", " в отличие от...", " наряду с...", " в связи с..." и т.н.

В научном тексте чаще встречаются сложноподчиненные, а не сложносочиненные предложения. Это объясняется тем, что подчинительные конструкции выражают причинные, времен­ные, условные, следственные и тому подобные отношения, а также тем, что отдельные части в сложноподчиненном пред­ложении более тесно связаны между собой, чем в сложносо­чиненном. Части же сложносочиненного предложения как бы нанизываются друг на друга, образуя своеобразную цепочку, от­дельные звенья которой сохраняют известную независимость и легко поддаются перегруппировке.

Безличные, неопределенно-личные предложения в тексте диссертационных работ используются при описании фактов, яв­лений и процессов. Номинативные предложения применяются в названиях разделов, глав и параграфов, в подписях к ри­сункам, диаграммам, иллюстрациям.

У письменной научной речи имеются и чисто стилисти­ческие особенности. Объективность изложения — основная стилевая черта такой речи, которая вытекает из специфики научного познания, стремящегося установить научную истину. Отсюда наличие в тексте научных работ вводных слов и сло­восочетаний, указывающих на степень достоверности сообщения. Благодаря таким словам тот или иной факт можно представить как вполне достоверный (конечно, разумеется, действительно), как предполагаемый (видимо, надо полагать), как возможный (возможно, вероятно).

Обязательным условием объективности изложения матери­ала является также указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принад­лежит то или иное выражение. В тексте это условие можно реализовать, используя специальные вводные слова и словосо­четания (по сообщению, по сведениям, по мнению, по данным, по нашему мнению и др.).

Сугубо деловой и конкретный характер описаний изуча­емых явлений, фактов и процессов почти полностью исклю­чает индивидуальные особенности слога, эмоциональность и изобретательность. В настоящее время в научной речи уже довольно четко сформировались определенные стандарты из­ложения материала. Так, описание экспериментов делается обычно с помощью кратких страдательных причастий. Напри­мер: " Получена окись магния с примесью серы", " Было выде­лено 15 структур...".

Использование подобных синтаксических конструкций по­зволяет сконцентрировать внимание читателя только на самом действии. Субъект действия при этом остается необозначенным, поскольку указание на него в такого рода научных текстах яв­ляется необязательным.

Описание действия машин и механизмов в технических дис­сертациях чаще всего делается с помощью пассивных конструк­ций, в которых сказуемое выражается глаголом в страдатель­но-возвратной форме. Например: " Флюс к месту подается ав­томатически" .

В тех случаях, когда исключается применение автоматики или специальной техники, т.е. когда действие машины или при­бора осуществляется вручную, сказуемое употребляется в форме третьего лица множественного числа настоящего или прошедшего времени. Например: " Засыпку угля в топку в этом случае про­изводят вручную".

В диссертациях по технологической тематике указания по обслуживанию машин и механизмов или при описании других действий, требующих точного или обязательного исполнения, принято давать с помощью инфинитивных предложений, ко­торые подчеркивают категоричность высказывания. Например:

" Обеспечить чистоту эксперимента можно лишь в том случае, если: 1. Предварительно освободить образец от механических примесей; 2. Разогреть его не ниже 550°С; 3. Исключить при этом проникновение загрязненного атмосферного воздуха".

Стиль письменной научной речи — это безличный моно­лог. Поэтому изложение обычно ведется от третьего лица, так как внимание сосредоточено на содержании и логической по­следовательности сообщения, а не на субъекте. Сравнительно редко употребляется форма первого и совершенно не употреб­ляется форма второго лица местоимений единственного числа. Авторское " я" как бы отступает на второй план.

Сейчас стало неписаным правилом, когда автор диссертации выступает во множественном числе и вместо " я" употребляет " мы", считая, что выражение авторства как формального кол­лектива придает больший объективизм изложению.

Действительно, выражение авторства через " мы" позволяет отразить свое мнение как мнение определенной группы людей, научной школы или научного направления. И это вполне объ­яснимо, поскольку современную науку характеризуют такие тенденции, как интеграция, коллективность творчества, комп­лексный подход к решению проблем. Местоимение " мы" и его производные как нельзя лучше передают и оттеняют эти тен­денции.

Став фактом научной речи, местоимение " мы" обусловило целый ряд новых значений и производных от них оборотов, в частности, с притяжательным местоимением типа " по нашему мнению".

Однако нагнетание в тексте местоимения " мы" производит малоприятное впечатление. Поэтому авторы диссертационных ра­бот стараются прибегать к конструкциям, исключающим упот­ребление этого местоимения. Такими конструкциями являются неопределенно-личные предложения (например, " Вначале про­изводят отбор образцов для анализа, а затем устанавливают их соответствие по размерам тиглей..." ). Употребляется также фор­ма изложения от третьего лица (например, " автор полагает..." ). Аналогичную функцию выполняют предложения со страдатель­ным залогом (например, " Разработан комплексный подход к ис­следованию..." ). Такой залог устраняет необходимость в фикса­ции субъекта действия и тем самым избавляет от необходи­мости вводить в текст диссертации личные местоимения.

Качествами, определяющими культуру научной речи, явля­ются точность, ясность и краткость. Смысловая точность — одно из главных условий, обеспечивающих научную и практи­ческую ценность заключенной в тексте диссертационной работы информации. Действительно, неправильно выбранное слово мо­жет существенно исказить смысл написанного, дать возможность двоякого толкования той или иной фразы, придать всему тек­сту нежелательную тональность.

Между тем авторы диссертаций не всегда добиваются точ­ности словоупотребления, небрежно отбирая слова, которые ча­сто искажают высказанную мысль. Отсюда различного рода лек­сические ошибки, лишающие научную речь точности и ясности.

Дурная привычка пересыпать свою речь канцелярскими сло­вами, " щеголять" мудреной книжной лексикой. Это мешает пи­сать просто и понятно. Особенно мешает точности высказыва­ний злоупотребление иностранными словами. Часто этому со­путствует и элементарное незнание смысла слова.

Нередко и исконно русские слова употребляются неточно, вопреки их значению, и тогда рождаются фразы типа: " Боль­шая половина товаров осталась нереализованной", " Предлагае­мый этой фирмой станок вооружен специальным указателем скорости вращения резца".

Очень часто точность нарушается в результате синонимии терминов. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно. Плохо, когда соискатель пишет то " разряжение", то " ва­куум" или то " водяная турбина", то " гидротурбина", или когда в одном случае он использует " томаты", а в другом " помидоры".

В научной речи для обозначения новых понятий нередко создаются новые слова от иностранных по словообразователь­ным моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как " шлюзовать" (от " шлюз" ), " штабелировать" (от " штабель" ), " кабелизировать" или " каблировать" (от " кабель" ).

Нельзя также признать за норму образование от двух рус­ских слов нового слова на иностранный манер (сейчас это осо­бенно -модно), например: вместо русского понятного всем слова " штабелеукладчик" можно часто услышать " штабилер" и даже " штабилятор". Еще хуже, когда такие новые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо понят­ного слова " сортировочная машина" — " сортиратор". Такие слова точности выражения мысли не прибавляют.

Снижает точность сообщаемой информации проникновение в научную речь просторечных и жаргонных слов цехового оби­хода, которые употребляются вместо соответствующих терми­нов. Часто на страницах технических диссертаций при харак­теристике эксплуатационных достоинств выпускаемой техники можно прочесть: " исключен порыв проводов", " прогиб пластины в пределах допуска", " зависание щеток быстро устраняется", " скол изолятора не происходит".

Точность научной речи обусловлена не только целенаправ­ленным выбором слов и выражений, не менее важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следова­ние нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объ­яснять слова в словосочетаниях порождает двусмысленность. Так, двузначна конструкция: " В других товарах подобные мар­кировки отсутствуют" (другие товары или подобные маркиров­ки отсутствуют — понять трудно).

Другое необходимое качество научной речи — ее ясность. Ясность — это умение писать доступно и доходчиво.

Практика показывает, что особенно много неясностей воз­никает там, где авторы вместо точных количественных значе­ний употребляют слова и словосочетания с неопределенным или слишком обобщенным значением. В самом деле, может ли удов­летворить читателя диссертации, желающего видеть в каждой строке ее текста конкретные и точные данные, такие фразы:

" Надлежащее движение инструмента и детали, подвергающей­ся обработке, обеспечивается электродвигателем и отдельными механизмами станка"; " Для обеспечения нормального шва тре­буется, чтобы предварительно была произведена соответст­вующая обработка свариваемых поверхностей".

Очень часто авторы диссертаций пишут " и т.д." в тех слу­чаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вво­дят в текст фразу " вполне очевидно", когда не могут изло­жить доводы. Обороты " известным образом" или " специаль­ным устройством" нередко указывают, что автор в первом случае не знает каким образом, а во втором — какое именно устройство.

Во многих случаях нарушение ясности изложения вызыва­ется стремлением отдельных авторов придать своему труду ви­димость научности. Отсюда и совершенно ненужное наукооб­разие, когда простым всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия. Самое обычное понятие, обозначаемое общеизвестным словом, у таких авторов вдруг выступает под сугубо научно-техническим наименованием. Так, в одной дис­сертации по строительству можно прочесть: " Дымовая труба '— неотъемлемая принадлежность каждого огневого очага", где под огневым очагом понимается обычная печь.

Причиной неясности высказывания может стать неправиль­ный порядок слов во фразе. Например: " Четыре подобных ав­томата обслуживают несколько тысяч человек". В этой фразе подлежащее не отличается по форме от прямого дополнения и поэтому неясно, кто (или что) является субъектом действия: автоматы или люди, которые их обслуживают.

Нередко доступность и доходчивость называют простотой. Простота изложения способствует тому, что текст диссертации читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отождествлять простоту и прими­тивность. Нельзя также путать простоту и с общедоступностью научного языка. Популяризация здесь оправдана лишь в тех случаях, когда научная работа предназначена для массового чи­тателя. Главное при языково-стилистическом оформлении тек­ста диссертационных работ в том, чтобы его содержание по форме своего изложения было доступно тому кругу ученых, на которых такие работы рассчитаны.

Краткость — третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее культуру. Реали­зация этого качества означает умение избежать ненужных по­второв, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение служит здесь той цели, которую можно сфор­мулировать следующим образом: как можно не только точнее, но и короче донести суть дела*. Поэтому слова и словосоче­тания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из текста диссертации.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего про­является в употреблении лишних слов. Например: " Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения" (ес­ли помещений нет, то и использовать их нельзя); " Проверкой было установлено, что существующие расценки во многих торговых точках нашего города были значительно завышены" (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни за­нижены); " Раскрытие трещин у опор с ненапряженной арма­турой допускается до величины 0, 2 мм".

Чтобы избежать многословия, необходимо прежде всего бо­роться с плеоназмами, когда в текст вкрапливаются слова, не­нужные по смыслу.

Такие слова в диссертации свидетельствуют не только о языковой небрежности ее автора, но и часто указывают на не­четкость представления о предмете речи или о том, что он просто не понимает точного смысла заимствованного из чужого языка слова. Так появляются сочетания типа: интервал пере­рыва, внутренний интерьер, габаритные размеры и пр.

К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. За­чем, например, говорить " ничего экстраординарного", когда можно сказать " ничего особенного"; вместо ординарный — обыкновенный, вместо индифферентно — равнодушно, вместо игнорировать — не замечать, вместо лимитировать — ограни­чивать, вместо ориентировочно — примерно, вместо функци­онировать — действовать, вместо диверсификация — разнооб­разие, вместо детерминировать — определять, вместо апроби­ровать — проверять и т.д.

Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, напри­мер: " промышленная индустрия" (в слове " индустрия" уже за­ключено понятие " промышленная" ), " форсировать строительство ускоренными темпами" (" форсировать" и означает " вести уско­ренными темпами" ), " потерпеть полное фиаско" (" фиаско" и есть " полное поражение" ).

Другая разновидность многословия — тавтология, т.е. по­вторение того же самого другими словами. Многие диссертации буквально переполнены повторениями одинаковых или близких по значению слов, например: " в августе месяце", " схематиче­ский план", " пять человек шахтеров", " семь штук трансфор­маторов" и т.п.

Помимо лексических форм многословия в диссертациях не­редки и стилистические недочеты речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, прида­вая ему казенный оттенок. Примером могут служить следую­щие фразы: " Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки", " Переходные кольца в этом узле слу­жат в качестве изоляции", " Подача напряжения осуществля­ется здесь через посредство двухполюсного контактора", " Раз­грузку товаров производят на базе использования ленточного конвейера".

Особенно часто канцеляризмы проникают в научную речь в результате неуместного использования так называемых оты­менных предлогов (в деле, по линии, за счет, в части), которые лишают такую речь эмоциональности и краткости. Например:

" В части удовлетворения запросов населения", " В деле повы­шения экономичности работы двигателя".

Очень часто в тексте технических диссертационных работ воз­никает необходимость в определенной последовательности пере­числить технологические операции, трудовые приемы, неисправ­ности машин и механизмов. В таких случаях обычно использу­ются сложные бессоюзные предложения, в первой части которых содержатся слова с обобщающим значением, а в последующих частях по пунктам конкретизируется содержание первой части. При этом рубрики перечисления строятся однотипно, подобно однородным членам при обобщающем слове в обычных текстах. Между тем нарушение однотипности рубрик перечисления — довольно распространенный недостаток языка многих диссерта­ций. Поэтому на однотипность построения таких рубрик всегда следует обращать внимание.

 

 


Часть 4.

Оформление диссертационной работы

Принято считать, что оформление — заключительный этап со­здания рукописи диссертационного исследования. На самом деле это не так. Общеизвестно, что форма неразрывно связана с содержанием. И хотя эта мысль стала тривиальной, многие авторы диссертационных работ считают, что оформлять текст следует лишь тогда, когда рукопись уже готова. Безусловно, они ошибаются.

Дело в том, что определение формы научного произведе­ния сопутствует составлению плана исследования. Именно тогда выявляются контуры будущего научного произведения, наме­чается характер и объем иллюстративного материала, склады­вается в основном круг источников. Это общее организационное условие говорит о том, что поиск оптимальной формы научного произведения идет на каждой стадии исследования. Поэтому работа под формой диссертации может в значительной степени предвосхитить при определенных условиях ее содержание.

Таким образом, все это позволяет сделать вывод, что офор­мление диссертационного исследования — это одновременный с созданием его содержания очень важный процесс, который откладывать " на потом" нельзя.

В соответствии с " Положением о порядке присуждения на­учным и научно-педагогическим работникам ученых степеней и присвоения научным работникам ученых званий", утвержден­ным Постановлением Правительства Российской Федерации от 24 октября 1994 года за № 1185, " оформление диссертаций дол­жно соответствовать требованиям, предъявляемым к работам, направляемым в печать*. А поскольку эти требования в настоящее время очень высоки, имеет смысл подробно рассмот­реть порядок представления в печать отдельных видов тек­стового, табличного, формульного и иллюстративного матери­ала, а также правила оформления библиографического аппарата диссертации и требования к ее перепечатке.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-16; Просмотров: 1757; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.038 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь