Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Словарь «Русское и общее языкознание» ⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6
Пробные словарные статьи АНГЛИЦИЗМЫ – заимствования из английского языка. Английский язык называют «латынью ХХ века», и есть сведения, что ¾ всех новых заимствований в русский язык составляют именно англицизмы ( бизнес, маркетинг, менеджмент, брифинг, боулинг, супермаркет, супермен, хот-дог, дог-шоу, ток-шоу, фитнесс, шейпинг и мн. др.). Среди англицизмов новейшего времени много жаргонных (сленговых) слов: хайер, даун-клуб, берданка (жесткий диск), шузы, дор, бэг, , бук и др. ГАЛЛИЦИЗМЫ – заимствования из французского языка. Со второй половины 18 столетия многоконтактность русского языка с другими европейскими языками сменилась доминирующим влиянием французского языка. Расширение лексического состава за счет галлицизмов стало особенно продуктивным. Под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией, прошло почти два века русской истории и истории русского языка. Французский язык дал русскому языку многочисленные слова различных тематических (лексико-семантических) групп. Галлицизмы относятся к сфере искусства (пьеса, роль, актер, суфлер, афиша, партер, водевиль, антрепренер, барельеф, статуя, сюжет, пейзаж и мн. др.), военному делу (атака, канонада, кавалерия, артиллерия, корпус, батальон, бригада, гарнизон, солдат, офицер, сержант, рекрут и др.), морскому делу (флот, эскадра), к сфере путей сообщения и средств передвижения ( шоссе, экипаж, рессора, вагон), к области торговли, промышленности и производства (кредит, баланс, мануфактура, магазин, фабрика, аванс); называют предметы одежды (костюм, сюртук, жилет, корсет, капот, блуза, вуаль, ботинок, пальто, манто), украшения (медальон, брошь, браслет, колье); много слов, характеризующих жилище, домашнюю обстановку (этаж, антресоли, кабинет, будуар, паркет, мебель, комод, трюмо, люстра, абажур, лампа, портьера, драпри), много кулинарных терминов (суп, бульон, котлета, антрекот, мармелад, пюре). Ср. также «модные» галлицизмы конца ХХ столетия – прет-а-порте, сомелье, круассан, фуршет, кутурье, от кутюр, фондю, барбекю и др. ЗНАК (языковой) – единица языка, служащая для хранения и передачи информации в процессе коммуникативной деятельности. Чаще всего под знаками понимаются единицы языка, имеющие ЗНАЧЕНИЕ (см.). Основоположники науки о знаках Ч.Пирс и Ч.Моррис различали знаки - копии (иконические знаки), знаки- индексы и символические знаки. Ф. де Соссюр полагал, что главный признак языкового знака – немотивированность, произвольность, то есть отсутствие необходимой связи между означаемым и означающим. Немотивированность определяет другое важное качество языкового знака – устойчивость. «Языку как бы говорят- выбирай. Но помни, что ты выбрал этот знак, а не другой», - писал Ф. де Соссюр. Поэтому языковые знаки – это прежде всего знаки-символы ЗАИМСТВОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИЕ - перенесение из одного языка в другой грамматических аффиксов. Из всех уровней языка наименее проницаемым для иноязычных заимствований традиционно считается грамматика: это положение составило один из основных постулатов сравнительно-исторического языкознания, гласящего, что наличие материально сходных элементов, выражающих одно и то же грамматическое значение, может служить доказательством родства языков. Однако результаты скрупулезного анализа взаимодействия языков с течением времени поколебали незыблемый постулат о непроницаемости грамматической системы языка. Случаев полного перенесения из одного языка в другой всей грамматической парадигмы с ее формантами никто не наблюдал, но перенесение отдельных морфем из одного языка в другой вполне возможно. К числу наиболее часто приводимых примеров грамматических заимствований относятся показатели множественного числа (такие, как –lar, -ler в албанском из турецкого). Таковы формы множественного числа в английском, заимствованные из латыни: criterion - criteria, phenomenon - phenomena, medium – media, alumna - alumnae и т.д. Однако форманты множественного числа –ia, -ae, заимствованные в современный английский язык, употребляются только в отдельных словах. Круг этих слов невелик, частотность их также невелика. Может быть, логичнее признать заимствованными целиком лексемы? Однако общеизвестна закономерность, согласно которой заимствования приобретают в языке-рецепторе грамматические показатели, свойственные именно ему. Ср. в англ. jeans - pluralia tantum, показатель плюральности – s. В русском языке это слово (как и слова всей соответствующей тематической группы) также pluralia tantum, однако грамматическим формантом множественности выступает русская флексия – джинсЫ.1 Есть, однако, небольшая группа несклоняемых существительных с признаками морфологического заимствования – это несклоняемые слова с исходом на -з, -с. У обычных заимствований из английского или испанского языков во множественном числе сохраняется –s (с), но осознается как часть непроизводной основы: бутсы, клипсы, чипсы зулусы. Некоторые из этих слов путем обратного формообразования приобретают впоследствии коррелятивную форму единственного числа на –с(а) - бутса, клипс (клипса), зулус. Другая группа несклоняемых заимствований характеризуется тем, что и форма (существительные с исходом на –с, -з), и значение (множественного числа) остаются неизменными. Ср.: «Мы прощаемся с этой интересной страной, поражающей воображение пришельца с Востока неописуемой красотой своих ландшафтов и оглушительной нищетой своих ранчос…» (Ю.Жуков «лечу в Венесуэлу»); «…самые красивые герлс поражают министров и туристов пышностью своих кринолинов и плюмажей…»( А. Потапов «Встречи с Марианной»); ИДИОЛЕКТ (idiolekt) Все возможные высказывания одного носителя языка в определенный момент времени для взаимодействия с другим (другими) носителями языка. ПРАГМЕМА - слово, грамматическая форма, реже – синтаксическая конструкция с ярко выраженным (системным) прагматическим компонентом содержания. В отечественной лингвистике А.М.Пешковский первым обратил внимание на прагматический (коннотативный) аспект содержания слова; много интересных наблюдений, касающихся прагматики слова, содержится в трудах В.В.Виноградова (хотя сама терминология современной лингвопрагматики там отсутсвует и слово «прагмема» он неупотребляет). Термин «прагмема» используется в трудах Ю.Д.Апресяна, М.Н.Эпштейна и др. Слова могут быть близки, даже тождественны по семантическому содержанию, но различаться прагматическим компонентом содержания. Так, слова «лакей» и «слуга» синонимичны в прямых значениях, но из-за различия в прагматике резко расходятся в переносных значениях: «Окружить себя лакеями», но «Слуга народа». Часто прагматически «расходятся» однокоренные слова с различными аффиксами: «суд» и «судилище». Ср. также: офицеры -офицерство-офицерия – офицерье. Яркими прагмемами являются слова «офицерство» и «офицерье» ( именно поэтому по-русски нельзя сказать «Умное честное благородное офицерье». Прагматические созначения слова неотъемлемы от идеологических систем. Ср. «высокий ореол» слова «комиссар» у Б.Окуджавы (Какое б новое сраженье не покачнуло шар земной, я все равно паду на той, на той единственной, гражданской, и комиссары в пыльных шлемах склонятся молча надо мной) и пейоративную окраску в тексте М.Звездинского (А в комнатах наших сидят комиссары и девочек наших ведут в кабинет). Слова нажива, карьера, барыш в течение ХХ века дважды изменили прагматическое звучание. В начале века – это нейтральные слова с нулевой прагматикой, затем ( после 1917 года) – яркие прагмемы с отрицательной оценкой обозначаемого и наконец в наши дни эти слова вновь становятся нейтральными. Прагматическое созначение может связывать не со всей лексемой. А только с отдельными его грамматическими формами, которые используются в типовых конструкциях. Таково, например, множественное гиперболическое число в сочетании со словами «какие там», «эти», «всякие». «разные»: «Какие там еще театры! » Яркими прагмемами являются грамматические девиации (неправильности), например – склоняемые варианты несклоняемых слов. Так, В.Маяквский для выражения отрицательной экспрессии склоняет слово «крупье»: «Человечки эти называются крупьями». «один из крупей», глазки у крупьи». Неологизмы (от греч. neos - новый и logos -слово) - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один или несколько раз в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются также как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения Определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих новые реалии) или стилистическому (сопровождающихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определение их как слов, отсутствующих в словарях, не опирается на присущие им особенности. Если неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в систему языка, то характерный признак этих слов — ореол новизны. Ясно, что это не очень чёткий критерий отграничения неологизмов от других групп лексики, так как трудно определить, какой временной отрезок соответствует понятию новизны слова. Иногда предлагается критерием считать фиксацию в словарях, однако при недостаточной оперативности лексикографии этот признак не может быть учтен в полной мере. Фактически критерий нового слова только психологический – ощущение слова носителями языка как нового. В современном русском языке конца ХХ в. неологизмами можно считать слова ноутбук, органайзер, круассан, прет-а-порте, кутюрье, от кутюр, бутик, барбекю и под. В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего нового и в его осмыслении, внутриязыковыми факторами - тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию номинаций с разной внутренней формой, этимологией, задачами экспрессивно-эмоциональной, стилистической выразительности. Неологизмы-слова образуются морфологическим (.безотходный), синтаксико-морфологическим (узко-бытовой), семантико-морфологическим (челночить) способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспериментальной целью, напр, в научно-фантастической литере. Неологизмы-значения появляются в результате внутрисловной семантической деривации на основе метафоры и других переносов наименования, внесловной деривации, когда семантический Неологизм образовался морфологически (трубач в значении 'трубоукладчик', ср. трубач в значении 'играющий на трубе'). В нек-рых странах (Россия, США, Франция, Япония) существуют центры неологии, занимающиеся научным исследованием Н., вопросами культуры речи, стандартизации языка, организующие информационно-справочную службу. Создаются словари неологизмов, представляющие материал для исследований по словообразованию, семасиологии, истории и теории языка, для упорядочения терминообразования, совершенствования ГОСТов и стандартов, для обеспечения исторической адекватности речевых характеристик в художественном тексте. Нормаязыковая, норма литературная- принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Норма складывается объективно, исторички как совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социального отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и общеобязательности, она культивируется в передачах радио и телевидения, в театре, в массовой печати и является предметом и целью школьного обучения родному языку. Различают несколько типов норм: норма системная (нормы склонения и спряжения). Этот тип нормы в наибольшей мере ориентирован на стабильность, даже консерватизм. Второй тип – норма стилистическая. Это правила, которые распространяются только на определенные функциональные стили (например, «мы» вместо «я» - это норма только для научного стиля, в других стилях такое употребление не используется (исключение – речь коронованных особ или душевнобольных). И третий тип нормы – норма контекстуальная или ситуативная. Под контекстуальной нормой имеют в виду любое оправданное контекстно или ситуативно отступление от системной нормы (так называемые «авторские» употребления). Выделение этого типа нормы важно вследствие того, что авторов, вовсе не отступающих от нормы, не существует, что контекст или ситуация диктуют необходимость этих отступлений (ср. формы множественного числа в произведениях А.И.Солженицына: «все золы режима», «эта книга создавалась во мгле СССР толчками зэческих памятей» и под.) От объективно существующей нормы следует отличать её кодификацию, т. е. описание и закрепление её в словарях, грамматиках, учебных пособиях и т.п. Официальная кодификация (напр., географические наименования) закрепляется в законодательных актах, правительственных постановлениях и других документах. Норма языка - категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна (поскольку прямо связана со структурой языка) и вместе с тем изменчива и подвижна. В её реализации и закреплении (кодификации) большую роль играет стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств, в выборе вариантов и т.п. Норма имеет одновременно объективный и оценочный характер, эти ее качества диалектически взаимодействуют друг с другом. Окказионализмы (от лат. occasionalis - случайный) - речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либо актуального коммуникативного задания, главным образом для выражения смысла, необходимого в данном случае; создаются на базе продуктивных / непродуктивных моделей из имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме. Они создаются специально, нарочито (этим они отличаются от спонтанно совершаемых нарушений нормы - речевых ошибок), всегда “привязаны” к определённому контексту, ситуации, понятны на фоне данного контекста, ситуации и той модели или единичного образца, которые послужили базой для их создания, Окказионализмы обладают повышенной выразительностью в силу своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экспрессивно окрашены, образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике Ср.: Все эти «будетляне» не живут в настоящем, но лишь собираются начать жить в будущем» (Г.Хазагеров «Язык правых»); «Власть раздобыть каким угодно олухам могем благодаря политтухнологам» (Комсомольская правда, 12.07.2002 ). Олицетворение, персонификация (от лат. persona - маска, лицо и facio - делаю), - один из типов аллегории, особый вид метафоры; стилистический приём, состоящий в том, что неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, живому существу, не наделённому сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку, например: «Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины» (С.Есенин). Своим происхождением персонификация обязана анималистическим представлениям. В основе его лежит психологический параллелизм, состоящий в сопоставлении жизни природы, окружающего мира с жизнью человека, что отражается в живых языках в силу присущего им “инстинкта персонификации”. Ср.: снег идёт, весна пришла, солнце село, хребет (горный), нос (корабля) и т.д. Олицетворение как прямое выражение мироощущения пронизывает мифологию, религиозные гимны древних, фольклор (сказки, лирические песни). В мифологии, фольклоре конструктивное содержательно-композиционное значение имеют фантастические и зоологические персонажи, растения, наделённые человеческими свойствами, одухотворённые силы природы (солнце, ветер, буря, вода и др.), предметы повседневного быта (печь, зеркало и др.). На Олицетворении во многом строится один из древнейших литературных жанров, тесно связанных с фольклором, - басня. Олицетворение тесно связано с грамматической категорией рода. Еще А.М.Пешковский заметил, что в самом простом существительном – вода – есть символическая связь с существами женского пола. Неслучайно береза (существительное женского рода) олицетворяется как девушка, невеста, сестрица. Ср. также: «Как бы мне, рябине, к дубу перебраться». Омонимия - звуковое совпадение разных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Лексические омонимы возникают вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов, напр.: рысь (бег) и рысь (животное), вал (насыпь) и вал (волна), клуб (дыма) и клуб( собрание, сообщество) или в результате семантического разрыва значений многозначного слова, например.: свет (лучистая энергия) и свет (мир, Вселенная), пороть (разрезать по швам) и пороть (сечь), острить (делать острым) и острить (говорить остроты). Однако разрыв, расхождение значений многозначного слова (т. е. утрата этими значениями общих семантических элементов) может осуществляться постепенно, поэтому существует целый ряд слов которые могут быть квалифицированы двояко. Ср., например, квалификацию таких значений, как угодить (куда, в кого) и угодить (кому), топить (нагревать) и топить (расплавлять), ярый (яростный, страстный) и ярый (светлый), журавль (птица) и журавль (шест у колодца), колено (ноги) и колено (в пении) в разных толковых словарях современного русского языка. Трудность точного разграничения многозначности и О., возникающая в ряде случаев, приводит нек-рых лингвистов к мысли, что омонимами следует считать только значения, относящиеся к словам, различным по происхождению. Однако историческая точка зрения на омонимию не может решить проблему полностью, поскольку происхождение многих слов, в т. ч. и омонимов, далеко не всегда представляется окончательно выясненным. Иногда в качестве объективных критериев разграничения О. и многозначности выдвигают словообразовательные и синтаксические показатели. Их значение, однако, нельзя признать решающим, поскольку расхождение словообразовательных рядов не непременно связано с разрывом соответствующих значений, а реализация разных значений слова в различных синтаксических конструкциях также не всегда связана с их семантическим разрывом (ср.: смотреть что, смотреть на что и смотреть за кем-чем, а также такие производные от этого глагола, как смотр, смотрины, смотритель, присмотреть, присмотреться, насмотреться). Различаются полная и частичная омонимия, при которой совпадают по звучанию лишь отдельные формы слов (голубей – множественное число родительного падежа от слова «голубь» и сравнительная степень прилагательного «голубой»). Различаются также омофоны (совпадающие в произношении вследствие оглушения конечного согласного, но различные в написании - пруд и прут, луг и лук) и омографы (совпадающие в написании, но имеющие различное ударение слова типа зАмок и замОк). Оним (от др.-греч. оnуmа, onоmа - имя, название), имя собственное, - слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других в том же классе. Основные функции Онима в речи - номинативная, идентификационно-дифференцирующая и коммуникативная. Факультативные функции - информационная, экспрессивная; в художественной литературе – стилистическая, поскольку имя персонажа в литературе никогда не бывает случайным. См. Ономастика. Ономасиология (от греч. onоmа - имя и Iogos - слово, учение) - отрасль семантики, изучающая наименования, использование языковых средств для обозначения внеязыковых объектов. В отличие от семасиологии, отражающей направление от средства выражения к выражаемому значению, ономасиология основывается на движении от обозначаемого предмета к средствам его обозначения, шире — от содержания к форме. Семасиология и ономасиология с разных точек зрения изучают одно и то же соотношение: между элементами плана выражения и плана содержания, они дополняют друг друга и взаимосвязаны между собой. Их соотношение между собой и с общей семантикой по-разному оценивается в науке. Большинство лингвистов подчёркивает подчинённость ономаси-ологического подхода семасиологическому, его вторичность в том плане, что семасиология является базой для Ономасиологии, т. к. во многих случаях только на основании анализа значений слов и форм выявляются те значения (понятия), к-рые становятся затем объектом ономасиологического рассмотрения. Утверждению ономасиологического подхода к языкознанию способствовали теории Ф. де Соссю-ра об означающем и означаемом, Л. Ельмслева о плане выражения и плане содержания, учение Л. В. Щербы об активной и пассивной грамматике (Ономасиология соответствует активной грамматике). Возникнув в сфере лексикологии, ономасиологический подход был впоследствии применён для изучения способов выражения понятийных категорий, репрезентируемых средствами словообразования, грамматики и др. Ономастика(от греч. onomastike - искусство давать имена) - раздел языкознания, изучающий собственные имена (см. Собственные существительные). Термином “Ономастика” называют также совокупность собственных имён, к-рая обозначается и термином “онимия” (см. Оним). В нек-рых работах термин “О.” употребляется в значении антропонимика (см.). Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика - названия географических объектов, зоонимика - клички животных, астронимика - названия отдельных небесных тел и т. д. В зависимости от языковых особенностей собственных имён различают Ономастику литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэтическую ( Ономастика художественных текстов); современную и историческую; теоретическую и прикладную. Объектом исследования О. являются история возникновения имён и мотивы номинации (называния), их становление в к.-л. классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функционирование в речи, различные преобразования, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, использование и создание собственных имён в художественном тексте, табуирование. О. исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имён. Ортология (от греч. orthos - прямой, правильный; -логия - греч. logos - слово, понятие, учение) - раздел языкознания, объектом к-рого является теория правильной литературной речи. Понятие “Ортология” связано с овладением нормами устного и письменного лит. языка - правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др. Современная ортология является частью учения о правильности речи, соблюдении норм рус. лит. языка и тесно связана с проблемами нормализации языка на основе научного анализа закономерностей языкового развития ( Орфоэпические Словари- словари, отражающие орфоэпические нормы. Объём информации о слове в таких словарях определяется тем, какое содержание вкладывается в понятие “орфоэпия” (см.). Первым русским лексикографическим изданием орфоэпического типа можно считать “Русское литературное ударение и произношение. Опыт словаря-справочника” под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1955). Орфоэпия понимается его составителями как “совокупность норм устной речи, обеспечивающих единство её звукового оформления”, к-рые “обычно не отражаются в должной мере на письме”. Словарь указывает нормативное ударение, нормативное произношение - преимущественно средствами русской орфографии (конечно [шн], дельта [дэ]) с элементами упрощённой фонетической транскрипции. В словаре даются указания, предостерегающие от распространённого ненормативного ударения и произношения, варианты же в пределах нормы фигурируют в очень ограниченном количестве, т. к. задачу нормализации видели в необходимости установить по возможности единственно правильное ударение или произношение. В современных орфоэпических словарях существенно изменен подход к нормализации, гораздо шире, чем прежде, применяется помета «доп» – допустимое. То есть признается вариативность нормы, когда оппозиция «норма/ошибка» уступает место корреляции «норма/другая норма», См., например, Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р.И.Аванесова, 1987. Орфоэпия (греч. orthoepеia, от orthоs — правильный и epos — речь) - 1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различаются произносительные нормы (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных морфем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение и интонация). При более широком понимании Орфоэпии к ней относят и образование вариантных грамматических форм. 2) Раздел языкознания, изучающий функционирование таких норм и вырабатывающий произносительные рекомендации - орфоэпические правила. Традиционно в О. включаются все произносительные нормы лит. языка, с другой точки зрения, к Орфоэпии относятся лишь нормы, допускающие вариантность произношения; этим Орфоэпия отличается от фонетики, которая изучает фонетические законы, не знающие исключений. Так, к законам фонетики, а не к орфоэпии относится в рус. языке произношение глухих согласных на месте звонких шумных на конце слова: зу[б]ы - зу[п], во[з]ы - во[с]. Орфоэпия изучает вариантность места ударения в слове (свекла и свекла, искристый и искристый, квартал и квартал), в отдельной словоформе (вкусны и вкусны, косу и косу, начал и начала), на разных лексических единицах, входящих в одно фонетическое слово (на руки и на руки, не дали и не дали), наличие или отсутствие побочного ударения (межпланетный и межпланетный). Орфоэпия рассматривает социально значимые варианты произношения и ударения. К ним относятся те, которые типичны для разных групп людей, говорящих на литературном языке, а также стилистические варианты, сознательно выбираемые в различных социальных ситуациях. Паронимы(от греч. para - возле, мимо и onуmа - имя) - однокоренные слова, которые принадлежат одной части речи, имеют сходство в звучании (в связи с общим корнем или основой), но различаются своими значениями (костный -костлявый, гадливость - гадость, выплатить -заплатить — оплатить). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносительны между собой в логическом, смысловом, семантическом плане (ср.: гневливый - 'склонный к гневу, легко приходящий в состояние гнева, вспыльчивый' и гневный - 'охваченный гневом, рассерженный', 'вызванный гневом, выражающий гнев'. Изучение паронимов в ортологическом аспекте важно в связи с тем, что они являются источником непреднамеренных ошибок (смешиваются слова типа база и базис, эффектный и эффективный и под.). Парономазия(греч. paronomasia, от para -возле, мимо и onomazо - называю) - стилистический приём, предполагающий нарочитое сближение слов, в чём-либо сходных в своём звуковом составе (Из года в год Негодная погода). Назначение Парономазии - придать тексту, фразе дополнительную выразительность, подчёркивая игрой созвучных сочетаний сопоставляемых слов или самих слов авторскую мысль, образность высказывания, оригинальность художественной формы. В этом отношении парономазия сближается с аллитерацией. (“В солдатском теле замер зуммер” М. Дудин). Пассивный Словарь- 1) часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление к-рых ограничено особенностями означаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена), или лексических единиц, известных только части носителей языка (архаизмы, неологизмы), используемых лишь в отдельных функциональных разновидностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика). Пассивный словарь живого языка - открытая система, число её единиц не ограничено, даже наиболее полные словари (тезаурусы) не фиксируют всех единиц пассивного словаря. Противопоставляется активному словарю (см.). Граница активного и П. с. подвижна: напр., в рус. языке к сер. 20 в. вышли из активного употребления, но сохранились в П. с. слова аэроплан, мануфактура (ткань), ревком и др. 2) В психолингвистике.) - совокупность лексических единиц, к-рые понятны носителю языка, но не употребляются им в спонтанной речи. Иногда пассивный словарь в этом значении противопоставляется понятию “потенциальный словарь” - словам, значений к-рых носитель языка не знает, но способен их установить, опираясь на внутреннюю форму слова (см.) или контекст (см.). 3) В теории лексикографии - лексикографическое пособие, ориентированное на слушающего (читающего); к этому типу относится большинство переводных словарей. Просторечие - социально обусловленная разновидность национального русского языка, в которой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчётливой локальной закреплённости его особенностей, от жаргонов - тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные. Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях. В фонетике к просторечным относятся многочисленные явления, связанные со смещением ударения (квартал, километр, шофер, намерение, приговор, звонит, ходатайствовать), стяжением гласных (милицанер, эксплатировать), ассимиляцией (ридикулит, резетка, маненъко, легулярный) диссимиляцией ( колидор, анпутировать, транваи), аналогическим оглушением или озвончением согласных (в маринате, дихлофозом, юпочка, крыжечка), эпентезами и наращениями ( ндравитъся, здря, промблема, дермантин, плант), исчезновением или “усилением” ослабленного [j] (ретузы, гравель), изменениями в группах согласных (жись, потрет, суприз, друшлак, пелемени, пси-хиатор), сокращением числа слогов (струмент, вакуировать, по-человецкй) и т. д. В области морфологии это изменение рода существительных [туфель, сандаль, мыш, статуй, мозоль муж. р., с повидлой, под роялью, (.крыть) толью, фами-лие], изменения в формах склонения - замена падежной флексии (делав, с людями, на пляжу, нет время, к Марии Васильевной), ненормативное появление беглых гласных в формах косвенных падежей и мн. ч. (на бюллетне, )образование иных форм мн.ч. ( матеря, стаканы), склонение несклоняемых имён (какаву, без пальта, польт, в бигудях), отклонения в образовании форм сравнительной и превосходной степени (ширше, красивше, хужее, наиболее чаще), ненормативные явления в словоизменении местоимений (мене, у ней), глаголов и отглагольных образований (хочут, берегёт, вроюсь, плотит, ездию, стонает, затоплять, ляжь, ехай, садися, раздевши) и др. В области синтаксиса - отступления от нормативного глагольного управления (интересоваться об политике, достигать до цели, ничем не нуждаюсь), отличные падежные значения (умер воспалением лёгких), многочисленные конструкции, не свойственные лит. языку (Я не мывши вторую неделю; Он никогда чтоб кого-то обидеть; Которые моложе пусть поишачут) и т. д. Подобные слова и формы снабжались в толковых словарях пометой «просторечн.» Однако словари последнего поколения отказались от пометы «просторечное». Дело в том, что просторечие – не гомогенное образование. Помимо слов и форм, которые используют люди, не овладевшие нормой, просторечие включает в себя и сознательные отступления от нормы. Профессионализмы- слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Профессионализмы выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов (см.): опечатка в речи газетчиков -ляп; руль в речи шофёров - баранка; синхрофазотрон в речи физиков - кастрюля и т. п. Термины являются узаконенными названиями каких-либо специальных понятий, а профессионализмы употребляются как их неофициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто они имеют локальный, местный характер. Существует, однако, и точка зрения, согласно к-рой Профессионализм есть синоним понятия “термин”. По мнению нек-рых исследователей, П.- “полуофициальное” название ограниченного в употреблении понятия - лексика охотников, рыболовов и др. По происхождению они, как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сходству, напр., формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного действия или по эмоциональней ассоциации. Профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются точности и стилистической нейтральности терминов. Профессионализмы сходны с жаргонизмами (см. Жаргон) и словами просторечной лексики (см.) по сниженной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие, - не самостоятельная языковая подсистема со своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном отношении. . Синекдоха (греч. synekdoche -букв, соперенимание, соотнесение) - троп (см.), основанный на переносе наименования по принципу смежности с меньшего на большее (части на целое, вида на род, элемента на множество) и наоборот; разновидность метонимии (см.). Синекдоха затрагивает лишь область количественных отношений между обозначаемыми предметами (явлениями), не касаясь их качественных особенностей, т. е. представляет собой простейшую разновидность метонимии. В стилистике и поэтике синекдоха рассматривается как одна из фигур речи (см.), особый словесный приём, базирующийся на переосмыслении, переносе значения по принципу смежности. Использование синекдохи свидетельствует о внимании автора к конкретной детали, предметной подробности: А в двери бушлаты, шинели, тулупы (В.Маяковский) Славянизмы — слова или устойчивые словосочетания, вошедшие в русский язык из старославянского языка или из его более позднего (с 11 в.) русского извода - церковно-славянского языка. В зависимости от источника, из к-рого приходило слово, соответственно различаются старославянизмы и церковнославянизмы. Большую часть старославянизмов составляли слова слав, языков, а также греч. и в незначительной части лат. языков, семантически преобразованные ст.-слав. языком. Церковнославянизмы представляли собой различные лексические новации по отношению к ст.-слав. словообразовательным моделям, заимствования из других языков, семантически изменённые старославянизмы. Славянизмы составили значительный пласт лексики рус. лит. языка, состоящий в большинстве своём из слов отвлечённой семантики, относящихся к области религии, церковного быта, морали, философии, культуры. Роль С. в истории рус. языка и шире - в развитии духовной жизни рус. народа -велика: посредством этих слов шло восприятие рус. народом христианской религии и греч. культурного наследия, что нашло отражение в рус. лит. языке. Целый ряд славянизмов имеет определённые фонетические и словообразовательные признаки, к-рые в разной степени могут выступать критериями для их выделения. Наиболее характерными фонетическими показателями славянизмов являются: неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными, к-рым в рус. языке соответствовали полногласные -оро-, -оло-, -ере-, -еле- (град - город, враг - ворог, храбрый - хоробрый, власть - волость, влачить - волочить, время - вер< Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 794; Нарушение авторского права страницы