Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Подчеркните эти грамматические явления. Переведите предложения на русский язык.



5. Изложите основное содержание текста по-немецки в форме письменной аннотации, используя следующие выражения:

Der vorliegende Text heiß t...? (Данный текст называется...)

Der Autor behandelt.... (Автор освещает...)

Eingangs wird/werden... beschrieben. (Вначале описывается...)

Weiter wird auf... eingegangen. (Затем останавливаются на...)

Anschließ end wird... behandelt. (Вслед за этим освещается...)

Abschließ end informiert der Text ü ber.... (В заключение текст информирует о...)


ВАРИАНТ 6

Text А: ZU DEN BEGRIFFEN DES FUNKVERKEHRS

 

l. Die deutsche Bezeichnung fü r eine der modernsten Fernmeldearten heiß t " Funk". Dieser allgemeine Ausdruck fü r das Senden und Empfangen von modulierten oder unmodulierten elektromagnetischen hochfrequenten Schwingungen stammt aus den Zeiten der Erfindung der ersten Funkgerä te. Die andere Bezeichnung dazu - das latei­nische Wort " Radio" (" ausstrahlen" ) - deutet die Art und Weise fü r die Verbreitung der erzeugten Schwingungen an.

2. Jede Funkanlage besteht im wesentlichen aus einem Sender, einem Empfä nger und einer Antenne. Ü ber die Antenne erfolgt sowohl die Abstrahlung als auch der Empfang der Funkwellen. Sie ist normalerweise fü r beide Teile der Anlage gemeinsam.

3. Der Sender ist eine Kombination von technischen Einrichtungen und Gerä ten zur Erzeugung, Modulation und Verstä rkung hoch- oder hö chstfrequenter elektromagnetischer Schwingungen. Die ein­zelnen Gerä te des Senders heiß en: Generator, Modulator, Verstä r­ker. Jede Baugruppe kann man in kleinere Baueinheiten unterteilen. Diese Baueinheiten heiß en " Schaltungen" und bestehen aus den kleinsten Teilen - Schaltungselementen. Frü her waren es die Rö hren mit den entsprechenden Zusatzteilen (Spulen, Widerstä nden, Kondensatoren usw.) und Montagedrä hten. Statt der Rö hren setzt man heute vorwiegend Halbleiter ein.

4. Der zweite Hauptbestandteil der Funkanlage heiß t " Empfä nger". Er dient zur Umwandlung der ankommenden elektromagnetischen Schwingungen in die Schallwellen, d.h. zur Wiedergabe der gesendeten Nachrichten. Der Empfä nger hat im wesentlichen die gleichen Bestandteile wie der Sender.

 

Пояснения к тексту

im wesentlichen - в основном, по существу

sowohl... als auch - как... так и

d.h. = das heiß t - т.е., то есть

 

Задания к тексту А

 

1. Прочитайте текст А и переведите его устно. Выпишите из текста предложения, подтверждающие следующие высказывания:

а) Антенна обеспечивает прием и передачу радиоволн.

б) Приемник служит для воспроизведения переданных сообщений.

 

2. Выпишите из текста, немецкие слова, являющиеся эквивалентами следующих слов и словосочетаний:

1. прием; 2. передача; 3. колебание; 4. устройство; 5. прибор; 6. усиление;

7. схема; 8. состоять; 9. полупроводник; 10. пре­образование.

 

 

3. Выпишите из 2-го и 4-го абзацев все сложные существительные,
подчеркните в них основные слова, определите род этих существи­тельных, переведите их на русский язык.

 

4. Выпишите из 1-го абзаца один глагол слабого спряжения, один глагол сильного спряжения и один любой глагол с отделяемой приставкой. Проспрягайте эти глаголы в Prä sens u Imperfekt Aktiv.

 

Выпишите из всего текста все прилагательные и наречия, укажите их степень сравнения и переведите на русский язык.

 

Text В: THYRISTOREN

 

1. Thyristoren sind steuerbare Halbleiterbauelemente, deren Wirkung durch zwei stabile Arbeitszustä nde charakterisiert wird: durch den Sperrzustand (Blockierzustand), bei dem der Wirkwiderstand des Elementes einen sehr hohen Wert annimmt, und den leitenden Zustand, bei dem der Widerstand klein ist.

2. Das Umschalten des Thyristors aus dem Sperr- in den leitenden Zustand wird durch einen Stromimpuls ausgelö st, der an die Steuerelektrode angelegt wird. Das Bauelement verbleibt nach dem Abklingen des Steuersignals im leitenden Zustand, bis der Strom durch die Hauptelektroden einen bestimmten Wert unterschreitet. Das Absenken des Stromes unter einen fü r das gegebene Bauelement
typischen Wert, den sogenannten Haltestrom, fü hrt zum Sperren des Bauelementes. Im allgemeinen zeigen die Thyristoren also Schaltereigenschaften. Derartige Kipperscheinungen treten in Halbleiterstrukturen mit vier oder mehr Schichten unterschiedlichen Leitungstyps auf. Die pn-Ü bergä nge, die sich an der Grenze zwischen den Schichten bilden, wirken wie Emitter- und Kollektor-Ü bergä nge. Infolge ihrer Wechselwirkung entsteht eine positive Rü ckkopplung, die das Kippen der Struktur ermö glicht.

3. Die in den technischen Anwendungen meist benutzten Elemente der obenstehend definierten Gruppe sind die Thyristoren, die nur in einer Richtung wirken. Sie werden in der Fachliteratur als gesteuerte Si-Gleichrichter oder meist einfach als Thyristoren bezeichnet.

4. Diese Bauelemente weisen eine unsymmetrische Stromspannungskennlinie
auf. Das Kippen derartiger Thyristoren ist bei entsprechender Polung des Hauptkreises mö glich. Man unterscheidet zwischen der Anode und der Katode des Bauelementes. Der Thyristor kippt dann, wenn die Anode ein positiveres Potential
als die Katode besitzt. Wird die an die Hauptelelektrode angelegte Spannung umgepolt, so ist der Thyristor in Rü ckwä rtsrichtung gepolt und kann nicht in den leitenden Zustand gekippt werden. Die symmetrischen Thyristoren leiten den Strom in beiden Richtungen, je nach der Polaritä t der Spannung an den Hauptelektroden,
wenn ein entsprechender Steuerimpuls angelegt wird.

5. Es werden auch Thyristoren mit asymmetrischer Kennlinie hergestellt, die sich durch den Strom der Steuerelektrode ein- und ausschalten lassen. Der Strombereich dieser Elemente ist relativ klein.

6. Die Vielfalt der Applikationsmö glichkeiten fü hrte zur Entwicklung von Thyristoren fü r Strö me von einigen mA bis zu hundert und sogar mehreren tausend A bei einer Spannung bis zu 2... 3 kV.

 

Пояснения к тексту

1. Abklingen n - затухание, прохождение

2. Absenken n - понижение; спад

3. Applikationsmö glichkeit f - возможность применения

4. Haltestrom m - удерживающий (блокировочный) ток

5. Hauptkreis m - основной контур; главная цепь (тока)

6. Kennlinie f - характеристика, характеристическая кривая

7. Stromspannungskennlinie f - характеристика напряжения тока, вольтамперная характеристика

8. kippen - переключать (тиристор)

9. Polung f - полярность, поляризация

10. Polaritä t f - полярность

11. Rü ckkopplung f - обратная связь

12. Rü ckwä rtsrichtung f - обратное положение

13. umpolen - изменять полярность; переключать полюса

14. Umschalten n - переключение

15. Wechselwirkung f - взаимодействие

16. Wirkwiderstand m - активное сопротивление

17. Zustand m - состояние; положение; режим

18. leitender Zustand m - проводящее состояние

19. Sperrzustand m - запертое состояние; запертое положение

 

Задания к тексту В

Прочитайте текст и переведите его устно. Затем переведите письменно заглавие и абзацы 1-2.

2. Выпишите из текста, предложения, подтверждающие следующие высказывания:

1. У тиристоров два стабильных рабочих режима.

2. Определенные условия приводят к блокировке тиристора.

3. Направление тока в симметричных тиристорах зависит от полярности напряжения на главных электродах.

 

3. Выпишите из текста немецкие слова, являющиеся эквивалентами следующих слов и словосочетаний:

1. рабочий режим; 2. взаимодействие; 3. кремниевые выпрямите­ли; 4. обратная связь; 5. изменять полярность, переключать полюса; 6. напряжение; 7. активное сопротивление; 8. переклю­чение; 9.конструктивный элемент, элемент схемы; 10. величина, значение.

 

4. Выпишите предложения, содержащие:

а) бессоюзное условное придаточное предложение - из 4-го абзаца;

б) сказуемое, выраженное глаголом в презенсе пассива - из 5-го абзаца;

в) распространенное определение - из 3-го абзаца.


Поделиться:



Популярное:

  1. Ex.1. Дополните предложения, используя условные конструкции и информацию из текста.
  2. Ex.1. Раскройте скобки, употребляя условные предложения.
  3. I. Перепишите следующие предложения. Определите, является ли подчеркнутая форма инфинитивом, причастием или герундием. Переведите письменно предложения на русский язык.
  4. II период – период усвоения грамматической структуры предложения
  5. II. Прочитайте предложения, перепишите их, выделив указательные местоимения. Переведите письменно предложения на русский язык.
  6. III. Перепишите и переведите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент.
  7. III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения.
  8. V. Переведите письменно абзацы 2 – 3 текста.
  9. V. Письменно переведите текст и выпишите слова юридической тематики.
  10. Азы делового этикета, делового общения
  11. АЛГОРИТМИЧЕСКИЙ ЯЗЫК. ПСЕВДОКОД.
  12. Арахноидит спинного мозга. этиология, патогенез, клиника, лечение.


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 814; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.026 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь