Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Словарь «Русское и общее языкознание»



Пробные словарные статьи

АНГЛИЦИЗМЫ – заимствования из английского языка. Английский язык называют «латынью ХХ века», и есть сведения, что ¾ всех новых заимствований в русский язык составляют именно англицизмы ( бизнес, маркетинг, менеджмент, брифинг, боулинг, супермаркет, супермен, хот-дог, дог-шоу, ток-шоу, фитнесс, шейпинг и мн. др.). Среди англицизмов новейшего времени много жаргонных (сленговых) слов: хайер, даун-клуб, берданка (жесткий диск), шузы, дор, бэг, , бук и др.

ГАЛЛИЦИЗМЫ – заимствования из французского языка. Со второй половины 18 столетия многоконтактность русского языка с другими европейскими языками сменилась доминирующим влиянием французского языка. Расширение лексического состава за счет галлицизмов стало особенно продуктивным. Под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией, прошло почти два века русской истории и истории русского языка. Французский язык дал русскому языку многочисленные слова различных тематических (лексико-семантических) групп. Галлицизмы относятся к сфере искусства (пьеса, роль, актер, суфлер, афиша, партер, водевиль, антрепренер, барельеф, статуя, сюжет, пейзаж и мн. др.), военному делу (атака, канонада, кавалерия, артиллерия, корпус, батальон, бригада, гарнизон, солдат, офицер, сержант, рекрут и др.), морскому делу (флот, эскадра), к сфере путей сообщения и средств передвижения ( шоссе, экипаж, рессора, вагон), к области торговли, промышленности и производства (кредит, баланс, мануфактура, магазин, фабрика, аванс); называют предметы одежды (костюм, сюртук, жилет, корсет, капот, блуза, вуаль, ботинок, пальто, манто), украшения (медальон, брошь, браслет, колье); много слов, характеризующих жилище, домашнюю обстановку (этаж, антресоли, кабинет, будуар, паркет, мебель, комод, трюмо, люстра, абажур, лампа, портьера, драпри), много кулинарных терминов (суп, бульон, котлета, антрекот, мармелад, пюре). Ср. также «модные» галлицизмы конца ХХ столетия – прет-а-порте, сомелье, круассан, фуршет, кутурье, от кутюр, фондю, барбекю и др.

ЗНАК (языковой) – единица языка, служащая для хранения и передачи информации в процессе коммуникативной деятельности. Чаще всего под знаками понимаются единицы языка, имеющие ЗНАЧЕНИЕ (см.). Основоположники науки о знаках Ч.Пирс и Ч.Моррис различали знаки - копии (иконические знаки), знаки- индексы и символические знаки. Ф. де Соссюр полагал, что главный признак языкового знака – немотивированность, произвольность, то есть отсутствие необходимой связи между означаемым и означающим. Немотивированность определяет другое важное качество языкового знака – устойчивость. «Языку как бы говорят- выбирай. Но помни, что ты выбрал этот знак, а не другой», - писал Ф. де Соссюр. Поэтому языковые знаки – это прежде всего знаки-символы

ЗАИМСТВОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИЕ - перенесение из одного языка в другой грамматических аффиксов. Из всех уровней языка наименее проницаемым для иноязычных заимствований традиционно считается грамматика: это положение составило один из основных постулатов сравнительно-исторического языкознания, гласящего, что наличие материально сходных элементов, выражающих одно и то же грамматическое значение, может служить доказательством родства языков. Однако результаты скрупулезного анализа взаимодействия языков с течением времени поколебали незыблемый постулат о непроницаемости грамматической системы языка. Случаев полного перенесения из одного языка в другой всей грамматической парадигмы с ее формантами никто не наблюдал, но перенесение отдельных морфем из одного языка в другой вполне возможно.

К числу наиболее часто приводимых примеров грамматических заимствований относятся показатели множественного числа (такие, как –lar, -ler в албанском из турецкого). Таковы формы множественного числа в английском, заимствованные из латыни: criterion - criteria, phenomenon - phenomena, medium – media, alumna - alumnae и т.д. Однако форманты множественного числа –ia, -ae, заимствованные в современный английский язык, употребляются только в отдельных словах. Круг этих слов невелик, частотность их также невелика. Может быть, логичнее признать заимствованными целиком лексемы? Однако общеизвестна закономерность, согласно которой заимствования приобретают в языке-рецепторе грамматические показатели, свойственные именно ему. Ср. в англ. jeans - pluralia tantum, показатель плюральности – s. В русском языке это слово (как и слова всей соответствующей тематической группы) также pluralia tantum, однако грамматическим формантом множественности выступает русская флексия – джинсЫ.1

Есть, однако, небольшая группа несклоняемых существительных с признаками морфологического заимствования – это несклоняемые слова с исходом на -з, -с. У обычных заимствований из английского или испанского языков во множественном числе сохраняется –s (с), но осознается как часть непроизводной основы: бутсы, клипсы, чипсы зулусы. Некоторые из этих слов путем обратного формообразования приобретают впоследствии коррелятивную форму единственного числа на –с(а) - бутса, клипс (клипса), зулус. Другая группа несклоняемых заимствований характеризуется тем, что и форма (существительные с исходом на –с, -з), и значение (множественного числа) остаются неизменными. Ср.: «Мы прощаемся с этой интересной страной, поражающей воображение пришельца с Востока неописуемой красотой своих ландшафтов и оглушительной нищетой своих ранчос…» (Ю.Жуков «лечу в Венесуэлу»); «…самые красивые герлс поражают министров и туристов пышностью своих кринолинов и плюмажей…»( А. Потапов «Встречи с Марианной»);

ИДИОЛЕКТ (idiolekt) Все возможные высказывания одного носителя языка в определенный момент времени для взаимодействия с другим (другими) носителями языка.

ПРАГМЕМА - слово, грамматическая форма, реже – синтаксическая конструкция с ярко выраженным (системным) прагматическим компонентом содержания. В отечественной лингвистике А.М.Пешковский первым обратил внимание на прагматический (коннотативный) аспект содержания слова; много интересных наблюдений, касающихся прагматики слова, содержится в трудах В.В.Виноградова (хотя сама терминология современной лингвопрагматики там отсутсвует и слово «прагмема» он неупотребляет). Термин «прагмема» используется в трудах Ю.Д.Апресяна, М.Н.Эпштейна и др.

Слова могут быть близки, даже тождественны по семантическому содержанию, но различаться прагматическим компонентом содержания. Так, слова «лакей» и «слуга» синонимичны в прямых значениях, но из-за различия в прагматике резко расходятся в переносных значениях: «Окружить себя лакеями», но «Слуга народа». Часто прагматически «расходятся» однокоренные слова с различными аффиксами:

«суд» и «судилище». Ср. также: офицеры -офицерство-офицерия – офицерье. Яркими прагмемами являются слова «офицерство» и «офицерье» ( именно поэтому по-русски нельзя сказать «Умное честное благородное офицерье».

Прагматические созначения слова неотъемлемы от идеологических систем. Ср. «высокий ореол» слова «комиссар» у Б.Окуджавы (Какое б новое сраженье не покачнуло шар земной, я все равно паду на той, на той единственной, гражданской, и комиссары в пыльных шлемах склонятся молча надо мной) и пейоративную окраску в тексте М.Звездинского (А в комнатах наших сидят комиссары и девочек наших ведут в кабинет).

Слова нажива, карьера, барыш в течение ХХ века дважды изменили прагматическое звучание. В начале века – это нейтральные слова с нулевой прагматикой, затем ( после 1917 года) – яркие прагмемы с отрицательной оценкой обозначаемого и наконец в наши дни эти слова вновь становятся нейтральными.

Прагматическое созначение может связывать не со всей лексемой. А только с отдельными его грамматическими формами, которые используются в типовых конструкциях. Таково, например, множественное гиперболическое число в сочетании со словами «какие там», «эти», «всякие». «разные»: «Какие там еще театры! » Яркими прагмемами являются грамматические девиации (неправильности), например – склоняемые варианты несклоняемых слов. Так, В.Маяквский для выражения отрицательной экспрессии склоняет слово «крупье»: «Человечки эти называются крупьями». «один из крупей», глазки у крупьи».

Неологизмы (от греч. neos - новый и logos -слово) - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один или несколько раз в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются также как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения Определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих но­вые реалии) или стилистическому (сопровождаю­щихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определение их как слов, отсутствующих в сло­варях, не опирается на присущие им особенности. Если неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в систему языка, то характерный признак этих слов — ореол новизны. Ясно, что это не очень чёткий критерий отгра­ничения неологизмов от других групп лексики, так как трудно определить, какой временной отрезок соответствует понятию новизны слова. Иногда предлагается критерием считать фиксацию в словарях, однако при недостаточной оперативности лексикографии этот признак не может быть учтен в полной мере. Фактически критерий нового слова только психологический – ощущение слова носителями языка как нового. В современном русском языке конца ХХ в. неологизмами можно считать слова ноутбук, органайзер, круассан, прет-а-порте, кутюрье, от кутюр, бутик, барбекю и под.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксиро­ванных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего но­вого и в его осмыслении, внутриязыковыми фак­торами - тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию но­минаций с разной внутренней формой, этимо­логией, задачами экспрессивно-эмоциональной, стилистической выразительности. Неологиз­мы-слова образуются морфологическим (.без­отходный), синтаксико-морфологическим (узко-бытовой), семантико-морфологическим (челночить) способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспери­ментальной целью, напр, в научно-фантастической литере. Неологизмы-значения появляются в результате внутрисловной семантической дери­вации на основе метафоры и других переносов наименования, внесловной деривации, когда се­мантический Неологизм образовался морфологически (трубач в значении 'трубоукладчик', ср. трубач в значении 'играющий на трубе').

В нек-рых странах (Россия, США, Франция, Япония) существуют центры неологии, занимаю­щиеся научным исследованием Н., вопросами культуры речи, стандартизации языка, организу­ющие информационно-справочную службу. Созда­ются словари неологизмов, представляющие материал для исследований по словообразованию, семасиоло­гии, истории и теории языка, для упорядочения терминообразования, совершенствования ГОСТов и стандартов, для обеспечения исторической адек­ватности речевых характеристик в художествен­ном тексте.

Нормаязыковая, норма литератур­ная- принятые в общественно-языковой практи­ке образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традици­онно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Норма склады­вается объективно, исторички как совокупность устойчивых, традицион­ных реализаций языковой системы в результате социального отбора языковых эле­ментов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса про­шлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и общеобязательности, она культи­вируется в передачах радио и телевидения, в теат­ре, в массовой печати и является предметом и целью школьного обучения родному языку.

Различают несколько типов норм: норма системная (нормы склонения и спряжения). Этот тип нормы в наибольшей мере ориентирован на стабильность, даже консерватизм. Второй тип – норма стилистическая. Это правила, которые распространяются только на определенные функциональные стили (например, «мы» вместо «я» - это норма только для научного стиля, в других стилях такое употребление не используется (исключение – речь коронованных особ или душевнобольных). И третий тип нормы – норма контекстуальная или ситуативная. Под контекстуальной нормой имеют в виду любое оправданное контекстно или ситуативно отступление от системной нормы (так называемые «авторские» употребления). Выделение этого типа нормы важно вследствие того, что авторов, вовсе не отступающих от нормы, не существует, что контекст или ситуация диктуют необходимость этих отступлений (ср. формы множественного числа в произведениях А.И.Солженицына: «все золы режима», «эта книга создавалась во мгле СССР толчками зэческих памятей» и под.)

От объективно существующей нормы следует отли­чать её кодификацию, т. е. описание и закреп­ление её в словарях, грамматиках, учебных посо­биях и т.п. Официальная кодификация (напр., географические наименования) закрепляется в за­конодательных актах, правительственных поста­новлениях и других документах.

Норма языка - категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна (поскольку прямо связана со структурой языка) и вместе с тем изменчива и подвижна. В её реализации и закреплении (кодификации) боль­шую роль играет стремление говорящих и пишу­щих к сознательному сохранению традиций в ис­пользовании языковых средств, в выборе вариан­тов и т.п. Норма имеет одновременно объективный и оценочный характер, эти ее качества диалектически взаимодействуют друг с другом.

Окказионализмы (от лат. occasionalis - слу­чайный) - речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либо актуального ком­муникативного задания, главным образом для вы­ражения смысла, необходимого в данном случае; создаются на базе продуктивных / непродуктив­ных моделей из имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме. Они создаются специально, нарочито (этим они отличаются от спонтанно со­вершаемых нарушений нормы - речевых ошибок), всегда “привязаны” к определённому контексту, ситуации, понятны на фоне данного контекста, ситуации и той модели или единичного образца, которые послужили базой для их создания, Окказионализмы обладают повышенной выразительностью в силу своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экс­прессивно окрашены, образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике Ср.: Все эти «будетляне» не живут в настоящем, но лишь собираются начать жить в будущем» (Г.Хазагеров «Язык правых»); «Власть раздобыть каким угодно олухам могем благодаря политтухнологам» (Комсомольская правда, 12.07.2002 ).

Олицетворение, персонификация (от лат. persona - маска, лицо и facio - делаю), - один из типов аллегории, особый вид метафоры; стилистический приём, состоящий в том, что неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, живому сущест­ву, не наделённому сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку, например: «Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины» (С.Есенин).

Своим происхождением персонификация обязана анималисти­ческим представлениям. В основе его лежит пси­хологический параллелизм, состоящий в сопоставлении жизни природы, окру­жающего мира с жизнью человека, что отражается в живых языках в силу присущего им “инстинкта персонификации”. Ср.: снег идёт, весна пришла, солнце село, хребет (горный), нос (корабля) и т.д. Олицетворение как прямое выражение мироощущения пронизывает мифологию, религиозные гимны древних, фольк­лор (сказки, лирические песни). В мифологии, фольклоре конструктивное содержательно-компо­зиционное значение имеют фантастические и зоо­логические персонажи, растения, наделённые че­ловеческими свойствами, одухотворённые силы природы (солнце, ветер, буря, вода и др.), пред­меты повседневного быта (печь, зеркало и др.). На Олицетворении во многом строится один из древнейших литературных жанров, тесно связанных с фольклором, - басня.

Олицетворение тесно связано с грамматической категорией рода. Еще А.М.Пешковский заметил, что в самом простом существительном – вода – есть символическая связь с существами женского пола. Неслучайно береза (существительное женского рода) олицетворяется как девушка, невеста, сестрица. Ср. также: «Как бы мне, рябине, к дубу перебраться».

Омонимия - звуковое совпадение разных язы­ковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Лексические омонимы воз­никают вследствие звукового совпадения различ­ных по происхождению слов, напр.: рысь (бег) и рысь (животное), вал (насыпь) и вал (волна), клуб (дыма) и клуб( собрание, сообщество) или в результате семантического разрыва значений многозначного слова, например.: свет (лучистая энер­гия) и свет (мир, Вселенная), пороть (разрезать по швам) и пороть (сечь), острить (делать острым) и острить (говорить остроты). Однако разрыв, рас­хождение значений многозначного слова (т. е. ут­рата этими значениями общих семантических эле­ментов) может осуществляться постепенно, поэто­му существует целый ряд слов которые могут быть квалифицированы двояко. Ср., например, квалификацию таких значений, как уго­дить (куда, в кого) и угодить (кому), топить (нагревать) и топить (расплавлять), ярый (яро­стный, страстный) и ярый (светлый), журавль (птица) и журавль (шест у колодца), колено (но­ги) и колено (в пении) в разных толковых слова­рях современного русского языка. Трудность точного разграни­чения многозначности и О., возникающая в ряде случаев, приводит нек-рых лингвистов к мысли, что омонимами следует считать только значения, относящиеся к словам, различным по происхожде­нию. Однако историческая точка зрения на омонимию не может решить проблему полно­стью, поскольку происхождение многих слов, в т. ч. и омонимов, далеко не всегда представляется окончательно выясненным. Иногда в качестве объективных критериев разгра­ничения О. и многозначности выдвигают словообра­зовательные и синтаксические показатели. Их зна­чение, однако, нельзя признать решающим, посколь­ку расхождение словообразовательных рядов не непременно связано с разрывом соответствующих значений, а реализация разных значений слова в различных синтаксических конструкциях также не всегда связана с их семантическим разрывом (ср.: смотреть что, смотреть на что и смотреть за кем-чем, а также такие производные от этого глаго­ла, как смотр, смотрины, смотритель, присмот­реть, присмотреться, насмотреться).

Различаются полная и частичная омонимия, при которой совпадают по звучанию лишь отдельные формы слов (голубей – множественное число родительного падежа от слова «голубь» и сравнительная степень прилагательного «голубой»). Различаются также омофоны (совпадающие в произношении вследствие оглушения конечного согласного, но различные в написании - пруд и прут, луг и лук) и омографы (совпадающие в написании, но имеющие различное ударение слова типа зАмок и замОк).

Оним (от др.-греч. оnуmа, onоmа - имя, назва­ние), имя собственное, - слово, словосочета­ние или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других в том же классе. Основные функции Онима в речи - номинативная, идентификационно-дифференцирующая и комму­никативная. Факультативные функции - инфор­мационная, экспрессивная; в художественной литературе – стилистическая, поскольку имя персонажа в литературе никогда не бывает случайным. См. Ономастика.

Ономасиология (от греч. onоmа - имя и Iogos - слово, учение) - отрасль семантики, изу­чающая наименования, использование языковых средств для обозначения внеязыковых объектов. В отличие от семасиологии, отражающей на­правление от средства выражения к выражаемому значению, ономасиология основывается на движении от обоз­начаемого предмета к средствам его обозначения, шире — от содержания к форме.

Семасиология и ономасиология с разных точек зрения изу­чают одно и то же соотношение: между элементами плана выражения и плана содержания, они допол­няют друг друга и взаимосвязаны между собой. Их соотношение между собой и с общей семантикой по-разному оценивается в науке. Большинство лингвистов подчёркивает подчинённость ономаси-ологического подхода семасиологическому, его вторичность в том плане, что семасиология явля­ется базой для Ономасиологии, т. к. во многих случаях только на основании анализа значений слов и форм выяв­ляются те значения (понятия), к-рые становятся затем объектом ономасиологического рассмотре­ния.

Утверждению ономасиологического подхода к языкознанию способствовали теории Ф. де Соссю-ра об означающем и означаемом, Л. Ельмслева о плане выражения и плане содержания, учение Л. В. Щербы об активной и пассивной грамматике (Ономасиология соответствует активной грамматике). Возник­нув в сфере лексикологии, ономасиологический подход был впоследствии применён для изучения способов выражения понятийных категорий, ре­презентируемых средствами словообразования, грамматики и др. Ономастика(от греч. onomastike - искусство давать имена) - раздел языкознания, изучающий собственные имена (см. Собственные существи­тельные). Термином “Ономастика” называют также сово­купность собственных имён, к-рая обозначается и термином “онимия” (см. Оним). В нек-рых рабо­тах термин “О.” употребляется в значении антропонимика (см.).

Ономастика традиционно членится на разделы в соответ­ствии с категориями объектов, носящих собствен­ные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика - названия географических объектов, зоонимика - клички животных, астронимика - на­звания отдельных небесных тел и т. д. В зависимости от языковых особенностей собст­венных имён различают Ономастику литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэти­ческую ( Ономастика художественных текстов); совре­менную и историческую; теоретическую и при­кладную.

Объектом исследования О. являются история возникновения имён и мотивы номинации (назы­вания), их становление в к.-л. классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функционирование в речи, различные преобразо­вания, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, ис­пользование и создание собственных имён в худо­жественном тексте, табуирование. О. исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имён.

Ортология (от греч. orthos - прямой, правиль­ный; -логия - греч. logos - слово, понятие, уче­ние) - раздел языкознания, объектом к-рого явля­ется теория правильной литературной речи. Поня­тие “Ортология” связано с овладением нормами устного и письменного лит. языка - правилами произноше­ния, ударения, грамматики, словоупотребления и др. Современная ортология является частью учения о правильно­сти речи, соблюдении норм рус. лит. языка и тесно связана с проблемами нормализации языка на основе научного анализа закономерностей языко­вого развития (

Орфоэпические Словари- словари, отра­жающие орфоэпические нормы. Объём информа­ции о слове в таких словарях определяется тем, какое содержание вкладывается в понятие “орфо­эпия” (см.).

Первым русским лексикографическим изданием ор­фоэпического типа можно считать “Русское лите­ратурное ударение и произношение. Опыт слова­ря-справочника” под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1955). Орфоэпия понимается его составителями как “совокупность норм устной ре­чи, обеспечивающих единство её звукового офор­мления”, к-рые “обычно не отражаются в должной мере на письме”. Словарь указывает нормативное ударение, нормативное произношение - преимущественно средствами русской орфографии (конечно [шн], дельта [дэ]) с элементами упрощённой фонетической транскрип­ции. В словаре даются указания, предостерегаю­щие от распространённого ненормативного ударе­ния и произношения, варианты же в пределах нормы фигурируют в очень ограниченном количе­стве, т. к. задачу нормализации видели в необхо­димости установить по возможности единственно правильное ударение или произношение.

В современных орфоэпических словарях существенно изменен подход к нормализации, гораздо шире, чем прежде, применяется помета «доп» – допустимое. То есть признается вариативность нормы, когда оппозиция «норма/ошибка» уступает место корреляции «норма/другая норма», См., например, Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р.И.Аванесова, 1987.

Орфоэпия (греч. orthoepеia, от orthоs — пра­вильный и epos — речь) - 1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различаются про­износительные нормы (состав фонем, их реализа­ция в разных позициях, фонемный состав отдель­ных морфем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение и интонация). При более широком понимании Орфоэпии к ней относят и образование вариант­ных грамматических форм. 2) Раздел языкозна­ния, изучающий функционирование таких норм и вырабатывающий произносительные рекоменда­ции - орфоэпические правила.

Традиционно в О. включаются все произноси­тельные нормы лит. языка, с другой точки зрения, к Орфоэпии относятся лишь нормы, допускающие вариантность произношения; этим Орфоэпия отличается от фонетики, которая изучает фонети­ческие законы, не знающие исключений. Так, к законам фонетики, а не к орфоэпии относится в рус. языке произношение глухих согласных на месте звонких шумных на конце слова: зу[б]ы - зу[п], во[з]ы - во[с].

Орфоэпия изучает вариантность места ударения в сло­ве (свекла и свекла, искристый и искристый, квартал и квартал), в отдельной слово­форме (вкусны и вкусны, косу и косу, начал и начала), на разных лексических единицах, входя­щих в одно фонетическое слово (на руки и на руки, не дали и не дали), наличие или отсутствие побочного ударения (межпланетный и меж­планетный).

Орфоэпия рассматривает социально значимые варианты произношения и ударения. К ним относятся те, которые типичны для разных групп людей, говоря­щих на литературном языке, а также стилистические вари­анты, сознательно выбираемые в различных соци­альных ситуациях.

Паронимы(от греч. para - возле, мимо и onуmа - имя) - однокоренные слова, которые при­надлежат одной части речи, имеют сходство в звучании (в связи с общим корнем или основой), но различаются своими значениями (костный -костлявый, гадливость - гадость, выплатить -заплатить — оплатить). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотноситель­ны между собой в логическом, смысловом, семан­тическом плане (ср.: гневливый - 'склонный к гневу, легко приходящий в состояние гнева, вспыльчивый' и гневный - 'охваченный гневом, рассерженный', 'вызванный гневом, выражающий гнев'. Изучение паронимов в ортологическом аспекте важно в связи с тем, что они являются источником непреднамеренных ошибок (смешиваются слова типа база и базис, эффектный и эффективный и под.).

Парономазия(греч. paronomasia, от para -возле, мимо и onomazо - называю) - стилистиче­ский приём, предполагающий нарочитое сближе­ние слов, в чём-либо сходных в своём звуковом составе (Из года в год Негодная погода).

Назначение Парономазии - придать тексту, фразе дополни­тельную выразительность, подчёркивая игрой со­звучных сочетаний сопоставляемых слов или са­мих слов авторскую мысль, образность высказы­вания, оригинальность художественной формы. В этом отношении парономазия сближается с аллитерацией. (“В солдатском теле замер зуммер” М. Дудин).

Пассивный Словарь- 1) часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление к-рых ограничено особенностями оз­начаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена), или лексических единиц, известных только части но­сителей языка (архаизмы, неологизмы), использу­емых лишь в отдельных функциональных разно­видностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика). Пассивный словарь живого языка - открытая система, число её единиц не ограничено, даже наиболее полные словари (теза­урусы) не фиксируют всех единиц пассивного словаря. Противо­поставляется активному словарю (см.). Граница активного и П. с. подвижна: напр., в рус. языке к сер. 20 в. вышли из активного употребления, но сохранились в П. с. слова аэроплан, мануфактура (ткань), ревком и др. 2) В психолингвистике.) - совокупность лексических единиц, к-рые понятны носителю языка, но не употребляются им в спонтанной речи. Иногда пассивный словарь в этом значении противопоставляется понятию “потенциальный словарь” - словам, значений к-рых носитель язы­ка не знает, но способен их установить, опираясь на внутреннюю форму слова (см.) или контекст (см.). 3) В теории лексикографии - лексикографическое пособие, ориентирован­ное на слушающего (читающего); к этому типу относится большинство переводных словарей. Просторечие - социально обусловленная раз­новидность национального русского языка, в которой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы. От территориальных диа­лектов просторечие отличается отсутствием отчётливой ло­кальной закреплённости его особенностей, от жар­гонов - тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.

Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях. В фонетике к просторечным относятся многочис­ленные явления, связанные со смещением ударения (квартал, километр, шофер, намерение, приговор, звонит, ходатайствовать), стяжением глас­ных (милицанер, эксплатировать), ассимиля­цией (ридикулит, резетка, маненъко, легулярный) диссимиляцией ( колидор, анпутировать, транваи), аналогическим оглушением или озвончением согласных (в маринате, дихлофозом, юпочка, крыжечка), эпентезами и наращениями ( ндравитъся, здря, промблема, дермантин, плант), исчезнове­нием или “усилением” ослабленного [j] (ретузы, гравель), изменениями в группах согласных (жись, потрет, суприз, друшлак, пелемени, пси-хиатор), сокращением числа слогов (струмент, вакуировать, по-человецкй) и т. д. В области мор­фологии это изменение рода существительных [туфель, сандаль, мыш, статуй, мозоль муж. р., с повидлой, под роялью, (.крыть) толью, фами-лие], изменения в формах склонения - замена падежной флексии (делав, с людями, на пляжу, нет время, к Марии Васильевной), ненормативное появление беглых гласных в формах косвенных падежей и мн. ч. (на бюллетне, )образование иных форм мн.ч. ( матеря, стаканы), склонение не­склоняемых имён (какаву, без пальта, польт, в бигудях), отклонения в образовании форм сравнительной и превосходной степени (ширше, красивше, хужее, наиболее чаще), ненормативные явления в словоизменении местоимений (мене, у ней), глаголов и отглагольных образований (хочут, берегёт, вроюсь, плотит, ездию, стонает, затоплять, ляжь, ехай, садися, раздевши) и др. В области син­таксиса - отступления от нормативного глагольно­го управления (интересоваться об политике, до­стигать до цели, ничем не нуждаюсь), отличные падежные значения (умер воспалением лёгких), многочисленные конструкции, не свойственные лит. языку (Я не мывши вторую неделю; Он никогда чтоб кого-то обидеть; Которые моложе пусть поишачут) и т. д. Подобные слова и формы снабжались в толковых словарях пометой «просторечн.» Однако словари последнего поколения отказались от пометы «просторечное». Дело в том, что просторечие – не гомогенное образование. Помимо слов и форм, которые используют люди, не овладевшие нормой, просторечие включает в себя и сознательные отступления от нормы.

Профессионализмы- слова или выраже­ния, свойственные речи той или иной профессио­нальной группы. Профессионализмы выступают обычно как просто­речные эквиваленты соответствующих по значе­нию терминов (см.): опечатка в речи газетчиков -ляп; руль в речи шофёров - баранка; синхрофа­зотрон в речи физиков - кастрюля и т. п. Терми­ны являются узаконенными названиями каких-либо спе­циальных понятий, а профессионализмы употребляются как их нео­фициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто они имеют локальный, местный характер. Существует, однако, и точка зрения, согласно к-рой Профессионализм есть синоним понятия “термин”. По мнению нек-рых исследователей, П.- “полу­официальное” название ограниченного в употреб­лении понятия - лексика охотников, рыболовов и др.

По происхождению они, как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сход­ству, напр., формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеиз­вестного действия или по эмоциональней ассоциации. Профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются точности и стилистической нейтральности терми­нов. Профессионализмы сходны с жаргонизмами (см. Жаргон) и словами просторечной лексики (см.) по снижен­ной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие, - не самостоятельная языковая подсистема со своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном от­ношении.

.

Синекдоха (греч. synekdoche -букв, соперенимание, соотнесение) - троп (см.), основанный на переносе наименования по принципу смежности с меньшего на большее (части на целое, вида на род, элемента на множество) и наоборот; разновидность метонимии (см.). Синекдоха затрагивает лишь область количественных отношений между обозначаемыми предметами (явлениями), не касаясь их качествен­ных особенностей, т. е. представляет собой про­стейшую разновидность метонимии. В стилистике и поэтике синекдоха рассматривается как одна из фигур речи (см.), особый словесный приём, базирую­щийся на переосмыслении, переносе значения по принципу смежности. Использование синекдохи свидетельствует о внимании автора к конкретной детали, предметной подробности: А в двери бушлаты, шинели, тулупы (В.Маяковский)

Славянизмы — слова или устойчивые слово­сочетания, вошедшие в русский язык из старо­славянского языка или из его более поздне­го (с 11 в.) русского извода - церковно-славянского языка. В зависимости от источника, из к-рого приходило слово, соответ­ственно различаются старославянизмы и церков­нославянизмы. Большую часть старославянизмов составляли слова слав, языков, а также греч. и в незначительной части лат. языков, семантически преобразованные ст.-слав. языком. Церков­нославянизмы представляли собой различные лексические новации по отношению к ст.-слав. словообразовательным моделям, заимствования из других языков, семантически изменённые ста­рославянизмы.

Славянизмы составили значительный пласт лексики рус. лит. языка, состоящий в большинстве своём из слов отвлечённой семантики, относящихся к обла­сти религии, церковного быта, морали, филосо­фии, культуры. Роль С. в истории рус. языка и шире - в развитии духовной жизни рус. народа -велика: посредством этих слов шло восприятие рус. народом христианской религии и греч. куль­турного наследия, что нашло отражение в рус. лит. языке. Целый ряд славянизмов имеет определённые фонетические и словообразовательные признаки, к-рые в разной степени могут выступать критериями для их выделе­ния. Наиболее характерными фонетическими показателями славянизмов являются: неполногласные соче­тания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными, к-рым в рус. языке соответствовали полногласные -оро-, -оло-, -ере-, -еле- (град - город, враг - ворог, храбрый - хоробрый, власть - волость, вла­чить - волочить, время - вер<


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 794; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.039 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь