Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Упражнение №79. Переведите. Составьте с ними предложения.



Работающие студенты; непонимающий ученик; отдыхающие туристы; мальчик, который играет на улице; поющая птица; дом, в котором я живу; бегущий человек; парень, который не курит; танцующая девочка.

2) Причастие прошедшего времени образуется от основы глагола при помощи аффиксов -ган/-гә н, -кан/кә н. Например: ү ткә н – прошедший, киенгә н – одетый.

Упражнение №80. Переведите.

Юылган чалбар, уйланмаган эш, җ авап биргә н укучы, укылган китап, куелмаган билгелә р, сатып алынган ашамлыклар, утыртылган бә рә ң ге, җ ыелган кешелә р, ә йтелмә гә н сү злә р, калган эш, уянмаган бала, онытылмаган тема, бирелгә н сорау, шатланган бала.

Упражнение №81. Переведите и составьте предложения.

Проснувшийся ребенок, невымытая посуда, поставленные оценки, непрочитанная книга, высказанные слова, продуманный ответ, забытая вещь, купленный хлеб, посаженное дерево, выращенные овощи.

3) Причастие будущего времени имеет 3 формы. Первая форма образуется прибавлением к основе глагола аффиксов -ачак/-ә чә к, -ячак /-ячә к. Например: язачак кеше – человек, который напишет.

Вторая форма образуется от спрягаемой основы глагола при помощи аффиксов -сы/-се. Например: син ә йтә се сү злә р – слова, которые ты скажешь.

Третья форма причастия будущего времени образуется от основы глагола при помощи аффиксов -ар/-ә р, ыр/-ер (после согласных), (после гласных); а в отрицательной форме -мас/-мә с. Например: килер бә хет – счастье, которое придет; кабатланмас яшьлек – молодость, которая не повторится.

Упражнение №82. Переведите.

Туачак бала, син эшлә ячә к урын, килә се кунаклар, чишә се мә сьә лә, кызганыр кеше, аерылмас дуслар, эшлә р эш, аң ламас бала, очар кош, кирә кмә с ярдә м, ү тә р вакыт.

Упражнение №83. Переведите.

Город, куда мы поедем. Деревня, где будут жить родители. Тема, которую вам предстоит выучить. Деньги, которые я получу. Дорога, которую предстоит пройти. Человек, который должен прийти.

Упражнение №84. Переведите предложения. Подчеркните причастия, определите время.

Лектор, приехавший из Казани, прочитал нам лекции. К нам пришли нежданные гости. Спящий ребенок проснулся от шума. Позади остались годы, которые не вернешь. Человек, который не читает, мало знает. В нашей группе много студентов, которые хорошо учатся. Студента, не посещавшего занятия, исключили из института. Впереди есть экзамены, которые необходимо сдать.

Упражнение №85. Ответьте на вопросы.

Сез яшә гә н шә һ ә р нинди? Хә зер аудиториядә утыручылар нә рсә ө йрә нә лә р? Син ө йрә нә се сү злә р кү пме? Сезнең группада эшли торган студентлар бармы? Син яшә гә н йорт ничә катлы? Монда тың ламаучы студентлар бармы? Сез ө йрә нә чә к текст авырмы?

 

Деепричастие (хә л фигыль)

Деепричастие объединяет в себе признаки глагола и наречия. Оно характеризует время основного глагола: время действия, выраженное деепричастием, может совпасть с основным глаголом, может предшествовать ему, может происходить и после него. Деепричастия не склоняются по лицам, числам, временам, хотя и выраженное им действие может относиться к различным лицам и их время зависит от основного глагола.

Деепричастие имеет 4 формы:

1) –ып/еп, -п; 2) –а/-ә, -ый/-и

3) –гач/-гә ч 4) –ганчы/-гә нче

1) Форма на –ып/-еп, -п выражает действие, параллельное действию основного глагола, а также предшествующее ему и отвечает на вопрос нишлә п? (что делая? Что сделав? ). Оно переводится на русский язык при помощи суффиксов –в, -вш; -а, -я: ташлап – бросив, сатып – продав, алып – взяв, кө теп — ожидая, утырып – сидя, эшлә п – работая.

Алсу утырып сө йли (Алсу рассказывает сидя)

Кроме того, деепричастие на –ып/-еп, -п может выражать способ выполнения основного действия, а также причину, цель, уступки и т.п.

Например: Ул миң а ачуланып карады. (Он посмотрел на меня со злостью). Ринат авырып ятып килмә де. (Ринат из-за болезни не пришел).

Упражнение №86. Переведите.

Мин соң гы яң алыкларны газетадан укып белдем. Син бу китапны аң лап укыйсың мы? Сү злекне алып тә рҗ емә ит. Ул сиң а мә зә к сө йлә п бара. Лена бү ген дә рескә ә зерлә неп килгә н. Аның турында Вадим миң а шатланып сө йлә де. Син белеп тә ә йтмә дең.

Отрицательная форма деепричастия этой формы образуется при помощи аффиксов –мыйча/-мичә: ә йтмичә – не говоря, алмыйча – не взяв (Форма деепричастия на -мыйча/-мичә имеет сокращенный вариант на –мый/-ми, внешне совпадающий с отрицательной формой настоящего времени).

Упражнение №87. Напишите деепричастия в отрицательной форме.

Ү рнә к: Яратып – яратмыйча

Ачуланып, онытып, тә мамлап, ашыгып, ялганлап, булышып, бетереп, ә зерлә п, яшереп, эшлә п, торып, алып.

Упражнение №88. Переведите.

Работаешь не стараясь, идет не спеша, рассказываете не жалея, сидит не слушая, живешь не забывая, беру не прочитав, ест не помыв, говоришь не подумав.

 

2) Деепричастие на –а/-ә, -ый/-и выражает длительное или регулярное действие, одновременное с основным глаголом. Оно может быть одинарным, но чаще всего употребляется повторяясь: ә йтә -ә йтә - (часто) говоря, эшли-эшли - работая

Мин уйлый-уйлый йө рим – я хожу и думаю

Деепричастие на –а/-ә может выражать и основное действие, образуя аналитический глагол со вспомогательным глаголоми: Мин бара алмыйм – Я не могу пойти.

Упражнение №89. Переведите.

Эшли-эшли арыдылар, озата бара, сө йли белә, ашыга-ашыга йө герә, кабатлый-кабатлый ә йтә, кө лә -кө лә сө йли.

 

3) Деепричастие на –гач/-гә ч, –кач/-кә ч выражает действие, предшествующее действию основного глагола, и переводится на русский язык придаточным предложением сложноподчиненного предложения, т.е. по-русски требуют употребления слов “как только”, “после того как”, “когда”: аң лагач– поняв, как только понял, как только пойму; кү ргә ч – увидев, как только увидел, когда увижу; кайткач– вернувшись, когда вернусь, когда вернешься и т.д.

Упражнение №90. Переведите.

Ул, ә нисе кайткач, шалтыратты. Без, мә ктә пне бетергә ч, институтка кердек. Урманга баргач, мин кошлар җ ырын тың ларга яратам. Син кайткач, мин керермен. Сугыш башлангач, минем бабаем фронтка киткә н. Ү зем кү рмә гә ч, мин аң а ышанмадым. Урамда дустымны очраткач, без бик озак сө йлә штек. Син ө йгә вакытында кайтмагач, мин борчылдым.

 

Упражнение №91. Переведите.

Когда наступила весна, птицы вернулись. Зайдешь, когда я приду. Когда закончишь школу, поступишь в университет. Олег позвонил, после того как вернулся папа. Когда кончились занятия, студенты пошли домой. Как только ты скажешь, я приду. Так как дома не было хлеба, мне пришлось идти в магазин.

 

4) Деепричастие на – ганчы/-гә нче, -канчы/-кә нче по отношению к действию основного глагола выражает предел действия, степень завершенности действия, сравнения, и по-русски требует употребления слов «пока», «прежде чем», «до»: барганчы – пока не пойду.

Упражнение №92. Переведите.

Мин бакчада арыганчы эшлә дем. Ә ти килгә нче озак кө ттем. Ашарга утырганчы, кулыгызны юыгыз. Мин кайтканчы кө теп тор. Салкыннар башланганчы, кышкы аяк киемнә ре сатып алырга кирә к. Дә реслә рең не ә зерлә гә нче телевизор карама. Җ ә й җ иткә нче, синең дә буш вакытың булмас. Бензин беткә нче, егетлә р машинада йө рделә р.

Упражнение №93. Переведите.

Пока мы отдыхали, дочь приготовила чай. До того как пришло это известие, мы были спокойны. Пока друзья соберутся, подожду на улице. До того, как ты придешь, схожу-ка в магазин. Постой здесь до тех пор, пока мама тебя не позовет. До прихода папы ждал долго. Пока не начался дождь, надо закончить работу. Прежде чем говорить, думай.

 

Составные глаголы

Деепричастие нередко используется для образования составных глаголов, которые очень широко используются в татарском языке. В этом случае главный глагол стоит в форме деепричастия, а вспомогательный глагол – в соответствующем лице, числе, времени:

Сатып алырга — покупать (дословно: продав взять); алып барырга — нести, вести, везти (взяв идти); алып килергә — приносить, привозить, приводить (взяв приходить); алып керергә — вносить; алып чыгарга — выносить; алып китә ргә — уносить; алып ташларга — отбросить (взяв бросить); алып куярга — убрать (взяв положить); укып бетерергә — дочитать; ашап бетерергә — съесть, доесть; кереп чыгарга — заглянуть, зайти ненадолго (зайдя выйти); барып кайтырга (барып килергә )— съездить, сходить.

В приведенных примерах сохраняется основное значение вспомогательного глагола. Обычно это бывает у глаголов, которые указывают направленность действия — внутрь, наружу, вверх, вниз, к нам, от нас и т.д., а также завершенность действия (бетерергә ). Такие глаголы легче понять и запомнить.

Но у ряда вспомогательных глаголов значение может существенно или даже полностью измениться. Вот несколько примеров.

Куярга (класть, ставить) указывает на однократность, быструю завершенность действия (иногда – результативность): язып куярга — записывать (написав положить); карап куярга — взглянуть; кө леп куярга — засмеяться; йоклап китә ргә — заснуть; авырып китә ргә — заболеть.

Җ ибә рергә указывает на внезапность, интенсивность действия: кычкырып җ ибә рергә — закричать, вскрикнуть; елап җ ибә рергә — заплакать.

Чыгарга указывает на завершение, полноту, результативность, исчерпанность действия: укып чыгарга — прочитать; йө реп чыгарга — исходить (лес, город)

Алырга выражает краткость действия: йоклап алырга — поспать; ашап алырга — поесть, перекусить; эшлә п алырга — поработать; җ ырлап алырга — спеть;

Торырга указывает на длительность, повторяемость, регулярность, обычность действия: кө теп торырга — ждать, дожидаться; карап торырга — смотреть (постоянно), наблюдать; биреп торырга — дать на какое-то время.

В роли вспомогательных глаголов могут быть и следующие самостоятельные глаголы: кит, йө р, ташла, кил, җ ибә р, кал, сал, бет, кара, җ итә ргә, яз.

Вспомогательный глагол “ итә ргә ” (делать, совершать) употребляется при именах и образует от них составные глаголы (хө рмә т, рө хсә т, тә къдим, ял, тә рҗ емә, бү лә к, рә хим, ярдә м, гафу, рө хсә т, хә бә р, иҗ ат итә ргә )

Упражнение №94. Переведите.

1) Эчеп бетер, утырып тор, укып ал, ашап кара, уйнап ал, карап тор, ә йтеп бетер, алып куй, йоклап ал, алып кит;

2) Доешь, дочитай, наблюдай, поспи, попей, прочитай, принеси, покупай, вынеси, посиди, убери, поиграй, достань.

Упражнение №95. Переведите.

Урамда сине бер ир кеше кө теп тора. Ул барлык китапларны укып бетерде. Без бө тен урманны йө реп чыктык. Бала бү лмә гә йө гереп керде. Дә рестә мин бу сү злә рне язып куйдым. Тагын бераз эшлә п алырга кирә к. Ул миң а карады да кө леп куйды. Кичә мин кү ршелә ргә кереп чыктым. Син миң а бү ген уенчык сатып алдың.

Упражнение №96. Переведите.

Сегодня я заходил к соседям. Надо еще немножко поработать. Ребенок вбежал в комнату. Мы исходили весь лес. Я на уроке записал эти слова. Он посмотрел на меня и засмеялся. Ты перечитал все книги. На улице тебя дожидается какой-то мужчина. Вчера он купил тебе платье.

 

Инфинитив

Инфинитив или неопределенная форма глагола, выражающая название действия со значением цели. Отвечает на вопрос нишлә ргә? – что делать? что сделать? Образуется присоединением к основе глагола аффиксов -рга/-ргә, -ырга/-ергә, -арга/-ә ргә.

Карарга, эшлә ргә, уйларга, яшә ргә, белергә, кайтырга, ятарга, эчә ргә.

Отрицательная форма образуется при помощи аффиксов -маска/-мә скә: ә йтергә - ә йтмә скә, барырга – бармаска, сорарга – сорамаска.


Поделиться:



Популярное:

  1. Ex.1. Раскройте скобки, употребляя условные предложения.
  2. I. Перепишите следующие предложения. Определите, является ли подчеркнутая форма инфинитивом, причастием или герундием. Переведите письменно предложения на русский язык.
  3. III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения.
  4. Анализ личностных особенностей осужденных за разные виды преступлений и методы работы с ними
  5. Билет Рыночное равновесие, равновесная цена и последствия нарушения равновесия. Эластичность спроса и предложения. Виды (формы) эластичности. Коэффициент эластичности
  6. Благословен тот, кто познает их и пребудет в их вере, ибо он унаследует с ними жизнь во веки веков».
  7. БОЛЕЗНИ И ВРЕДИТЕЛИ ВИШНИ И СЛИВЫ И БОРЬБА С НИМИ
  8. БОЛЕЗНИ И ВРЕДИТЕЛИ ЯБЛОНЬ И ГРУШ И БОРЬБА С НИМИ
  9. В работе с несовершеннолетними осужденными
  10. Взаимодействие спроса и предложения. Рыночное равновесие.
  11. Взаимосвязь спроса и предложения.
  12. Вопрос 5 Эластичность спроса и предложения.


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-04; Просмотров: 657; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.024 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь