Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глубинные структуры или поверхностные структуры?



Очевидно, сторонники моделей поверхностной струк­туры могут похвастаться большей экономностью про­цедуры анализа. Дело не только в том, что эти модели

проводят анализ лишь на одном уровне, но и в том, что этот уровень отвечает здравому смыслу, потому что предполагает линейную, развертывающуюся слева на­право последовательность слов, то есть такую последо­вательность, которую мы порождаем или воспринимаем в реальном предложении. Справедливо требовать от сто­ронников трансформационной модели, чтобы они дока­зали необходимость введения дополнительного, явно не наблюдаемого уровня глубинной структуры.

Аргументы в пользу существования глубинной струк­туры можно разделить на две группы. К одной группе относятся экспериментальные данные, показывающие, что поведение испытуемых при решении языковых задач нельзя полностью объяснить только на основе анализа поверхностной структуры. Особенно существенными для оценки теории Джонсона о кодировании предложений в виде набора составляющих являются результаты не­которых экспериментов, проведенных Бивером и дру­гими исследователями с целью выделения тех языковых единиц, которыми оперирует говорящий. Эксперимен­тальный прием состоял в том, что во время прослушива­ния предложения раздавался щелчок и испытуемые должны были указать то место в предложении, где, по их мнению, раздавался щелчок. Когда было обнаружено (Fodor, Bever, 1965), что испытуемые в своих отчетах сдвигают щелчок с его реальной позиции либо влево, либо вправо по направлению к ближайшей границе меж­ду основными составляющими, Бивер (1971) использо­вал этот прием, предлагая испытуемым предложения, в которых границы между элементами глубинных струк-тор не совпадали с границами между элементами по­верхностных структур. Как показали эти эксперименты, организация глубинной структуры оказывала существен­ное влияние на восприятие щелчка даже в тех случаях, когда она не отражалась в поверхностной структуре.

Еще один интересный способ исследования структур­ной организации предложений был разработан Левелтом (Levelt, 1970). Его метод был необычно прямым, так как он просто просил испытуемых высказать свое мнение о степени синтаксической связанности различных пар слов в предложении. Используя метод иерархического гнездования («hierarchical clustering») (Johnson S. С., 1967) для анализа полученных данных, Левелт обнаружил, что суждения относительно синтаксической связан­ности зависели от структуры составляющих предложе­ния. Чем ниже был уровень данной единицы, тем более тесной казалась связь между словами, входящими в эту единицу. В предложении на рис. 9, например, можно ожидать, что слова tall и boy будут признаны более тесно связанными, чем слова boy и saved, которые могут входить в одну единицу только на уровне целого предло­жения. Этот анализ хорошо согласуется с моделями поверхностных структур. Однако Левелт в дальнейшем показал, что при оперировании предложениями, у кото­рых не все отношения на уровне глубинной структуры отражены в поверхностной структуре, глубинная струк­тура тем не менее оказывает влияние на суждения ис­пытуемого. Автор приводит в качестве примера предло­жение Карла берет книгу и идет в школу (мы даем перевод предложения на голландском языке, которое Ле­велт предлагал испытуемым-голландцам). На уровне глубинной структуры это предложение может быть пред­ставлено в виде двух цепочек: Карла берет книгу и Кар­ла идет в школу. По мнению испытуемых Левелта, Карла и идет связаны так же сильно, как Карла и берет, несмотря на то, что в поверхностной структуре предло­жения слово Карла вступает в тесную связь только со словом берет.

Интересны в этой связи данные о том, что синтакси­ческие ассоциации могут возникать и между словами, нг стоящими рядом в поверхностной структуре. Как уже отмечалось, этот факт не укладывается в модель типа джонсоновскон, построенной исключительно на ассоциа­циях между соседними словами в направлении слева направо. Было бы интересно посмотреть, как можно применить метод измерения вероятностей ошибок пере­хода Джонсона к предложениям типа приведенного выше. Например, будет ли вероятность правильного за­поминания слова идет выше в том случае, если пра­вильно воспроизведено Карла, или в том случае, когда правильно воспроизведено непосредственно предшест­вующее слово и. Безусловно, работы Бивера и Левелта показывают, что испытуемые реагируют на скрытые за­кономерности глубинной структуры, которые должны быть выявлены из непосредственно воспринимаемой структуры предложения.

Вторая группа аргументов в пользу психологической реальности глубинной структуры основана на теоретиче­ских рассуждениях, причем главным доводом является невозможность лингвистического объяснения того, как люди могут понимать отношения между предложениями, исходя только из поверхностной структуры. Существуют предложения, которым можно придать разные зна­чения, несмотря на то, что поверхностная структура остается неизменной, например Убийства охотни­ков были ужасны, а также предложения, признаваемые сходными по смыслу, несмотря на полное различие по­верхностных структур, например Юноша любил девушку и Девушка была любима юношей. Рассмотрим еще один пример: по модели Ингве одна и та же структура была бы приписана предложениям Маше можно уходить и Маше можно угодить и тем самым игнорировалось бы принципиальное различие отношений между словами Маша и можно в этих двух предложениях. Без анализа этих скрытых отношений в глубинной структуре было бы невозможно не только дать семантическую интерпрета­цию этих предложений, но и объяснить тот факт, что можно сказать Мы угодили Маше, но нельзя — Мы уходили Маше. Примеры такого рода и привели Хомского к выводу, что анализ поверхностной структуры в принципе не в состоянии объяснить понимание речи носителем языка.

Суть этого довода в том, что если считать синтакси­ческий анализ источником информации, необходимой для семантической интерпретации, то возникают проблемы, неразрешимые на уровне поверхностной структуры. Что­бы объяснить способность носителя языка разрешать описанные выше случаи неоднозначности, необходимо включить и второй уровень, уровень глубинной струк­туры. Как утверждает теория Хомского, трансформаци­онная грамматика является наиболее экономным и аде­кватным анализом тех правил, которые соотносят глу­бинные структуры с поверхностными.

Все аргументы, рассмотренные до сих пор, были свя­заны со слабым определением языковой способности, поскольку речь шла только о том, какой тип грамма­тики является наилучшим описанием речевого поведе­ния, включая интуитивные представления носителя язы­ка о структурных отношениях между предложениями.

Однако возникает еще вопрос о том, согласуется ли трансформационная грамматика с более сильным опре­делением языковой способности, то есть описывает ли эта грамматика те внутренние знания лингвистических правил, которые позволяют говорящему порождать и понимать предложения. В этой связи полезно было бы рассмотреть два основных тезиса теории Хомского от­дельно: во-первых, что говорящий должен по крайней мере осознавать существование двух уровней анализа — уровня поверхностной структуры и уровня глубинной структуры; и, во-вторых, что правила, лежащие в основе способности говорящего соотносить эти уровни друг с другом, являются трансформационными правилами.

Что касается первого тезиса, то результаты экспери­ментов Бивера и Левелта, подробно описанные в начале этого раздела, показывают, что, хотя на первый взгляд кажется правдоподобной возможность учета только ре­альной формы предложения говорящим или слушающим, испытуемые могут реагировать также и на более глубо­кие уровни синтаксического анализа. Еще более убеди­тельны многочисленные данные о том, что глубинное семантическое содержание влияет на результаты испы­туемого. Поскольку не может быть никаких сомнений в том, что испытуемому предъявляется только поверх­ностная структура предложения, решающим фактором оказывается отношение между глубинным семантиче­ским содержанием и его выражением в поверхностной структуре. Иными словами, трудность предложения не может быть определена обращением только к его по­верхностной или глубинной структуре, а зависит, скорее, от всей сложности связей между поверхностной структурой и глубинными семантическими отношениями.

Но если сделать важное предположение, что поверх­ностная структура есть точное выражение семантическо­го содержания, что произойдет в таком случае с транс­формационной гипотезой? Иначе говоря, действительно ли человек использует операции трансформации и дерансформации для того, чтобы перейти от глубинной структуры к поверхностной и наоборот? Все эксперимен­тальные данные, которыми мы располагаем, говорят против предположения, что обработка предложения пря­мо связана с трансформационными операциями, предпи­сываемыми грамматикой для соотнесения глубинной структуры с поверхностной. Гораздо более важным фак­тором представляется наличие в поверхностной струк­туре разного рода «ключей», способствующих выявле­нию глубинной структуры.

Как уже было сказано, одним из таких «ключей» является информация, заключенная в лексических харак­теристиках слова. Эти характеристики могут принимать форму синтаксических признаков, диктующих те глубин­ные отношения, в которые может вступать глагол, как показал эксперимент Фодора и его сотрудников (Fodor et al., 1968) на примере глаголов типа know, встречаю­щихся в нескольких синтаксических конструкциях. Не менее важны и семантические характеристики; именно они позволяют установить допустимые отношения между словами, например между словами купающийся и спа­сатели, которые использовались в эксперименте Слобина и Хэрриота с необратимыми пассивными предложения­ми. Вполне возможно, что в эксперименте Джонсона испытуемые использовали семантические «ключи» для хранения в памяти и для последующего воспроизведе­ния предложений. Исследования, основанные на гипо­тезе глубины Ингве, также показали, что изменения се­мантического содержания предложения оказываются более важными, чем обязательства, накладываемые его глубинной структурой. Например, в эксперименте Райт, в котором семантическое содержание предложений оста­валось неизменным, глубина практически не играла роли; хотя в принципе возможно, что в некоторых край­них случаях предложения одного и того же семантиче­ского содержания, но сильно отличающиеся по глубине, будут иметь более или менее доступные выявлению раз­личия также и на уровне глубинных структур.

Еще одним свидетельством важности отношений меж­ду глубинной и поверхностной структурами являются результаты экспериментов Перфетти, в которых измеря­лась лексическая плотность. Эти эксперименты показа­ли, что чем сложнее по глубинной структуре семантиче­ское содержание, передаваемое предложением данной длины, тем труднее предложение. Отсюда следует, что если то же самое семантическое содержание выра­жается при помощи более распространенной поверхност­ной структуры, то, хотя и увеличивается длина предложе­ния, снижается лексическая плотность. Наконец, эксперименты Уосона, Грин и Джонсона-Лэарда (описан­ные на стр. 246 и далее) показали, что выбор конкретной трансформационной поверхностной формы для выраже­ния одного и того же семантического содержания более или менее легко осуществляется на основе той семанти­ческой функции, которую эта форма выполняет в дан­ном контексте. Этот результат решительно противоречит предположению, что люди всегда проделывают одни и те же совокупности трансформационных операций при анализе поверхностной формы предложения.

Из результатов всех этих экспериментов следует до­вольно логичный вывод, что число трансформационных шагов, необходимых для перехода от глубинной к по­верхностной структуре, не является главным фактором, определяющим степень легкости выявления семантиче­ского содержания предложения. Испытуемые, по-види­мому, обращают больше внимания на лексические и контекстуальные «ключи», иногда даже наряду с синтак­сическим анализом, происходящим мимоходом, напри­мер в тех случаях, когда они приходят к неверному выводу относительно содержания «невероятных» пас­сивных предложений типа Доктор лечится пациентом. Наверно, только в крайне искусственных ситуациях такие «ключи» теряют свою силу (как, например, в оце­ночном эксперименте Трабассо, когда испытуемым при­ходилось сотни раз выносить суждение о том, является ли предъявляемый стимул не оранжевым или зеленым) и испытуемые обращаются к формальным трансформа­циям и специальным операциям принятия решения.

В завершение нашего обсуждения сильного опреде­ления трансформационной грамматики как описания языковой способности говорящего можно сказать, что глубинные и поверхностные структуры возникли как уровни анализа, оперативно используемого в речевом поведении. Но гипотеза о том, что трансформационные правила выступают как связующее звено между этими двумя уровнями, не может быть принята в каче­стве адекватного описания способности говорящего обрабатывать предложения. Далее, следует признать, что обработка предложения не представляет собой соче­тания разных видов анализа, проводимых независимо синтаксическим, семантическим и фонологическим ком­понентами, как утверждала теория Хомского варианта

1965 г. В действительности испытуемые, по-видимому, одновременно пользуются «ключами», предоставляемыми всеми тремя уровнями, опираясь на всю совокупность знаний о возможной глубинной структуре, на семантиче­скую информацию о значениях слов и контекстуальные «подсказки».

Здесь мне хотелось бы обратить внимание читателя на одну парадоксальную черту описанных выше психо­лингвистических экспериментов. Несмотря на то что и трансформационная грамматика Хомского, и модель по­верхностной структуры Ипгве имеют форму правил пе­реписывания для порождения предложения, фактически все проведенные эксперименты исследовали влияние языковых факторов на процесс обработки предложения; даже в экспериментах на запоминание предложений ис­следователей интересовало главным образом то, каким образом испытуемые обрабатывают предложение для хранения его в памяти. Поэтому в следующем разделе мы специально рассмотрим проблемы, связанные с про­цессом порождения предложения говорящим.


Поделиться:



Популярное:

  1. A. законом, иными правовыми актами или договором.
  2. Gerund переводится на русский язык существительным, деепричастием, инфинитивом или целым предложением.
  3. I. Драма одаренного ребенка, или как становятся психотерапевтами.
  4. I. О СЛОВЕ БОЖИЕМ, ИЛИ СВЯЩЕННОМ ПИСАНИИ
  5. II Д.Г. ЛОУРЕНС, ИЛИ ФАЛЛИЧЕСКАЯ ГОРДОСТЬ
  6. II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
  7. III. Определите значимость для переводчика изучения особенностей литературного направления, к которому относится тот или иной автор.
  8. IV ФИЗИЧЕСКАЯ РЕАБИЛИТАЦИЯ ПРИ ЗАБОЛЕВАНИЯХ ОРГАНОВ ДЫХАНИЯ
  9. IV. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
  10. Martyria или memoriae, сакральные постройки в память
  11. RVS-titanium posts — активные цилиндрические штифты.
  12. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастиe I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 689; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.017 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь