Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Теория актуального членения предложения



Каждое конкретное предложение приспосабливается к определенной ситуации общения. Учитывая отношения между говорящим и слушающим, группа лингвистов, прежде всего учёные, входящие в Пражский лингвистический кружок, создала теорию актуального членения предложения (основы этой теории заложил В. Матезиус, чешский языковед). Актуальное членение отличается от формально-грамматического анализа по членам предложения, предусматривающего выделение группы подлежащего и группы сказуемого. При актуальном членении (АЧ) предложения в зависимости от актуальности информации (ее важности, значимости для ситуации, контекста) выделяется исходная часть (данное, известное, т. е. то, о чём сообщается) – тема и часть, содержащая новую информацию, ядро высказывания, – рема. Соотношение данного и нового (темы и ремы) в предложении образует его функциональную перспективу. Определить, что в предложении является данным и новым, можно только в отношении к конкретной ситуации. Причём любой член предложения в зависимости от контекста или ситуации может выступать в качестве темы (Т) или ремы (Р).

Т Р

А. Я люблю / твои золотые переменчивые глаза (Чуркин).

Для данной ситуации важно, что любит автор. Состав ремы может измениться, если автору необходимо подчеркнуть, за что он любит эти глаза, например:

Т Р

Я люблю твои глаза, / золотые, переменчивые.

Учёные, исследовавшие языки с так называемым свободным порядком слов, отмечают, что слова в предложении располагаются в письменной речи в соответствии с его функциональной перспективой: данное (тема) обычно предшествует новому (реме), логическое ударение приходится на конец предложения. Этот порядок следования компонентов АЧ называется объективным.

Однако в целях усиления эмоциональной выразительности или выделения какого-то элемента высказывания возможен обратный порядок компонентов АЧ: рема предшествует теме, при этом актуализация достигается порядком слов и ударением. Такой порядок расположения компонентов АЧ называется эмфатическим или инверсионным, как это имеет место в высказывании:

Р Т

Б. Будет нами прожит и выжит / этот третий жестокий год (А. Сурков).

Состав темы помогает определить местоимение «этот», осуществляющее связь с предшествующим контекстом. Следовательно, рема – это вынесенные вперед слова, которые несут наибольшую смысловую информацию и эмоционально выделены.

В устной речи средством актуального членения служит интонация, логическое ударение, например: англ. Suddenly the telephone rang at the end of the corridor. Выделенное слово является ремой, а порядок слов инверсионным.

Рассмотрим еще пример из русского языка: «Вопрос хочу вам задать. Как он вам показался? – Старик он уже». В ответе существенная информация (рема) вынесена на первое место.

Теория актуального членения предложения позволила выявить: то, что раньше называли особым стилистическим использованием порядка слов, в действительности выполняет определенную смысловую функцию – служит для разграничения данного и нового (темы и ремы).

Правильное понимание соотношения между синтаксической структурой предложения и его функциональной перспективой в русском и английском языках имеет первоначальное значение для перевода.

Внешне кажущийся свободным порядок слов в русском языке служит цели раскрытия функциональной перспективы предложения, развития мысли в направлении от темы к реме. Например: Студенты пришли. – Пришли студенты. Член предложения, занимающий конечную позицию, несет рематическую нагрузку, а остальная часть предложения служит темой.

В большинстве английских повествовательных предложений с прямым порядком слов так же соблюдается принцип подачи информации по нарастающей гамме – в направлении от темы к реме.

 

Знаменитая работа Матезиуса «О так называемом актуальном членении предложения» начинается также с противопоставления «актуального» и «формального» членения — первое выясняет способ включения предложения в контекст, в то время как второе разлагает предложение на формальные грамматические единицы. Чтобы включить предложение в контекст, в нём нужно выделить «исходную точку» — информацию, уже известную слушающему или читающему, актуализированную в данной речевой ситуации — и «ядро высказывания», то есть ту новую информацию, которая сообщается в предложении. В современной лингвистике понятиям Матезиуса «исходная точка» и «ядро ситуации» соответствуют обычно термины «тема» и «рема» (в англоязычной традиции часто — «topic» и «comment»). Ученый обратил внимание на то, что в чешском языке (эти наблюдения mutatis mutandis верны и для русского) актуальное членение обусловливает порядок слов: обычно исходная точка находится в начале предложения, а ядро высказывания — в конце: [Заруба (фамилия) за нами]ИСХ.ТОЧКА строит [пять новых домов]ЯДРО (пример Матезиуса). Обратный порядок слов — «субъективный» — придаёт особый вес ядру высказывания. При контрастивном анализе английского и чешского языков исследователь обнаружил, что в английском языке актуальное членение выражается при помощи залога. Таким образом, английское подлежащее выступает как показатель исходной точки (темы), в то время как в славянских языках его функция иная — оно выражает, как правило, агенс. Концепция о соответствии актуального членения структуре логического суждения (Л.В. Щерба, В.В. Виноградов) получила развитие в теории о логико-грамматическом членении предложения (В.3. Панфилов) — о выражении различными синтаксическими средствами языка логических субъекта (темы) и предиката (ремы). К этой концепции примыкает и Матезиус, отождествляющий тему (основу) и рему (ядро) с психологическими (логическими) субъектом и предикатом. Концепция о соответствии актуального членения структуре логического суждения (Л.В. Щерба, В.В. Виноградов) получила развитие в теории о логико-грамматическом членении предложения (В.3. Панфилов) — о выражении различными синтаксическими средствами языка логических субъекта (темы) и предиката (ремы). К этой концепции примыкает и Матезиус, отождествляющий тему (основу) и рему (ядро) с психологическими (логическими) субъектом и предикатом.

В. Матезиус сделал открытие, показав, что явление, в котором видели психологическую природу, в действительности есть явление лингвистическое. Он определил основные понятия учения об актуальном членении предложения и ввел новые, не имеющие психологической окраски термины: " высказывание", " актуальное членение" и др. Идея актуального членения предложения получила широкое распространение в мировой лингвистике.

Так, Я. Фирбас разработал «шкалу коммуникативного динамизма», которая состоит из «собственно темы, то есть из элементов, имеющих самую низкую степень коммуникативного динамизма, из остатка тема, собственно перехода, остатка перехода, из остатка ремы, из собственно ремы, то есть элемента, который передает самую высокую степень коммуникативного динамизма. Данная теория сыграла важную роль в становлении и развитии коммуникативного синтаксиса, так как еще раз затронула вопрос об информативной важности различных компонентов предложения, а также вопрос о множественности трактовок информативной значимости с позиций говорящего и слушающего. Совершенно очевидно, что данная теория рассматривает высказывание с прагматической стороны, поэтому данный подход не следует отождествлять с анализом коммуникативного устройства предложения.

И. Фирбас, учитывая, что и тема может содержать какой-то элемент новой информации, ввел критерий степени коммуникативного динамизма, позволяющий разграничивать два полюса коммуникативного членения, между которыми располагаются смысловые группы предложения; степень коммуникативной нагрузки темы ниже, чем у остальных смысловых групп.

 

Тема называет то, из чего исходит говорящий, строя высказывание, она служит исходным пунктом высказывания. Она выражает уже известное и дает как бы отправную точку для развертывания сообщения, для передачи сообщения, для собственно коммуникации. В частном случае тема называет предмет сообщения. Рема содержит сообщение о теме, по поводу темы или в связи с темой. Она выражает основную мысль, то, что говорящий желает сообщить относительно темы. Именно соединение ремы с темой передается та новая информация, ради которой сформировано предложение.

 

 

Основные коммуникативные типы предложения: повествовательный, вопросительный, побудительный. Предложение является, прежде всего, единицей коммуникации, поэтому основная классификация предложений основывается на коммуникативном принципе, традиционно определяемом как «цель коммуникации». По цели коммуникации предложения делятся на повествовательные, вопросительные и побудительные. Повествовательные предложения, согласно традиционной трактовке, выражают некоторое сообщение, либо утвердительное, либо отрицательное, например: He (didn’t) shut the window. Побудительные предложения выражают побуждения к действию различного вида (приказы или просьбы), также либо в утвердительной форме, либо в отрицательной, например: (Don’t) Shut the window, please. Вопросительные предложения представляют собой запрос информации, например: Did he shut the window?

 

Дополнительные различия между тремя основными коммуникативными типами предложения могут быть выявлены в свете актуального членения: предложения каждого коммуникативного типа отличаются собственными признаками актуального членения, особенно, характеристиками ремы.

 

Типичное повествовательное предложение непосредственно выражает некое суждение, пропозицию, и актуальное членение выступает в повествовательном предложении в наиболее развернутой и полной форме: рема повествовательного предложения выражает информацию, которая представляет собой информационный центр предложения, и противопоставлена его тематической части, например: He (тема) shut the window (рема).

 

Типичное побудительное предложение не содержит сообщения о каком-то факте, т.е. собственно пропозиции. Оно основывается на некой пропозиции, но не выражает ее напрямую, например: Let him shut the window (He hasn’t shut the window). Таким образом, рема побудительного предложения не выражает информационное ядро выраженной пропозиции, а формулирует побуждение – желательное, требуемое, необходимое (или нежелательное, ненужное и т.п.) действие. Вследствие коммуникативной природы побуждения, тема побудительного предложения, обращенного к собеседнику, может опускаться или принимать форму обращения, например: Shut the window, please; Tom, shut the window.

 

Рема вопросительного предложения может быть охарактеризована как информационно открытая: это информационное зияние, пустота, которая заполняется ответом собеседника. Такая «нулевая» рема в местоименных («специальных») вопросах выражается вопросительным местоимением, которое замещается в ответе требуемой реальной информацией, например: Who shut the window? – Tom (did). Вопросительное местоимение в вопросе и рема в ответе образуют своеобразное рематическое единство вопросно-ответной конструкции. Открытый характер неместоименных вопросов заключается в наличии альтернативных семантических предположений, из которых отвечающий должен выбрать что-то одно. Возможности семантического выбора эксплицитно выражены в структуре альтернативных вопросов, например: Did he or his friend shut the window? Рема неместоименных вопросов, требующих подтверждения или отрицания («общих» вопросов, предполагающих ответ «да-нет»), является имплицитно альтернативной, она предполагает выбор между существованием или не-существованием указанного факта (верно или неверно? ), например: Did he shut the window? – Yes, he did (No, he didn’t). Тематическая часть, будучи выраженной в вопросе, в ответе с легкостью опускается, целиком или полностью, как видно из приведенных примеров.

Традиционно в системе коммуникативных типов предложений выделяют еще один тип, так называемое восклицательное предложение. Восклицательные предложения маркированы специальными интонационными моделями (которые представляются с помощью восклицательного знака на письме), порядком слов и особыми конструкциями со служебно-вспомогательными словами, которые выражают высокую эмоциональную насыщенность высказывания. Однако эти регулярные грамматические признаки не могут рассматриваться в качестве достаточного основания, чтобы расположить восклицательные предложения на одном уровне с тремя основными коммуникативными типами предложений. Предложение любого коммуникативного типа, повествовательное, вопросительное или побудительное, может быть представлено либо в восклицательном, эмоционально окрашенном варианте, либо в невосклицательном, неэмоциональном варианте, ср.: She is a nice little girl – What a nice little girl she is!; Open the door. – For God’s sake, open the door!; Why are you late? – Why on earth are you late?! Восклицательность, таким образом, является сопутствующей чертой всех трех основных коммуникативных типов предложения, чертой, которая разграничивает эмоционально насыщенные конструкции и эмоционально нейтральные конструкции на более низком уровне анализа, но не образует особый коммуникативный тип.

 

ЭМФАЗА, одна из категорий коммуникативной структуры предложения. Эмфаза связана с выражением сильных чувств говорящего по поводу ненормативных явлений жизни. Выражение сильных чувств может воплощаться в отдельном речевом акте – восклицании (Какая сегодня хорошая погода! ), а может соединяться с речевым актом другого типа – сообщением, вопросом или повелительным предложением; в последнем случае происходит образование эмфатического коммуникативного компонента: эмфатической ремы (Сотню я за нее отдала! ), эмфатической темы (Такую огромную котлету мне ни за что не съесть! ), эмфатического вопросительного компонента вопроса (У тебя уже есть сын?! ), эмфатического императива (Принеси мне самое красивое яблоко! ). Эмфаза естественно сочетается только с ремой и вопросительным компонентом вопроса, а сочетание эмфазы с темой и императивом затруднено. Там, где оно оказывается возможным, оно поддержано эмфатическими лексемами такой и самый.

Наряду с актуальным членением предложения существуют и другие аспекты организации предложения. Такие понятия как данное − новое, определенность − неопределенность, подлежащее, фокус контраста, пресуппозиция и топик представляют собой способы подачи информации в предложении под разным углом.

 

Оппозиция данное - новое является центральным понятием для У. Чейфа. Он проводит анализ других статусов имени в сравнении с данной оппозицией и рассматривает их соотношение с ней.

У. Чейф пишет, что существует следующее определение данного и нового: “Данная (или старая) информация - это то знание, которое, по предположению говорящего, находится в сознании слушающего в момент произнесения высказывания. Так называемая новая информация - это то, что, по предположению говорящего, он вносит своим высказыванием в сознание слушающего” (Чейф 1982: 281).У. Чейф отмечает, что данная терминология вводит в заблуждение использующих ее лингвистов. Связано это с тем, что называя нечто “старой информацией" мы имеем в виду, что это то, что слушающий уже знает, а “новая информация” - это то, что слушатель еще не знает, нечто, что впервые вводится в фонд знаний слушающего. Однако, человек, который произносит I saw your father yesterday “Вчера я видел вашего отца” вряд ли предполагает, что слушающий не располагает информацией о своем отце. Дело в том, что говорящий предполагает, что слушающий в данный момент не думает о своем отце.У. Чейф предлагает под новой информацией понимать “только что введенную информацию”, а под данным “ранее введенную”.У. Чейф утверждает, что при построении высказывания говорящий учитывает экстралингвистический контекст, то есть говорящий считает, что он сам и слушающий одинаково воспринимают и осознают определенный объект окружающей действительности. Например, говорящий видит, что слушающий рассматривает картину на стене и может сказать: I bought it last week ‘Я купил ее на прошлой неделе’. Понятие картины считается здесь данным и произносится с низким тоном и слабым ударением, а само понятие здесь прономинализировано, заменено на it. Кроме того, возможно, референт был упомянут ранее, то есть, говорящий основывается на лингвистическую ситуацию, например: I’d like to show you a painting (new). I bought it (given) last week “Я бы хотел показать вам картину (новое). Я купил ее (данное) на прошлой неделе”.У. Чейф отмечает также, что данным может быть не только сам референт, но и любой другой референт, который принадлежит к той же категории. Как только один из референтов категории становится данным, то и остальные автоматически приобретают признак данности. Например: I bought a painting (new) last week. I really like paintings (given) “На прошлой неделе я купил картину (новое). Я очень люблю живопись (данное) ” (там же: 283).

 

У. Чейф отмечает, что важно также то, что в процессе речи одни представления вытесняются другими, и говорящий должен следить за тем, думает ли еще слушающий о соответствующем референте или уже забыл о нем. Например, говорящий может употребить местоимение he, отсылающее к чему-то ранее сказанному, а слушатель мог уже забыть, о ком идет речь. В этом случае мы имеем дело с понятием “восстановимости” (recoverability), введенном М. Хэллидем (Halliday 1967). Даже если слушающий перестал думать о референте, референт может быть легко найден в его памяти и никаких проблем в процессе коммуникации не возникнет.

 

Собственно эмфазой следует считать коммуникативное значение, модифицирующее компоненты речевых актов, изначально направленных не на выражение чувств говорящего, а на сообщение, повеление, вопрос. Основным средством выражения эмфазы в пределах сообщений, повелительных предложений и вопросов служит особая эмфатическая интонация, которая является результатом взаимодействия типов интонаций, маркирующих тему, рему, повелительное предложение и вопрос, с эмфатическим выделением, поэтому интонация, характеризующая эмфатическую рему, отличается от интонации, характеризующей эмфатическую тему.

 

Контрастивность

В качестве примера контрастивного предложения У. Чейф приводит Ronald made the hamburgers “Сэндвичи приготовил Рональд”, где ударение падает на слово Рональд.

 

У. Чейф утверждает, что для контрастивности важны 3 фактора:

 

Осведомленность как говорящего, так и слушающего, о том, что кто-то совершил соответствующее действие. Такую осведомленность можно назвать фоновыми знаниями. Фоновые знания могут быть данным (слушающий думал об этом в момент речи) или квазиданным (не думал, но делает вид, что думал, о том, о чем речь). Напомним, что под данным У. Чейф понимает информацию, о которой слушающий думает в момент произнесения высказывания, а не информацию, известную слушающему.

 

Набор кандидатов. Говорящий предполагает, что слушающий учитывает возможность и других кандидатов на эту роль.

 

Фокус контраста. Возможно, были и другие кандидаты, но действие осуществил именно конкретный субъект, который и будет фокусом контраста в данном высказывании. Фокус контраста не обязательно сообщает новое, в том смысле, в котором новое понимается У. Чейфом, то есть фокус контраста не обязательно представляет собой только что введенную в сознание информацию. Поэтому, фокусом контраста может быть, например, местоимение: He did it ‘Это сделал он’. Фокус контраста, по мнению У. Чейфа, может быть как данным, так и новым.

 

Фокус контраста может выделяться интонацией, ударением или порядком слов - при помощи расщепленного предложения (термин О. Есперсена (Jespersen 1961: 147-148)). Например: It is Ronald who made the hamburgers ‘Сендвичи приготовил именно Рональд’. В предложении может быть два или даже три фокуса контраста: Ronald made the hamburgers ‘Рональд приготовил Сэндвичи’. Фокусами контраста будут Ronald и hamburgers.

 

Топик

Считает, что в английском топик соответствует фокусу контраста. As for the play, John saw it yesterday ‘Что касается пьесы, то Джон видел ее вчера’.У. Чейф утверждает, что предложения такого типа являются контрастивными и имеют фокус контраста в начале предложения. Все примеры топиков в английском языке совпадают с фокусами контраста (там же: 307).

 

Точка зрения или эмпатия

Точка зрения или эмпатия связана с позицией, с которой описана ситуация.

 

Например, предложение John hit his wife ‘Джон ударил свою жену’ описывается “со стороны Джона”. А предложение Mary’s husband hit her ‘Муж Марии ударил ее’ - “со стороны Марии" (там же: 313). На наш взгляд не совсем корректно употреблять выражения “со стороны Джона" и “со стороны Марии”, так как им больше бы соответствовали предложения, Я ударил свою жену и Мой муж ударил меня. Вероятно, их было бы логично заменить на “с точки зрения третьего лица по отношению к Джону" и “с точки зрения третьего лица по отношению к Марии”.

 

Итак, У. Чейф выделяет 6 статусов возможных для имени, которые выбираются говорящим в зависимости от того, как он оценивает текущее состояние сознания слушающего. Единица может быть:

 

данной или новой, в зависимости от того, считает ли говорящий, что слушающий в момент произнесения предложения думает о ней.

 

фокусом контраста: говорящий выбирает ее из определенного набора возможных вариантов.

 

определенной, если говорящий полагает, что слушающий готов отождествить референт, который говорящий имеет в виду.

 

подлежащим, если говорящий считает ее той единицей, о которой дается информация.

 

топиком (в английском языке совпадает с фокусом контраста)

 

индивидуумом, с точки зрения которого высказывается говорящий.

 

 

Синт.ед-цы. Различные подходы к проблеме их выделения и разграничения.

От целого к части-текст (несет инфу, достижение ком.цели-убедить.), высказывание, слова, морфемы.

Смотря какая ф-ция главн, синт.ед-цы классиф.: номинатив.-ком.(слова, с/с) и коммуникативные-номин.(П, текст)- на МинКСЕ и макс.КСЕ. МинКСЕ дел. на П.(автономно-эксплицитная ед.) и сентенсоид(подобная, но не идентичная П-ю, лишен автон.эксплицитности). П. =монопредикативн.(прост.П), и полипредикат.(слож.П): ядерные(подчинен.предик.ед-цы) и безъядерные(сложносочин.П.)Love is love, fun is fun.

Сентенсоид от типа предикат-сти дел.: 1)эксплиц., но не автон.(если погода будет хорошая), 2)частично-эксплиц.(you see anyone else? -есть лицо, но нет модальности и вр.), 3)имплицитный-формально не выраж., мож.быть восстановлена.(как много лдей? -5), 4)отражен.предикативность.(yes, no, sure, mm, well-вкраплены в текст, но не могут быть восстан., в них отраж.предикат-сть соседн.П-ий).

 


Поделиться:



Популярное:

  1. E) Прямую зависимость величины предложения от цены товара
  2. I. Поставьте глаголы в Simple Past и Future Simple, употребляя соответствующие наречия времени. Запишите полученные предложения и переведите их на русский язык.
  3. I. Поставьте предложения в отрицательную форму (Present Indefinite Tense).
  4. I.Закончите предложения, употребляя сложное дополнение.
  5. III. Переведите следующие предложения и определите тип интернационализма.
  6. IV. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
  7. IV. Переведите глаголы, пользуясь словарем. Поставьте вместо точек подходящий по смыслу глагол. Предложения переведите.
  8. Labeling — теория стигматизации
  9. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастиe I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.
  10. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастие I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.
  11. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастие I или герундий. Переведите предложения на русский язык.
  12. Task VII. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 4290; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.044 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь