Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Язык и стиль официальных писем



Язык и стиль официальных писем

Деловое письмо является одним из главных каналов связи предприятия, организации, учреждения с внешним миром. Через письма ведется общение перед заключением догово­ров, выясняются отношения между предприятиями, излагаются претензии, делаются пред­ложения, идет обмен взаимовыгодной информацией.

Чтобы правильно и быстро составить письмо, необходимо хотя бы в общих чертах знать особенности языка и стиля современной корреспонденции и требования, предъявляе­мые к ней.

Содержание деловых писем находит свое выражение в их языке. Язык каждого дело­вого письма индивидуален, так как обусловлен многообразием деловых ситуаций и осо­бенностями конкретного адресата. Поэтому единый комплекс требований к языку деловой переписки разработать невозможно. Тем не менее постараемся выделить некоторые общие признаки языка и стиля такой переписки, которые обеспечивают ее элементарную лексиче­скую, грамматическую и стилистическую грамотность.

Язык деловой переписки характеризуется частотой повторяемости и единообразием речевых средств. Поэтому часто говорят, что он представляет собой набор штампов, клиши­рованных оборотов, стандартов. Нередки случаи в служебной коммуникации, когда встреча­ются документы, написанные эмоционально, ярко отражающие индивидуальность автора. Но язык деловой переписки должен обладать нейтральным тоном изложения. При этом используются средства логической, а не эмоциональной оценки фактов, отсутствуют про­сторечные и диалектные слова и выражения, а также междометия, модальные слова и имена с суффиксами субъективной оценки. Задача языка такой переписки - обеспечить объектив­ное отношение к излагаемым фактам, лишить эмоциональности и субъективности взгляда на вещи, а также отразить строго логическую последовательность изложения.

Итак, язык деловой переписки должен обладать следующими чертами: нейтральность; надличностный характер изложения; унификация, типизация речевых средств и стандарти­зация терминов; сужение диапазона используемых речевых средств; повторяемость отдель­ных языковых форм на определенных участках текста документов.

Важная задача в составлении письма - его информационное насыщение, т. е. то целе­сообразное количество информации, которое оно в себя включает. Предметом официаль­ной переписки обычно являются сообщение о некоторой ситуации и логическая оценоч­ная модель этой ситуации. Но письмо может содержать и несколько ситуативно-оценочных моделей, что порождает необходимость их полезного размещения.

Изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца. Таким обра­зом, абзац показывает переход от одной мысли к другой. Разбивка текста официального письма на абзацы облегчает его восприятие, позволяет адресату мысленно фиксировать аспект, возвращаться к прочитанному, сосредоточиваться перед очередной порцией инфор­мации.

Типичный абзац состоит из трех частей: абзацного зачина, абзацной фразы и коммен­тирующей части. В абзацном зачине формулируется тема абзаца, как бы сообщается, о чем речь пойдет дальше. В абзацной фразе содержится основная информация абзаца. В коммен­тирующей части проводится итог сказанному в абзаце. Как правило, комментирующая часть вводится словами: «поэтому», «таким образом», «в этой связи» и т. д. Однако формальные границы между частями абзаца провести представляется не всегда возможным.

Связь между предложениями абзаца осуществляется с помощью повтора. Повтор - это тип логико-грамматической связи между предложениями и абзацами, в котором в после­дующем предложении в неизменном или измененном виде повторяются различные фрагменты предыдущего предложения. Кроме того, связи между предложениями осуществля­ются с помощью слов и словосочетаний, выступающих в роли связок. Например: «в порядке оказания помощи»; «согласно Вашей просьбе»; «в результате этого» и т. д.

Для современной деловой переписки характерна тенденция к ограничению аспектаций. Как правило, авторы соответствующих пособий рекомендуют составлять деловые письма по одному вопросу, чтобы письмо не содержало тематически разнородную и логи­чески не связанную информацию.

В деловом письме выражаются не индивидуальные, а групповые интересы фирм, пред­приятий, учреждений. Поэтому текст такого письма излагается не столько от собственного «я», сколько от собственного «мы». Но местоимение «мы» в деловом тексте обычно не пишется, так как окончание глагола и так указывает на первое лицо множественного числа. Использование местоимения «он» в деловой переписке требует особой осторожности, так как это местоимение обезличивает субъекта действия, придавая тону письма оттенок фами­льярности.

Чтобы сохранить объективность содержания, тон деловой переписки должен во всех случаях оставаться нейтральным. В деловых письмах грубость, нетактичность и всякое дру­гое проявление неуважения к адресату недопустимы. В то же время нельзя впадать и в дру­гую крайность - чрезмерную вежливость. Так, совершенно неуместны в деловых текстах фразы типа: «Не откажите в любезности...», так как для совместной деловой переписки ско­рее характерны сухость и строгость, чем увлечение чрезмерной вежливостью, не обосно­ванной интересами дела.

Нередко при составлении письма нарушаются демократические традиции деловой переписки. Чаще всего это наблюдается в тех случаях, когда ожидаемый результат как бы навязывается адресату, например: «Направляем Вам последний вариант проекта трудового соглашения... Просим рассмотреть и утвердить». Нарушение этикета в данном случае про­явилось в том, что отправитель письма как бы не допускает возможности, что указанное соглашение может быть и не утверждено.

Как известно, деловому человеку не всегда безразлично, кто подписал адресованное ему письмо. Это значит, что на тон деловой переписки существенно влияет канцелярская практика подписания деловых бумаг. Такая практика требует соблюдения должностного порядка их подписания.

Таким образом, становится очевидным необходимость серьезного и логически верного подхода к написанию делового письма. Невыполнение требований, предъявляемых к дело­вой корреспонденции, с одной стороны, ведет к затруднению работы с официальными доку­ментами, а с другой - лишает письмо юридической и практической значимости.

Служебные письма применяются для решения многочисленных оперативных вопро­сов, возникающих в управленческой деятельности, отсюда разнообразие содержания писем: запросы, уведомления, приглашения, претензии, изменения, уточнения, задания, сообще­ния, разъяснения, напоминания, подтверждения, рекомендации, предложения, замечания, просьбы, требования ит. п.

Чтобы правильно и быстро составитm деловое письмо, надо знать хотя бы в общих чер­тах особенности языка и стиля современных официальных писем. Несоблюдение этих осо­бенностей, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой - лишает письма юридической силы и практической значимости.

Эксперты единодушны в том, что официальное письмо должно занимать не более стра­ницы. Но вот то, каких рекомендаций необходимо придерживаться при определении струк­туры письма, выборе слов, решить бывает нелегко.

Структура делового письма

Важной задачей при составлении письма является его информационное насыщение, т. е. включение в него целесообразного количества информации. Письма бывают одноаспектные и многоаспектные. Нередко один аспект может составить содержание всего письма, и чаще всего такими являются письма, не требующие ответа. Для многоаспектных писем уже сложились определенные устойчивые синтаксические конструкции для выраже­ния того или иного аспекта содержания. Текст многоаспектного письма обычно состоит из разделов, подразделов, пунктов, подпунктов. Изложение каждого аспекта необходимо начи­нать с абзаца. Однако для современной деловой переписки характерна тенденция составле­ния преимущественно одноаспектных писем.

Наиболее простая структура письма - это две части. Впервой излагаются факты и события (мотивы, аргументы), послужившие основанием для составления письма, во вто­рой - выводы, просьбы, предложения. При составлении любого письма вначале нужно наме­тить логическую схему его содержания. Приведем примеры структуры писем, состоящих из двух-трех частей.

Служебное письмо-запрос:

1) обоснование актуальности запроса;

2) содержание запроса;

3) ожидаемый результат, если просьба будет выполнена.
Сопроводительное письмо:

 

1) сообщение о высылаемом материале;

2) уточняющие сведения.
Письмо-просьба:

 

1) изложение причины, побудившей обратиться с просьбой;

2) изложение просьбы;

3) ожидаемый результат, если просьба будет удовлетворена, выражение готовности к
дальнейшему сотрудничеству.

Письмо-ответ (отказ в просьбе или отклонение предложения):

1) повторение изложения просьбы;

2) обоснование причины неудовлетворения просьбы;

3) констатация отказа или отклонения предложения.

Правильно

В 2005 г. на предприятие был принят 21 специалист

• При подлежащем, имеющем в своем составе имя числительное, означающее «два»
или более, сказуемое употребляется как в форме единственного, так и в форме множественного числа. Например:

На заседании педагогического совета будут обсуждены (будет обсуждено) два доклада.

Необходимо учитывать, что сказуемое в форме единственного числа подчеркивает вну­треннюю нерасчлененность, целостность того множества, о котором идет речь. Например: заводу выделено 12 автомашин.

Единственное число оказывается более уместно, когда лица или предметы пассивны по отношению к обозначенным сказуемым действию или признаку.

Например: было рассмотрено три проекта; было продано 10 костюмов. Форма множе­ственного числа сказуемого уместна в тех случаях, когда составитель документа хочет под­черкнуть активный характер действия каждого лица.

Например:

12 рабочих цеха добились отличных показателей.

• Подлежащие, включающие слова «большинство», «меньшинство», «множество»,
«ряд», «часть», «много», «немало», «несколько», «количество», «число», «не меньше чем»,
а также отрицательные и неопределенные местоимения («никто», «ничто», «кое-кто»), употребляются со сказуемыми в форме единственного числа, т. е. сказуемое в этом случае согласуется с подлежащим по грамматическому принципу. Например:

большинство голосовало против; ряд предложений проекта не подкреплен расчетами.

• При подлежащем, выраженном местоимением «кто», сказуемое ставится в форме
единственного числа. Например:

тот, кто представит лучшую программу, будет награжден.

Рекомендации по использованию цифр и слов, обозначающих количество или порядок

Особенностью официально-деловых текстов является наличие большого количества цифровой информации, неправильная запись которой может стать источником помех, воз­никающих при чтении, изучении и обработке подобных текстов.

Отдельные виды информации подаются в словесно-цифровой форме. Например: 205 000 записывается так: 205 тыс. Количество, выраженное однозначным числом, воспроизво­дится словом, а не цифрами. Например: дефектных изделий должно быть не более трех. Аналогично обозначаются временные границы или периоды. Например: испытания должны продолжаться три-пять дней.

Если однозначное число сопровождается обозначением массы, размера и т. д., оно записывается цифрами. Например: требуется 2 кг масла. При записи многозначных чисел цифры делятся пробелами на классы. Например: 253 720 руб.

Запись с помощью цифр порядковых числительных отличается от записи количествен­ных: если она делается арабскими цифрами, то используется наращение, соответствующее падежному окончанию. Например: шероховатость поверхности по 6-му классу точности. При перечислении нескольких порядковых числительных наращение ставится только один раз. Например: изделия 1, 2 и 3-го сорта.

Некоторые порядковые числительные обозначаются в документах с помощью римских цифр, но уже без наращения. Римскими цифрами принято записывать порядковые номера месяцев, кварталов.

С помощью цифр можно записывать прилагательные, выраженные сложным словом, включающим указание на число. Например: 100-процентный, 20-километровый, 5-милли­метровый. Допускается сокращать вторую часть прилагательного, означающего единицу измерения: 20-км; 5-мм.

Рекомендации по построению фраз

Составителю письма нетрудно будет построить фразу, если он располагает набором готовых, проверенных долголетней практикой конструкций.

Для объяснения мотивов того или иного действия, той или иной реакции используются следующие выражения:

• В связи с отсутствием финансовой помощи...;

• В связи со сложной экономической ситуацией...;

• В порядке проведения совместной работы...;

• В соответствии с Вашим письмом...;

• В соответствии с протоколом...;

• В ответ на Ваше обращение...;

• В подтверждение нашей договоренности...;

• В целях усиления ответственности...;

• На Ваше обращение... и т. д.

Если составляется письмо-просьба, то используются такие выражения:

• Просим оказать содействие

• Просим выслать в наш адрес...;

• Просим принять участие...;

• Прошу принять меры...;

• Прошу принять к сведению...;

• Прошу довести до сведения...;

• Прошу ликвидировать задолженность... и т. д.
Сопроводительные письма обычно начинаются со слов:

• Направляем информацию...;

• Возвращаем справочные материалы...;

• Высылаем подписанный с нашей стороны договор...;

• Посылаем справочную литературу... и т. д.
Письма-подтверждения начинаются так:

• Подтверждаем...;

• С благодарностью подтверждаем...;

• Фирма «Кристалл» подтверждает... и т. д.

В письмах-напоминаниях используются такие модели:

• Напоминаем, что...;

• Напоминаем Вам, что...

В письмах-извещениях — такие:

• Сообщаем, что...;

• Ставим Вас в известность, что...
Письмо-гарантия может содержать следующие фразы:

• Оплату гарантируем...;

• Качество изделий гарантируем...;

• Сроки выполнить гарантируем... и т. д.
Письма-приглашения могут начинаться со слов:

• Приглашаем принять участие...;

• Просим направить представителя... и т. д.

Отказ в просьбе и отклонение предложения строятся по таким моделям:

• Ваше предложение отклоняется по следующим причинам...;

• Направленный в наш адрес проект плана совместных действий изучен. Считаем его
неприемлемым по следующим причинам...;

• На Ваше обращение о совместной работе считаем...
Заключительными словами текста письма могут быть следующие:

• Убедительно просим Вас выделить 1 млн руб. На проведение бала выпускников.

• Убедительно просим направить в наш адрес информацию.

• Убедительно просим Вас не задерживать ответ.

• Просим извинить за задержку с ответом.

• Надеемся, что наша просьба будет выполнена.

Рекомендации по написанию отчетных наименований словосочетаний, наиболее часто употребляемых в текстах письма

Названия документов, которые пишутся с прописной буквы:

Конституция Российской Федерации, Декларация прав и свобод человека и гражда­нина, Федеральный конституционный закон (название), Федеральный закон (название), Федеральный договор, Закон Российской Федерации (название), Указ Президента Россий­ской Федерации (название), Послание Президента Российской Федерации Федеральному Собранию (название), Кодекс Российской Федерации об административных правонаруше­ниях. Названия документов во множественном числе пишутся со строчной буквы: указы, законы.

Название документов без предшествующего, стоящего вне названия родового слова (устав, инструкция и т. п.) пишутся с прописной буквы и без кавычек: Положение о президи­уме мэрии, Правила внутреннего трудового распорядка, Инструкция по делопроизводству.

Со строчной буквы пишутся: постановление Правительства Российской Федерации, решение городского Совета, постановление мэра, распоряжение мэра, распоряжение главы администрации района города, приказ директора департамента.

Вид документов с предшествующим родовым словом, не включенным в заголовок, пишется со строчной буквы: технологическая инструкция «Ввод информации».

Названия академий, научно-исследовательских учреждений, учебных заведений

В названиях научных учреждений и учебных заведений с прописной буквы пишется первое слово, а также имена собственные, входящие в название: Российская академия наук (РАН), Российская академия медицинских наук (РАМН). Институт ядерной физики Сибир­ского отделения Российской академии наук, Новосибирский государственный университет (НГУ).

Средние учебные заведения неединичного характера (школы, техникумы, училища) пишутся со строчной буквы: медицинское училище № 1, новосибирская средняя школа № 2.

Общее правило написания названий организаций и их структурных подразделе­ний

В названиях организаций единичного характера с прописной буквы пишутся первое слово и входящие в состав названия собственные имена: Российский детский фонд, Фонд социальной поддержки населения, Учреждение юстиции Новосибирской области по госу­дарственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним, Федерация проф­союзов Новосибирской области, ассоциация сибирских и дальневосточных городов.

Названия организаций неединичного характера пишутся со строчной буквы: бюро обмена жилплощади, поликлиника № 17 Дзержинского района. Названия организаций во множественном числе пишутся со строчной буквы: биржи и банки Новосибирской области.

Названия главных управлений в составе структурного подразделения мэрии пишутся с прописной буквы: Главное управление архитектуры и градостроительства мэрии, Главное управление благоустройства и озеленения мэрии.

Названия структурных подразделений мэрии, а также слова типа президиум, ученый совет, факультет, отделение, сектор, группа пишутся со строчной буквы: президиум мэрии, департамент по социальной политике мэрии, правовое управление мэрии, отдел экспертизы и контроля мэрии.

Написание дат

Если обозначение даты в тексте состоит только из года, слово год пишется полностью: план на 2002 год, смета на 2002 год.

Если дата в тексте состоит из месяца и года, квартала и года, полугодия и года, то она имеет следующее написание: в октябре 2002 г., в октябре - ноябре 2002 г.; в 1 квартале 2002 г.; в III—IV кварталах 2002 г.; в первом полугодии 2002 г.

Слова «год», «годы» сокращаются (г., гг.), если они приведены в датах с обозначением месяца, квартала, полугодия. Если дата состоит только из года, то слово «год» пишется пол­ностью: план на 2002 год.

Требуется опускать слово «год» при его цифровом обозначении на титульном листе, а также в выходных данных библиографического описания.

Рекомендуется опускать слово «год» при его цифровом обозначении, как правило, при датах в круглых скобках. Обычно это даты рождения, смерти, рождения и смерти рядом с именем какого-то лица: СИ. Иванов (р. 1925); А. П. Петров (ум. 1980).

Формы обращения в письмах

Стали распространенными формы обращения: уважаемый Иван Петрович! Уважае­мый господин Петров! Уважаемые господа!

При обращении к должностным лицам высших органов государственной власти и управления, руководителям (президентам, председателям и т. д.) обществ, компаний, фирм возможно обращение с указанием должности и без фамилии, например: Уважаемый госпо­дин президент! Уважаемый господин председатель! Уважаемый господин мэр! Уважаемый господин министр!

При обращении к лицам одного профессионального круга возможно обращение: Ува­жаемые коллеги!

Склонение фамилий

Мужские фамилии, оканчивающиеся на твердую и мягкую согласную, склоняются: Майорец - Майорца, Коломиец - Коло-мийца, Озолинг - Озолинга, Хмель - Хмеля, Шорец

- Шорца, Малай - Малая.

Женские фамилии, оканчивающиеся на твердую или мягкую согласную, не склоня­ются: Мария Озолинг - Марии Озолинг, Елена Коломиец - Елены Коломиец, Надежда Хмель

- Надежды Хмель.

Фамилии, оканчивающиеся на неударную гласную - а, - я, склоняются, за исключе­нием фамилий, в которых окончанию - а предшествует - и: Неруда - Неруды, Петрарка -Петрарки (но Гарсиа, Гулиа).

Славянские фамилии, оканчивающиеся на ударяемую гласную - а, - я, склоняются: Головня - Головни, Лобода - Лободы.

Неславянские фамилии, оканчивающиеся на ударяемую гласную - а, - я, не склоня­ются: Дюма, Золя.

Сочетание знаков препинания

Если в начале или в конце предложения, которое нужно выделить в кавычки, стоят слова, уже заключенные в кавычки, то рядом дважды кавычки не ставятся. Например: В телеграмме было сказано: «Трубы предоставит комитет «Новосибгорресурс».

Точка, запятая, точка с запятой, двоеточие и тире не ставятся перед закрывающимися кавычками; все эти знаки могут стоять только после кавычек.

Перед открывающей, закрывающей скобками не ставится запятая, точка с запятой, двоеточие и тире. Эти знаки ставятся только после закрывающейся скобки.

Этикет в деловой переписке

В мировой практике к настоящему времени сложились устойчивые правила поведе­ния и общения в официальных ситуациях. В деловой переписке приняты определенные формы обращения, изложения просьб, выражения признательности, аргументации. Офици­альный этикет регламентирует и выбор слов, и построение фраз. Например: в деловой пере­писке используется обращение «Уважаемый...», при этом запятая после обращения придаст письму более будничный и личный характер, а восклицательный знак подчеркнет значи­мость и официальный тон письма.

Обращение «Уважаемые коллеги» применяется по отношению к лицам одной профес­сии.

Вводные конструкции в письме смягчают категоричность изложения и тем самым вно­сят непринужденность в официальное письменное общение. Например: Комитет просит, если это возможно, выслать методический материал.

В современной деловой переписке не принято употреблять местоимение «я». Вместо «Я прошу...» нужно писать «Прошу...», вместо «Я выполнил...» пишут «Мною выпол­нено...».

Основные требования к тексту деловой переписки

Составляя текст делового письма, необходимо соблюдать определенные требования. Прежде всего, изложение должно быть объективным. Кроме того, оно должно быть ней­тральным по стилю. В официальных письмах не допускаются иронизирование, грубость. Не следует впадать и в другую крайность - использовать вычурные слова, выражать чрез­мерную вежливость. Неуместны в деловых письмах обороты типа «Не откажите в любезно­сти...». Стиль деловой переписки должен быть достаточно сухим.

Синтаксические ошибки

Лексические ошибки

Плеоназмы

Одной из причин Плеоназмов (от греч. pleonasmos - излишество) является неправиль­ное употребление иностранных слов, например: промышленная индустрия (в слове «инду­стрия» уже заключено понятие «промышленная»); форсировать строительство уско­ренными темпами («форсировать» означает «вести ускоренными темпами»). Плеоназмы засоряют язык.

Тавтология

Это смысловой повтор, который возникает в тех случаях, когда в предложении сосед­ствуют однокоренные слова. Например: польза от использования навесных агрегатов; сле­дует учитывать следующие факторы.

Неразличение слов-паронимов

Паронимами называются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся по смыслу: гарантийный - гарантированный; поместить -разместить и т. д. Часто соста­вители деловых писем вместо слова «командированный» употребляют слово «командиро­вочный». Слово «командированный» образовано от глагола «командировать» и имеет зна­чение «лицо, посланное в командировку». Слово «командировочный» образовано от имени существительного «командировка» и означает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием.

Язык и стиль официальных писем

Деловое письмо является одним из главных каналов связи предприятия, организации, учреждения с внешним миром. Через письма ведется общение перед заключением догово­ров, выясняются отношения между предприятиями, излагаются претензии, делаются пред­ложения, идет обмен взаимовыгодной информацией.

Чтобы правильно и быстро составить письмо, необходимо хотя бы в общих чертах знать особенности языка и стиля современной корреспонденции и требования, предъявляе­мые к ней.

Содержание деловых писем находит свое выражение в их языке. Язык каждого дело­вого письма индивидуален, так как обусловлен многообразием деловых ситуаций и осо­бенностями конкретного адресата. Поэтому единый комплекс требований к языку деловой переписки разработать невозможно. Тем не менее постараемся выделить некоторые общие признаки языка и стиля такой переписки, которые обеспечивают ее элементарную лексиче­скую, грамматическую и стилистическую грамотность.

Язык деловой переписки характеризуется частотой повторяемости и единообразием речевых средств. Поэтому часто говорят, что он представляет собой набор штампов, клиши­рованных оборотов, стандартов. Нередки случаи в служебной коммуникации, когда встреча­ются документы, написанные эмоционально, ярко отражающие индивидуальность автора. Но язык деловой переписки должен обладать нейтральным тоном изложения. При этом используются средства логической, а не эмоциональной оценки фактов, отсутствуют про­сторечные и диалектные слова и выражения, а также междометия, модальные слова и имена с суффиксами субъективной оценки. Задача языка такой переписки - обеспечить объектив­ное отношение к излагаемым фактам, лишить эмоциональности и субъективности взгляда на вещи, а также отразить строго логическую последовательность изложения.

Итак, язык деловой переписки должен обладать следующими чертами: нейтральность; надличностный характер изложения; унификация, типизация речевых средств и стандарти­зация терминов; сужение диапазона используемых речевых средств; повторяемость отдель­ных языковых форм на определенных участках текста документов.

Важная задача в составлении письма - его информационное насыщение, т. е. то целе­сообразное количество информации, которое оно в себя включает. Предметом официаль­ной переписки обычно являются сообщение о некоторой ситуации и логическая оценоч­ная модель этой ситуации. Но письмо может содержать и несколько ситуативно-оценочных моделей, что порождает необходимость их полезного размещения.

Изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца. Таким обра­зом, абзац показывает переход от одной мысли к другой. Разбивка текста официального письма на абзацы облегчает его восприятие, позволяет адресату мысленно фиксировать аспект, возвращаться к прочитанному, сосредоточиваться перед очередной порцией инфор­мации.

Типичный абзац состоит из трех частей: абзацного зачина, абзацной фразы и коммен­тирующей части. В абзацном зачине формулируется тема абзаца, как бы сообщается, о чем речь пойдет дальше. В абзацной фразе содержится основная информация абзаца. В коммен­тирующей части проводится итог сказанному в абзаце. Как правило, комментирующая часть вводится словами: «поэтому», «таким образом», «в этой связи» и т. д. Однако формальные границы между частями абзаца провести представляется не всегда возможным.

Связь между предложениями абзаца осуществляется с помощью повтора. Повтор - это тип логико-грамматической связи между предложениями и абзацами, в котором в после­дующем предложении в неизменном или измененном виде повторяются различные фрагменты предыдущего предложения. Кроме того, связи между предложениями осуществля­ются с помощью слов и словосочетаний, выступающих в роли связок. Например: «в порядке оказания помощи»; «согласно Вашей просьбе»; «в результате этого» и т. д.

Для современной деловой переписки характерна тенденция к ограничению аспектаций. Как правило, авторы соответствующих пособий рекомендуют составлять деловые письма по одному вопросу, чтобы письмо не содержало тематически разнородную и логи­чески не связанную информацию.

В деловом письме выражаются не индивидуальные, а групповые интересы фирм, пред­приятий, учреждений. Поэтому текст такого письма излагается не столько от собственного «я», сколько от собственного «мы». Но местоимение «мы» в деловом тексте обычно не пишется, так как окончание глагола и так указывает на первое лицо множественного числа. Использование местоимения «он» в деловой переписке требует особой осторожности, так как это местоимение обезличивает субъекта действия, придавая тону письма оттенок фами­льярности.

Чтобы сохранить объективность содержания, тон деловой переписки должен во всех случаях оставаться нейтральным. В деловых письмах грубость, нетактичность и всякое дру­гое проявление неуважения к адресату недопустимы. В то же время нельзя впадать и в дру­гую крайность - чрезмерную вежливость. Так, совершенно неуместны в деловых текстах фразы типа: «Не откажите в любезности...», так как для совместной деловой переписки ско­рее характерны сухость и строгость, чем увлечение чрезмерной вежливостью, не обосно­ванной интересами дела.

Нередко при составлении письма нарушаются демократические традиции деловой переписки. Чаще всего это наблюдается в тех случаях, когда ожидаемый результат как бы навязывается адресату, например: «Направляем Вам последний вариант проекта трудового соглашения... Просим рассмотреть и утвердить». Нарушение этикета в данном случае про­явилось в том, что отправитель письма как бы не допускает возможности, что указанное соглашение может быть и не утверждено.

Как известно, деловому человеку не всегда безразлично, кто подписал адресованное ему письмо. Это значит, что на тон деловой переписки существенно влияет канцелярская практика подписания деловых бумаг. Такая практика требует соблюдения должностного порядка их подписания.

Таким образом, становится очевидным необходимость серьезного и логически верного подхода к написанию делового письма. Невыполнение требований, предъявляемых к дело­вой корреспонденции, с одной стороны, ведет к затруднению работы с официальными доку­ментами, а с другой - лишает письмо юридической и практической значимости.

Служебные письма применяются для решения многочисленных оперативных вопро­сов, возникающих в управленческой деятельности, отсюда разнообразие содержания писем: запросы, уведомления, приглашения, претензии, изменения, уточнения, задания, сообще­ния, разъяснения, напоминания, подтверждения, рекомендации, предложения, замечания, просьбы, требования ит. п.

Чтобы правильно и быстро составитm деловое письмо, надо знать хотя бы в общих чер­тах особенности языка и стиля современных официальных писем. Несоблюдение этих осо­бенностей, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой - лишает письма юридической силы и практической значимости.

Эксперты единодушны в том, что официальное письмо должно занимать не более стра­ницы. Но вот то, каких рекомендаций необходимо придерживаться при определении струк­туры письма, выборе слов, решить бывает нелегко.

Структура делового письма

Важной задачей при составлении письма является его информационное насыщение, т. е. включение в него целесообразного количества информации. Письма бывают одноаспектные и многоаспектные. Нередко один аспект может составить содержание всего письма, и чаще всего такими являются письма, не требующие ответа. Для многоаспектных писем уже сложились определенные устойчивые синтаксические конструкции для выраже­ния того или иного аспекта содержания. Текст многоаспектного письма обычно состоит из разделов, подразделов, пунктов, подпунктов. Изложение каждого аспекта необходимо начи­нать с абзаца. Однако для современной деловой переписки характерна тенденция составле­ния преимущественно одноаспектных писем.

Наиболее простая структура письма - это две части. Впервой излагаются факты и события (мотивы, аргументы), послужившие основанием для составления письма, во вто­рой - выводы, просьбы, предложения. При составлении любого письма вначале нужно наме­тить логическую схему его содержания. Приведем примеры структуры писем, состоящих из двух-трех частей.

Служебное письмо-запрос:

1) обоснование актуальности запроса;

2) содержание запроса;

3) ожидаемый результат, если просьба будет выполнена.
Сопроводительное письмо:

 

1) сообщение о высылаемом материале;

2) уточняющие сведения.
Письмо-просьба:

 

1) изложение причины, побудившей обратиться с просьбой;

2) изложение просьбы;

3) ожидаемый результат, если просьба будет удовлетворена, выражение готовности к
дальнейшему сотрудничеству.

Письмо-ответ (отказ в просьбе или отклонение предложения):

1) повторение изложения просьбы;

2) обоснование причины неудовлетворения просьбы;

3) констатация отказа или отклонения предложения.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-12; Просмотров: 1060; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.082 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь