Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Концепт вторичной языковой личности.



Впервые данный термин был введен Карауловым. Это стержневое системообразующее филологическое понятие, послужившее началом формированию нового этапа развития языковой лингвистики. Это многослойный и многокомпонентный набор яз. Способностей, умений, готовности к осуществлению речевых поступков. Итак, новая лингводидактическая категория «вторичная языковая личность» имеет для методики важное значение. Как мы уже отмечали, развитие у обучаемого черт вторичной языковой лично­сти, делающих его способным быть эффективным участником межкультурной коммуникации, есть собственно стратегическая цель обучения ИЯ. Реализовать эту цель — значит развить у уче­ника способность к общению в «параметрах» текстовой деятельнос­ти. Такое понимание конечного результата обучения самым есте­ственным образом сопряжено с необходимостью не только разви­вать у обучаемого умения пользоваться соответствующей иноязыч­ной «техникой», но и «вооружать» его колоссальной внеязыковой информацией, необходимой для адекватного общения и взаимопо­нимания на межкультурном уровне, а также развивать в нем такие качества, которые позволят ему осуществлять непосредственное и опосредованное общение с представителями иных культур.

Таким образом, речь идет о принципиальном отказе от господ­ствующего долгие десятилетия в методике «теоретически ориен­тированного целеполагания», т.е. от разделения целей на практические (формирование языковых и речевых навыков и умений) и развивающие, образовательные и воспитательные.

Новая трактовка целей обучения ИЯ коренным образом меняет концепцию учебного процесса по предмету. Поскольку процесс ста­новления вторичной языковой личности связан не только с овладе­нием обучающимся вербальным кодом ИЯ и умением его использо­вать практически в общении, но и с формированием (на определен­ном уровне) в его сознании «картины мира», свойственной носите­лю этого языка как представителю определенного социума, то обу­чение ИЯ должно быть направлено на приобщение учащихся к концептуальной системе чужого лингвосоциума.

Подход, взаимоувязывающий вторичную языковую личность и текстовую деятельность, в которой эта личность проявляется, зас­луживает внимания еще и потому, что он позволяет четко выде­лить в качестве приоритетов обучении ИЯ не систему языка и процесс передачи обучаемым содержания обучения, а содержательные аспекты обучения и, следовательно, интересы и потреб­ности учащихся как субъектов учебного процесса. Отсюда особую значимость в современной методике приобретают такие аспекты обучения, как социокультурные факторы обучения; мотивация и родной язык; развитие личности ученика в процессе его конфрон­тации с чужой культурой и др. Важно, чтобы отобранное содержа­ние обучения, прежде всего его социокультурная составляющая, представляющая основные характеристики представителя иной эт­нокультурной общности, соответствовали опыту и интересам уча­щихся и были сопоставимы с аналогичным опытом их ровесников — представителей иной культуры.

Развитие у обучаемых черт вторичной языковой личности должно отвечать интересам индивидуальной и общественной эманси­пации, поэтому учащиеся должны быть способны к текстовой деятельности на изучаемом языке. Если мы говорим о развитии способности к творчес­кой деятельности, то процесс обучения должен исключать воз­можные «манипуляции» с обучаемыми и способствовать тем са­мым развитию свободы и раскрепощенности школьников, давать им возможность действовать от «своего собственного лица», то есть реализовывать свои личные коммуникативные намерения.

Способность человека к созданию и восприятию речевых произ­ведений (текстов) отличается различной степенью структурно-язы­ковой сложности, глубиной и точностью отражения действительно­сти и определенной целевой направленностью. Это обязывает мето­дистов (особенно в условиях вариативности системы обучения предмету) конкретнее определять разные уровни сформированности вто­ричной языковой личности (признавая относительную автономность каждого из них) применительно к вариативным условиям обуче­ния. Отсюда необходимость разрабатывать «систему уровней» по предмету для разных моделей обучения в отечественной школе.

Таким образом, лингводидактика, а вместе с ней и методика, принимая концепт вторичной языковой личности, выдвигают идею переориентации системы обучения ИЯ на личность ученика как субъекта этой системы. Отсюда процесс обучения ИЯ в свете но­вых методологических решений есть процесс личностного разви­тия ученика, развития его социальных качеств.

Известно, что личность, при всех имеющихся в науке разли­чиях в ее определении, представляет собой устойчивую систему социально-значимых черт, характеризующих индивидуума как члена определенного общества. Следовательно, если мы говорим о личностно-развивающих возможностях процесса обучения ИЯ, то мы имеем в виду развитие личности в целом, как ее некогни­тивных аспектов (эмоциональных характеристик, воли и др.), так и интеллектуальных (когнитивных), которые проявляются прежде всего в языке и исследуются через язык. 32.ПОНЯТИЯ «ИНОСТРАННЫЙЯЗЫК», «ОБУЧЕНИЕЯЗЫКУ», «ОВЛАДЕНИЕЯЗЫКОМ», «ИЗУЧЕНИЕЯЗЫКА»

Под ИЯ понимается язык, «...который изучается вне условий его естественного бытования, то есть в учебном процессе, и который не употребляется наряду с первым (родным. — Н. Г.) в повседневной коммуникации», в то время как второй язык есть язык, «...который после или наряду с пер­вым (родным. — Н. Г.) служит вторым средством общения и ус­ваивается обычно в социальном окружении, где он является ре­альным средством общения».

Управляемый процесс овла­дения языком связан с такими понятиями, как преподавание язы­ка и изучение языка, то есть с обучением языку. Обучение ИЯ представляет собой специальным образом (институционально) организованный процесс, в ходе которого в результате взаимодей­ствия обучаемого и обучающего осуществляется воспроизведе­ние и усвоение определенного опыта в соответствии с заданной целью. В нашем случае речь идет о речевом иноязычном опыте, которым в той или иной степени владеет обучающий (учитель) и полностью или частично не владеет обучаемый (ученик).

Процесс обучения — это процесс дву­сторонний, включающий в себя в их единстве обучающую деятельность учителя/преподавателя ИЯ и учебную деятельность (изучение языка) обучаемого, направленную на изучение язы­ка/овладение языком.

Между понятиями «изучение языка» и «овладение языком» есть существенные различия. Понятие «изучение языка» более широкое, нежели понятие «овладение языком». Процесс овладения языком можно рассматривать как «непреднамеренное», не находящееся под непосредственным управлением усвоение иноязычного содер­жания. Обуче­ние языку имеет конечной целью овладение этим языком, то есть ученик должен овладеть «речевыми умениями и навыками на определенном уровне, сколь угодно высоком». Одна­ко, к сожалению, изучение языка и обучение ему не всегда пред­полагают овладение учащимся этим языком.

В зависимости от того, в каких условиях изучается язык, в ка­ком возрасте происходит приобщение к нему и какие при этом ста­вятся цели, различают разные типы владения языком (языками):

— владение первым (родным) языком — монолингвизм; — владение с самого начала развития речи одновременно двумя языками (билингвизм) или несколькими языками -— многоязычие; — владение вторым языком (билингвизм) наряду с первым (род­ным), при этом процесс овладения происходит, когда первый (род­ной) уже полностью или частично сформирован; — владение иностранным языком (в разных условиях его изуче­ния: в естественном языковом окружении и вне его).

Что касается ИЯ, то в усло­виях обучения в средней общеобразовательной школе речь может идти о развитии искусственного билингвизма как частного случая смешанного билингвизма.

Изучение ИЯ в стране изучаемого языка может осуществляться в двух формах: — в группах обучаемых — представителей одной культуры и го­ворящих на одном родном языке; — в гетерогенных группах (по языковому признаку), где изучае­мый ИЯ выступает естественным средством общения на уроке и во внеурочное время.

Изучение ИЯ в отрыве от страны изучаемого языка также имеет свои по меньшей мере два подварианта: — под руководством учителя — носителя изучаемого языка, что делает возможным естественное использование языка в общении с учителем не только на уроке, но и во внеурочное время; — под руководством учителя — не носителя языка.

Применительно к отечественным условиям мы можем говорить об обучении языку. Для обучения характерны планомерность и системность, специальным образом отобранное и методически проинтерпретированное учебное содер­жание, наличие серии приемов, способов работы, нацеленных на запоминание учащимися этого содержания и на контроль со сто­роны обучаемого уровня и степени владения учебным материа­лом, а также определенная ограниченность во времени.

Как известно, обучение всегда включено в целостный учебно-воспитательный процесс, направленный на достижение воспита­тельного эффекта, заданного как цель. Это поло­жение также позволяет дифференцировать понятия «управляе­мое» и «неуправляемое» овладение учащимся языком. В том и другом случаях, безусловно, осуществляется процесс формирова­ния личности обучаемого, но при неуправляемом овладении язы­ком он носит стихийный, «побочный» характер, в то время как обучение организуется специально для получения заранее пре­дусмотренного обучающего и воспитательного результата. Можно предположить, что процесс овладения ИЯ вне пределов страны изучаемого языка и без непосредственных кон­тактов с его носителями будет эффективным, если он приобретет все возможные характеристики естественного процесса овладения языком и максимально приблизится по своим основным параметрам к условиям управляемого овладения языком в естественной языковой ситуации.

Содержание ОИЯ.

Содержание обучения иностранным языкам понимается как категория, педагогически интерпретирующая цель обучения иностранным языкам. Современные отечественные и зарубежные исследователи рассмат­ривают его не как статичную, а как постоянно развивающуюся ка­тегорию, в которой отражается как предметный аспект, так и про­цессуальный. Первый аспект соотносится, как правило, с разнооб­разными знаниями, вовлекаемыми в процесс обучения учебному предмету. Второй аспект — это собственно навыки и умения использовать приобретаемые знания с целью осуществления устной и/или письменной коммуникации.

(Психологический компонент) Наиболее распространенная среди методистов (И.Л.Бим, Е. И. Пассов и др.) точка зрения на содержание обучения иностран­ным языкам базируется на общепедагогической трактовке этой ка­тегории, предусматривающей в своем составе знания о мире, опыт осуществления способов деятельности, опыт творческой деятель­ности, а также опыт эмоционального отношения к объектам дей­ствительности, обретаемый в процессе обучения. Таким образом, помимо знаний, навыков и уме­ний в состав содержания обучения входит также опыт эмоциональ­но-оценочного отношения учащегося. Это значит, что в содержа­ние обучения иностранному языку, впрочем, как и любому другому учебному предмету, включается не только то, что можно услышать или увидеть на уроке, что эксплицитно выражено или наглядно представлено субъектами учебного процесса, но и их чувства и эмо­ции, а также те психические процессы, которые протекают в их сознании в процессе познания чужой лингвокультуры. Содержание обучения иностранным языкам составляет все то, что вовлекается в преподавательскую деятельность учителя, учебную деятельность учащегося, учебный материал, а также про­цесс его усвоения.

Предметный аспект содержания обучения иностранным языкам. (лингвистический) Вкачестве центральной категории, положенной в основу выде­ления сфер общения как социокоммуникативных речевых образо­ваний, принимается в лингводидактике категория бытия (формыбытия), или «реальный процесс жизни» людей, охватывающий как объективно заданные условия, так и предпосылки деятельности отдельных индивидов и поколений. Данные сферы соотносятся с определенными типами речи, а именно:

1) сфера производственной (материально-практической) дея­тельности человека — специальная речь; 2) сфера бытовых отношений — разговорная (обиходная) речь; 3) сфера культурологического общения, в основе которой лежат процессы художественного и научного творчества — художествен­ная и научная речь; 4) сфера общественно-политической (социальной) деятельно­сти (бытие отдельного человека в обществе и в истории, равно как ибытие общества) — публицистическая речь в широком толкова­нии, включая речь различных средств массовой коммуникации.

Темы могут быть ориентированы на культуру страны изучае­мого языка, адаптированы относительно культуры страны изуча­емого языка и не ориентированы на конкретную национальную культуру, т. е. они могут быть интернациональными. Следующий компонент содержания обучения иностранным языкам — тексты, которые представляют собой связную последо­вательность устных и письменных высказываний, порождаемых/ понимаемых в процессе речевой деятельности, осуществляемой в конкретной сфере общения. Наряду с тематикой тексты служат основой для практического овладения иностранным языком. Бу­дучи основным звеном акта коммуникации, тексты выполняют ряд функций, к числу которых относятся коммуникативная, прагмати­ческая, когнитивная и эпистемическая функции.

Коммуникативная функция проявляется через свойство текста быть важнейшим средством человеческого общения, информационного взаимодействия партнеров по общению. Прагматическую функцию текст выполняет за счет того, что он оказывает социо­психологическое воздействие на общающихся в процессе их взаи­модействия. Когнитивная, или познавательная, функция текста обусловлена его свойством являться средством формирования и вы­ражения суждений/умозаключений о мире в концептуальной си­стеме личности. Это значит, что в тексте отражаются и обобщаются новые знания о мире. Эпистемическая функция проявляется в свой­стве текста отражать окружающую членов конкретного лингвосоциума действительность и их самих. В этом смысле текст выступает в качестве определенной формы существования общественно-ис­торического опыта, хранения знаний.

Под аутентичными текстами понимаются тексты, «которые носители языка продуцируют для носителей языка, т.е. собственно оригинальные тексты, созда­ваемые для реальных условий, а не для учебной ситуации».


Поделиться:



Популярное:

  1. Агрессия, гнев, злость часто театральны, и в этом есть что-то недостойное для уважающей себя личности.
  2. БИЛЕТ 1. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Общественное предназначение перевода.
  3. Блоки модуля методологических оснований концептуальной модели педагогической системы вузовского формирования функциональных компетентностей будущих учителей физической культуры
  4. ВЫБОР ТРАНСФОРМАТОРОВ ТОКА И ДОПУСТИМОЙ ВТОРИЧНОЙ НАГРУЗКИ
  5. Зигмунд Фрейд. Психодинамическая теория личности.
  6. ИНФОРМАТИЗАЦИЯ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ И СПОРТА: КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
  7. Классификация основных прав и свобод личности.
  8. Конструктная (концептуальная) валидность.
  9. Концептуализации имплицитного
  10. Концептуальное решение проблем
  11. Концептуальное решение проблем Востока в современном отечественном востоковедении


Последнее изменение этой страницы: 2016-05-03; Просмотров: 2199; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.02 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь