Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


СЕМАНТИЧЕСКИ ОПУСТОШЕННЫЕ СЛОВА



В разговорной речи существует значительный пласт семантически опустошенных или полуопустошенных слов, выступающих на месте почти любого слова. Можно говорить о сближении таких существительных с классом местоимений, т. е. об их прономинализации. Их называют словами-заместителями. Наибо-лее часто в такой функции употребляются слова дело, шту-ка, вещь, музыка, история (нередко они используются при этом в сочетании с местоимениями — зто дело, зта музыка, зта история, такая вещь, такая история и т. п.).

Погода в апреле/капризное дело// Того и гляди дождь//; С.И. больше понимает во всех этих делах (о лабораторных опытах)//; Я без сахара тоже (пью чай)//без сахара/ но с этой штукой)) (о пироге).

Наиболее нейтральные из этих слов (дело, вещь) могут встретиться как заимствования из разговорной речи и в уст-ной публичной речи, например в лекции, докладе, выступ-лении.

Большую группу слов-заместителей составляют слова экспрессивные. Некоторые из слов такого рода обладают семантической специализацией: бандура говорят обычно о чем-нибудь громоздком, драндулет — о чем-нибудь механи-ческом, петрушка и катавасия — о каких-либо неприятных событиях.

Рассматривая употребление таких слов в разговорной ре-чи, важно подчеркнуть их семантическую опустошенность, их способность замещать подобно местоимениям различные существительные и друг друга. Как показывает Л.А. Ка-панадзе, в разговорной речи употребительны такие вариа-тивные ряды: «А куда мы это денем? ...эту штуку денем? ...эту вещь денем? ...это дело денем? ...эту бандуру денем? ...этот драндулет денем?

Семантически опустошенные и полуопустошенные едини-цы имеются и в сфере глагольной лексики. В разго-ворной речи число единиц подобного рода велико, многие из них по характеру своей семантики близки опустошенным прономинализованным существительным. К числу наибо-лее известных относятся валять, дуть, шпарить, бахать и др.

Подобные глаголы отличаются большой экспрессив-ностью и в пределах разговорной речи наделены окраской сниженности, грубоватости. Их можно употреблять, лишь когда разговор идет между людьми близкими, давно и хоро-шо знакомыми. При нейтральных отношениях между гово-рящими их употреблять не следует.

Неподготовленность разговорной речи, спонтанный ха-рактер, отсутствие у говорящего времени на обдумывание объясняют еще одну ее специфическую черту — неточность, небрежность, «размытость» словоупотребления. Говоря-щий может использовать в разговорной речи слова так, что существенным для данного речевого акта оказывается лишь один из семантических компонентов слова. При этом обычно не возникает непонимания, так как связь с конситуацией и общность предварительных сведений служат опорой соб-ственно вербальным средствам коммуникации. Контекст и конситуация облегчают в таких случаях понимание. В ре-чи актуализируется лишь один, важный для данной конси-туации компонент смысла; другие семы слова как бы зачер-киваются, например: (Разговор о плохих научных работах) Идет та же сте-зя/ то же скудоумие//; Я за ней вошел в эту ризницу// (о подсобном помещении в библиотеке).

Это факты индивидуального словоупотребления, они не являются нормой разговорной речи. Тем не менее показа-тельно следующее: как правило, они не обращают на себя внимания участников беседы, их необычность, восполнен-ная конситуацией, не нарушает взаимопонимания, она в по-токе речи остается незамеченной. Лишь в том случае, если на них специально обратить внимание, говорящие оценят их как неправильные.

«Размытость» словоупотребления может обусловливать-ся переносом по функции: смысл функции передан правиль-но, нарушена принятая в языке лексическая сочетае-мость. Примером такой «размываемой» на наших гла-зах сочетаемости может быть функционирование в совре-менной разговорной речи наречия хором, которое обознача-ет 'совместно' (о пении и реже о речи). Это наречие может употребляться для обозначения р а з л и ч н ы х с о в м е-с т -н ы х д е й с т в и й, а не только пения или речи, так что ре-левантной оказывается лишь сема совместности:

Они все хором приедут// (все вместе); Вам все хором кланяются//; Вы лучше сначала узнайте // А просить так/ вхолостую/ нет смысла// (сохраняется только се-ма 'зря', 'напрасно').

Так же могут употребляться глаголы и прилагательные.

Нарушение законов сочетаемости единиц при сохране-нии лишь их семантического ядра наблюдается и при упот-реблении фразеологизмов:

Я же вам черным по белому г о в о р ю// (в значении 'отчетливо, ясно', черным по белому пишут, но не го-ворят).

Во всех рассмотренных выше случаях лишь один из се-мантических компонентов слова или фразеологизма оказы-вается существенным для данного контекста.

Неточность словоупотребления особенно характерна при перечислении, когда говорящий — в целях большей экспрес-сивности речи — употребляет целый набор единиц, кото-рые часто не являются вполне синонимичными, но создают эффект усиления, нарастания признака, оценки:

Вам надо писать уже текст дипломной работы// Ника-кие фрагменты/ эскизы/ отрывки/ обрывки/ зарисовки уже не годятся//

Рассмотренную особенность семантики разговорной лексики можно охарактеризовать как диффузность, своего рода нерасчлененность < …>.

Две черты разговорной речи — неподготовленность и свя-занный с ней автоматизм построения, с одной стороны, и непринужденность и связанная с ней раскованность речи, стремление к творческому началу — с другой, — создают контрасты в организации речи, которые нередко приводят и к противоречивым ее характеристикам.

Разговорная речь соткана из контрастов. Выше мы отме-чали, что ей свойственно употребление основных, т.е. ней-тральных, членов синонимических рядов. Вместе с тем для разговорной речи в высшей степени специфично и употреб-ление экспрессивных средств выражения, оценивающих ту или иную ситуацию гиперболизированно:

Спать хочу! Умереть!; Это исклю-чительно интересная работа//

Такие оценки-гиперболы могут касаться и количествен-ной стороны предмета речи:

У них/ гора цветов/ не знают куда ставить//

В разговорной речи существуют не только инди-видуальные или единичные (заимствованные из кодифици-рованного литературного языка или жаргонов) метафоры, но и типично разговорные метафоры, имеется большой пласт слов, характеризуемых переносными, метафорически-ми значениями.

Метафоризации подвергаются целые группы слов, отно-сящихся к одному семантическому пласту. Так, например, некоторые названия кушаний употребляются в переносном значении для неодобрительной оценки тех или иных явле-ний. При этом в переносном значении сохраняется одна из сем, имеющихся в прямом значении слова, например: ви-негрет 1. Кушанье из нарезанных и перемешанных овощей. 2. перен. Мешанина, смесь разнородных предметов; каша 1. Кушанье из крупы. 2. перен. Путаница, мешанина, беспо-рядок.

Аналогичные переносные значения свойственны словам окрошка, солянка.

Приведем еще несколько примеров метафорического употребления слов с первичным значением 'еда':

лапша 1. Род пищи из теста. 2. перен. Запутанность, неразбериха. 3. перен. О нерешительном, вялом человеке;

кисель 1. Род кушанья. 2. перен. Очем-нибудь неопределенном: В этом киселе (о статье) трудно разобраться. 3 . перен. Овялом, бесхарактерном человеке;

размазня 1. Жидкая каша. 2. перен. Очем-нибудь неопределенном, неясно выраженном. 3. перен. О вялом, нерешитель-ном человеке.

Метафорические, переносные значения развиваются так-же у многих слов, обозначающих бытовые предметы (назва-ния обуви, игрушек, веществ):

сапог 1. Род обуви. 2. Только ед. перен. 0 невежественном, грубом, не понимающем чего-либо человеке;

кукла 1. Род игрушки. 2. Бездушное, безжизненное существо (преимущ. о женщине);

Как видно из этих фактов, значительная часть метафо-рических значений передает характеристику человека, пре-имущественно его внутренние (чаще отрицательные) свой-ства. Лишь некоторые из них, например ртуть, юла, могут обозначать положительную оценку.

Она как ртуть/ все успевает//; Миша у нас такая юла/ везде лезет/ все ему интересно//

Многие переносные значения используются как отвле-ченные оценочные характеристики широкого круга предме-тов. Они содержат отрицательную оценку (слова типа вине-грет, каша, окрошка), реже — положительную (конфетка).

Переносные значения реализуются не во всех синтакси-ческих условиях. Чаще всего для них нужна функ-ция предиката, сравнения или поддержка со стороны мес-тоимений такой, этот и под.:

Ну и сапог! Ну и валенок/; И как он живет с этой кук-лой?!

Без поддержки местоимений и не в функции сказуемого или сравнения такие слова были бы поняты в прямом но-минативном, а не в переносном оценочном значении. Реа-лизации переносного значения может помочь и микрокон-текст, т.е. сочетаемость со словом, с которым прямое зна-чение совмещено быть не может < …>.

НОМИНАЦИИ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Номинативные средства языка представляют не менее важную сторону его организации, чем средства по-строения высказывания. Поэтому при описании любого языка необходимо охарактеризовать способы построения его номинаций. Теория номинации < …> привела к созданию новой отрасли языкознания – -ономасиологии».

Изучая номинативные средства языка, следует разли-чать внешнюю форму наименования и его семантическую форму. С точки зрения внешней ф о р м ы номи-нации могут быть выражены: 1) непроизводным словом, 2) производным или сложным словом, 3) сочетанием слов. Уже из этого простого перечисления видно, что среди номинативных средств языка важнейшее место занимают слова, так как основная функция слова — име-новать, давать названия. Вместе с тем слова как номина-тивные единицы неоднородны. В определенном отношении непроизводные слова (как средство номинации) противопо-ставлены словам производным и сложным, а также слово-сочетаниям. И вот почему: второй и третий способы номинаций объединяются тем, что в них используются единицы, расчлененные по своему строению и поэтому наделенные мотивированностью, т.е. показывающие, по какому призна-ку создана номинация, тогда как непроизводные слова (ти-па дом, стол, диван) при их прямом номинативном употреб-лении лишены мотивированности,

Рассматривая с е м а н т и ч е с к у ю структуру номина-ций, следует прежде всего различать п р я м ы е и к о с в е н –н ы е наименования. «При прямом наименовании понятие обозначается словом, в основное значение которого входит указание на данный признак. При переносном наименова-нии указание на выделяемый признак дается путем срав-нения или сопоставления с другим предметом, обладающим тем же признаком». Это разграничение важно для изучения способов наименования. Ведь прямые наименова-ния — это словарное значение слова, тогда как способы построения косвенных номинаций следует специально изу-чать, ибо никакой словарь их не включает. Рассмотрение способов построения косвенных номинаций особенно важно для изучения разговорной речи, так как она отличается в этом отношении от кодифицированного литературного язы-ка целым рядом специфических черт < …>.

Прежде чем перейти к рассмотрению разных видов и способов номинаций, проиллюстрируем одним примером типические различия между двумя разновидностями лите-ратурного языка в характере номинаций: (На автобусной остановке в Москве стоят трое муж-чин) А: (глядя вперед) Длинная коробочка идет// Б: (вежливо) Вы имеете в виду автобус повышенной вме-стимости? В: Ну/ знаете/ в часы пик у всех автобусов повышенная вместимость//

В этом разговоре столкнулись разговорная номинация (длинная коробочка) и официально-номенклатурное обозна-чение того же предмета (автобус повышенной вместимос-ти). В обыкновенной житейской ситуации употреблять та-кие номинации не принято, что и вызвало язвительную реп-лику третьего участника разговора. Номинация длинная коробочка включает как раз те два признака, о которых говорилось выше: она выражена словосочетанием и явля-ется косвенным наименованием. Примером однословной косвенной номинации может быть употребление слова ка-ша (основное значение 'кушанье, приготовленное из ва-реной крупы') в переносном значении — 'путаница, беспо-рядок', например: У него в голове каша//

В строении и семантике номинативных средств разговор-ной речи отражаются типические черты ее функционирова-ния: опора на конситуацию, общность апперцепционной ба-зы собеседников, непринужденность отношений между ни-ми, а также использование иных средств коммуникации кроме вербальных — жестов, мимики.

В строении номинаций разговорной речи опора вербаль-ных средств на конситуацию и контекст сказывается в ряде явлений < …>. Если для кодифици-рованного языка характерна номинализация мира словом, связанная с созданием типизированных понятий и сужде-ний, обычно важных для общественной, коллективной прак-тики людей, то в разговорной речи дело обстоит иначе. Говорящий нередко именует окружающие лица и предметы, исходя из потребностей д а н н о г о а к т у а л ь н o г о обще-ния, данной конситуации, расчленяя ее в зависимости от того, что именно ему надо назвать. В связи с этим неко-торым типам номинации разговорной речи присуща сию-минутность. Много номинаций «на случай», именующих ли-цо или предмет по какой-либо черте, важной для данного акта общения< …>.

Этими типическими особенностями разговорной речи объясняются важнейшие черты разговорных номинаций. Кратко перечислим их, давая лишь самые необходимые ил-люстрации:

1. Широкий пласт номинаций разговорной речи — это ситуативные обозначения, понятные, как правило, в услови-ях определенной породившей их ситуации.

2. Опора на ситуацию нередко позволяет говорящему прибегать к экономным средствам выражения, не называя то, что дано в ситуации и общем опыте говорящих. Свой-ственная разговорной речи тенденция кэкономии в построе-нии номинаций поддерживается общей тенденцией совре-менного языка, требующей экономных средств наимено-ваний.

3. Для разговорной речи характерна э к он о м и я в ф о р м е выражения. Номинации часто не содержат назва-ния предмета или лица, так как оно ясно из ситуации, а включают лишь название каких-либо признаков объекта именования: это могут быть либо типические особен-ности данного лица или предмета, либо какие-то его черты, важные лишь для д а н н о й с и т у а ц и и [209].

4. Для разговорной речи характерен и иной вид эконо-мии — экономия семантическая (которая иногда может совмещаться и с экономией формальной). Семанти-ческая экономия может обнаруживаться по-разному: а) как невыраженность семантических отношений между представ-ленными словесно членами номинации; б) как невыражен-ность отношений между номинацией и тем предметом, кото-рый она именует[210]. Семантическая экономия обычно не мешает общению, она разъясняется из знания конситуации или общности предварительных сведений, имеющихся у го-ворящих. В тех же случаях когда возникает непонимание, слушающий требует пояснения[211].

5. Экономия в форме выражения и экономия семантиче-ская (невыраженность отношений между членами номина-ции или отношений между номинацией и денотатом) облег-чают деятельность говорящего и, следовательно, есть раз-решение антиномии «говорящий/ слушающий» в пользу говорящего.

6. И при формальной, и при семантической экономии возникает косвенная номинация, т.е. происходит перенос наименования: «слово употребляется не по своему собствен-ному значению, но вместо иного, более полного обозначе-ния».

7. Но-минативный «вес» слов разных частей речи в разговорной речи иной, чем в кодифицированном языке. В кодифициро-ванном литературном языке «самой номинативной» частью речи является имя существительное, в разговорной речи высокой степенью номинативности обладают и другие час-ти речи, в том числе глагол и сочетания, включающие спря-гаемую форму глагола [212].

8. В результате этого ослабляется контраст между явле-ниями предикации и формой номинации. С одной стороны, в качестве высказывания широко употребляются безгла-гольные конструкции, с другой стороны, структуры, вклю-чающие глагол в личной форме, функционируют в качестве номинации.

9. В строении номинаций разговорной речи отражаются те две противоборствующие тенденции, которые характери-зуют всю систему разговорной речи: тенденция к синкре-тизму (отсюда невыраженность формальная или смысло-вая тех или иных элементов обозначаемого, использование одного и того же имени для называния многих предметов, как крайний случай — широкое функционирование место-имений и слов-заместителей) и тенденция к р а с ч л е н е н –н о с т и (отсюда — широкое использование в качестве но-минаций словосочетаний разного строения и производных слов, внутренняя форма которых отчетливо показывает ха-рактер мотивации наименования, применяемого по отно-шению ко многим объектам).


Поделиться:



Популярное:

  1. I. Выделение (узнавание) звука на фоне слова
  2. I. Дополните предложения данными словами. Переведите предложения на русский язык.
  3. I. Слова на праздники Господни и Богородичные
  4. II. Вычленение первого и последнего звука из слова
  5. II. Однородные члены предложения могут отделяться от обобщающего слова знаком тире (вместо обычного в таком случае двоеточия), если они выполняют функцию приложения со значением уточнения.
  6. II. Приготовьтесь к проверочной работе на тему «Трудные слова»: запомните правописание слов и объясните их значение.
  7. II. Слова на праздники святых
  8. III. Слова на дни воскресные, недельные и на особые случаи
  9. III. Типы и виды лингвистических словарей.
  10. V. Анализ типов значений слова
  11. VIII. Запятые при словах и группах слов, ограничивающих или уточняющих другие слова в предложении
  12. Активные морфонологические процессы в структуре русского производного слова.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 719; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.021 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь