Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Лексика русского языка с точки зрения происхождения. Заимствованная лексика. Языковой пуризм.
Со второй половины XVIII века французский язык становится образцом идеального, великолепного языка. Российский язык совершенно не обработан. Он хаотичный язык, который только начинает формироваться как литературный. У него еще нет метафизического языка. Он постоянно требует творческого подхода. В России этого времени формируется галломания – мода на подражание всему французскому. В мещанской среде стало внедряться огромное количество французских слов и русских слов, произносимых на французский манер. 1700-1800 – русский и французский находились в диалогических, упорядоченных отношениях. Французский язык – язык обработанный, язык типовых речевых ситуаций. В 1790 году происходит французская революция, у политически консервативной части дворянства началось отторжение французского языка.
К середине XIX века сильное воздействие французского языка прекращается. Во время революций рамки русского литературного языка стали проницаемы для заимствований из интернациональных языков и внелитературных слов – жаргона, диалекты, просторечия и религиозного просторечия. В конце 80-х XX века идет волна заимствований из английского языка (американизмы) из жаргона, диалекта (в меньшей степени) и просторечия. Пуризм [латинское puras – «чистый»] – направление в строительстве литературного языка, ставящее своей задачей стабилизацию его лексики, «очищение» ее от всех элементов, осуждаемых литературным каноном, в первую очередь от иностранных слов, и дальнейшее обогащение языка словами, образованными исключительно средствами родного языка. Способы заимствования: -Слово или афоризм пишется латиницей (IQ, IT, de facto, post scriptum, in vino veritas) -Слово пишет кириллицей (транскрипция (как слышим, так и пишем) или транслитерация (как пишем в оригинале, так и по-русски)). В современном языке существует договоренность передавать именная собственные транскрипцией, но важную роль играет традиция написания: Keanu Reaves= Кеану Киану Кину. Vincent Cassel= Винсент= Винсант - Калька. Сам термин – французский, дословно – копия. Кальки бываю словообразовательные (intramuscularis – внутримышечный, словообразовательными кальками обычно реагирует язык на нахлын заимствований) и семантическими (это способ семантического приноравливания русского слова передавать значение, например мышка (от английского mouse), или страсть (от страдания + affectus)).- - Способ описательного толкования значения иностранного слова. Некоторые исследователи не выделяют этот способ. Например: кабинет – уединенная хижина, хаос – дебрь смеси, фанатизм – неистовое ревнительство. Многие заимствования не имеют экспрессивной окраски, часто она формируется внутри языка. Заимствования бывают трех типов: исконные заимствования (зонт, кровать, лошадь, обувь), иноязычные вкрапления (афоризмы на латыни) и варваризмы. Варваризмы – это те заимствования, которые мы продолжаем воспринимать на слух как чужеродные языку.
Используются монологическая речь (преимущественно в аналитических жанрах), диалог (например, в интервью), прямая речь. Синтаксические приемы экспрессии: необычный порядок слов (инверсию), риторические вопросы, обращения, побудительные и восклицательные предложения. Много односоставных предложений (создают иллюзию свободной, непринужденной беседы, что способствует проявлению контактоустанавливающей функции речи). Заголовки и зачины. Выполняют рекламную функцию. Активизируется новизна выражения, в частности, используются те разновидности словосочетаний и синтаксических конструкций, которые не употребительны в других стилях. Экспрессия и стандарт. Экспрессия в публицистике связана с ее побуждающей функицией. Читатель должен испытывать каккие-то эмоции и желания, после прочтения. Стандарт связанс информационной функцие. Материал содержит некую информацию, которая должна быть изложена таким образом, чтгобы все было понятно. Старославянский язык Фонетические признаки славянизмов. Неполногласие (-ра--ла--ре- длань, долонь), Начальные сочетания звуков (Ла-, ра- Расти, равнина, ладья, разница) Жд-, щ- (Невежда, рождество, одежда, надежда, вождь, немощь, помощь) «И» перед гласной в корнях и суффиксах (пиет, стихотворение) «Ь» перед гласной в корнях и суффиксах (Стихотоворень, пьет) «Ы» или «И» перед гласной и «й» ( мыет, крыем, стрыгий, святый) «О» перед гласной и «й» (моет, кроет, строгий, святой) Словообразовательные славянизмы Суффиксы: -тель (учитель), -енец (младенец), -чий (зодчий), -арь (звонарь), -тва (молитва), -ийца (убийца), -ыня (милостыня), -изна (отчизна), -знь (жизнь) Приставки: из- и ис- (исход, испить), вы- (выход, выпить), воз- и вос- (воздеть, возвание), со- (сотоварищ, союз), у- (умывать), чрез- (чрезмерный), пред- и пере- (препятствие, препинание), низ- и нис- (нисхождение), раз- и рас- (разоблачать и разуверить), без- (безобразие)Сложные слова Соединительные гласные пришли из греческого через славянский в русский язык. Первые или вторые части слов указывают на славянизм. Первые части: благо-, суе-, все-, добро-, ново-, миро-, тайно-, тре- или три-, храмо-, едино-, лже- и зло- Вторые части: -борец, -верие, -давец (жизнедавец), -датель, -зрачный, -любивый и –любие, -питие, -мудрее. Семантические славянизмы Помимо славянизмов, которые мы отмечаем по вышеперечисленным признакам, есть еще семантические славянизмы: Ланиты – щеки Уста – рот и губы Перси – груди Чело – лоб Очи – глаза понятие Разум восприятие страна общество союз брак имущество Использование в художественной литературе и публицистике. Примеры: Всего можно выделить несколько типов функционирования старославянизмов в русском языке: Нейтральные слова (ограда, огород, одежда, сладкий, храбрый). Русское и старославянское слово имеют один корень (молодой – младенец, холод – прохладный, берег – прибрежный). Архаизмы (очи, ланиты, чело) Слова, сохранившие оттенок книжности, чаще используются в письменной речи (присущий, изобличить, вопреки) «Завтра ты – оживешь, завтра – первый раз в жизни содрогнешься от огненных жгучих брызг в твоем чреве...». Замятин, роман «Мы» Старославянизм здесь сохранил оттенок книжности и высокого стиля. «У двери в уборную покачивалась на крюке одежда или тень одежды, и в такт ей моталась кисть синего двустворчатого колпака, снизу закрывавшего потолочную лампу, которая бодрствовала за лазурью материи.» Набоков, повесть «Другие берега» Одежда – это старославянизм, но он нейтральный. Мы не воспринимаем его как изначально чужое слово в строю русского языка. «Когда-то давно, еще на севере, смотрел Коляша в холодном деревянном кинотеатре немой кинофильм, в котором мужичонка Поликушка, отправленный с деньгами в город, оные деньги пропил и предстал пред грозные очи хозяина, графа или князя, тот тоже ничего не говорил - кино-то немое, лишь смотрел на Поликушку, и так смотрел, что мужичонка, а вместе с ним и все зрители кинотеатра, большие и малые, - ужимались в себе, втягивали голову в лопотину.» Астафьев, роман «Так хочется жить» 8. История языка. В IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и Мефодий. Оба брата были образованнейшими для своего времени людьми. Итак, братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов. В 869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы и окрепли центры славянской письменности. Азбука была создана в 863 году, но из-за того, что письменные источники того времени не дошли до нас непонятно, какая азбука была первична – кириллица или глаголица. Глаголица ни на что другое не похожа, она больше похожа на индивидуальную разработку, поэтому нельзя исключать, что глаголицу придумал Кирилл, а кириллицу – его ученики. Изначально в кириллице было 43 буквы. Для культуры древней Руси характерно двуязычие – русский и славянский. Один язык – церковный, второй – бытовой 9. Активный и пассивный словарный запас. Старинные слова. Архаизмы. Историзмы. Неологизмы.. Лексика переставшая активно использоваться в речи забывается не сразу. Какое-то время устаревшие слова еще понятны говорящим, хоты в них не возникает потребности. Такие слова переходят в состав лексики пассивного запаса, приводятся в толковых словарях с пометкой устар. Могут использовать писатели изображая прошедшие эпохи, ученые историки. Со временем архаизмы совсем уходят из языка. Выделяются ИСТОРИЗМЫ: названия исчезнувших предметов, явлений, понятий(кальчуга, гусар, продналог, октябренок), связаны и с далеким прошлым и с недавним, не имеют синонимов среди слов активного словарного запаса. АРХАИЗМЫ: названия существующих вещей и явлений, вытесненные другими словами принадлежащими к активной лексике(ведать-знать, вседневно-всегда, злато-золото). Устаревшие слова неоднородны по происхождению, есть исконно русские(полон, шелом), старославянские(лабзать, святыня), заимствованные(вояж). Являются выразительным средством художественной речи, выполняют разнообразные стилистические функции: архаизмы и историзмы используются для воссоздания отдаленных времен(А.Н.Толстой земля оттич и дедич – это те берега полноводных рек и лесные поляны, куда пришел наш пращур жить на вечно.), архаизмы в особенности славянизмы придают речи возвышенное, торжественное звучание (в годы ВОВ И.Г.Эринбург В этом залог торжетсва идей братства и гуманности, и мне видится вдалеке мир, просветленный горем, в котором воссияет добро. Наш народ показал свои воинские добродетели…). Устаревшая лексика может приобретать ироническую окраску(Попытки превратить свое чадо в «чудо» катастрофически часто заканчиваются неудачей – из газеты). В пародийно-иронической функции устаревшые слова выступают в фельетонах, памфлетах, юмор.заметках. устаревшая лексика распространяется в официально деловом стиле(юр.термины: деяние, кара, возмездие). Неологизмы – слова сохраняющие оттенок свежести и новизны, термин неологизм сужает понятие новое слово, при появлении новых слов принимают во внимание только время их появления в языке, отнесение слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические св-ва, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований. приток новых слов в русский язык связан с появлением новых понятий. Они пополнили различные тематические группы лексики: названия гос-в(Российская федерация, СНГ, Тува), правительственные учреждения(департамент, мэрия), должностные лица(менеджер, префект), учебные заведения(гиназия, лицей). Многие из этих слов были раньше как иноязычные названия(мэр, префектура) или как историзмы дореволюционной эпохи(департамент, лицей), теперь эта лексика воспринимается как новая. Неологизмы получающие широкое распространение входят в состав активной лексики(луноход, космонавт, федералы. Слова не до конца освоенные языком сохраняют оттенок необычности: 30-егг.дальновидение, сейчас телевидение. Неологизмы появляющиеся в языке как наименования новых предметов могут долго оставаться в составе пассивной лексики, если соответствующие понятия не получат всеобщего признания. Лексические неологизмы создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков(посткоммунистический, федералы, спецназ, ОМОН)Симмантические неологизмы возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам(челнок-мелкий торговец, обвал денежных валют), часто в составе симмантических неологизмов слова с яркой экспрессивной окраской. В зависимости от условий созданий неологизмы делятся на АНОНИМНЫЕ(возникновение не связывается с именем создателя: земляне, рыночник, гекачеписты), ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ(введенные в употребление конкретным автором: прозаседавшиеся(Маяковский), многие со временем присоединяются к активной лексике(созвездие, полнолуние, притяжение(Ломоносов), промышленность, будущность(Карамзин) по назначению неологизмы делятся на НОМИНАТИВНЫЕ(прамо называют понятия, не имеют синонимов: комонавт), СТИЛИСТИЧЕСКИЕ(дают образную х-ку предметам, яркое экспрессивное средство: прихватизация, чернуха). В зависимости от того входят ли неологизмы в язык или являются лишь фактами речи(создаются на случай) они бывают ЯЗЫКОВЫ(фиксируются словарями, воспроизводятся в речи с закрепленными за ними значениями, большинство), ОККАЗИОНАЛЬНЫ(употребленные в определенном контексте лишь один раз: дай мне распакетить пакеты, включи этот ключик в шкаф, в письменной речи могут цитироваться при передаче чьих-то разговоров). Особое место занимают индивидуально стилистические неологизмы – слова созданные писателями, публицистами с определенной художественной целью: Блок ввел в текст стихотворения «На островах» Вновь оснеженные колонны. Отличаются от окказионального тем, что в последствии могут использоваться другими людьми(у Ахматовой оснеженные в «9декабря».
10. Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Диалектизмы. Жаргонизмы. Лексика русс яз включ в состав общенародн лексику и лексику ограничен употребл. Диалектизмы: стил нейтрал (тайга, сопка, ) и сл с экспрес окраск (нудный, мямлить).Многие Д. связ с жизн крест-тва (батрак, землянка).В худ.речи: передают местный колорит, особ-ти речи героев + источник реч экспрессии.. Профессионализмы служ для обознач.производств.процессов, орудий производства, сырья.Зачастую не явл официальн научн наимен-ями.Условно делятся на группы: проф.используемые спорт-ми (рыбаками, и т.д.), техницизмы (узко спец наименования в области техники). профессионально-жаргонные сл(имеют экспрес.сниженную окраску).Так у журналистов «подснежник» - человек, работ коррес-том, но числящийся в штате по другой специальности. П. редко используются в литературном языке, часто в научном стили в качестве терминов с авторскими пояснениями. Встреч.так же в малотиражной отраслевой прессе. Жаргонизмы – разновидность разг.речи, исп.опред. кругом носителей языка. Выделяют молодежный жаргон ( сленг ). Жаргонная лексика очень экспрессивна, в письм.речи исп.редко, зачастую в разговорной. Лагерный жаргон (баланда-похлебка, вышка-расстрел). Жаргонизация – отрицательное явление в жизни общества. Введение в литературный язык жаргонизмов допустимо в исключит.случаях. Как правило: характеристика героя, описание опред.жизн. условий (Довлатов «Зона»).
усилен экспресс окраски.Изменение граммх форм.Инверсия – изменение порядка слов(Дальше едешь – тише будешь.Нарушение целостности состава, фразеол цитир по частям.Контаминация нескольких Второй фразеол отрицает мысль заключ в первом. На осонове преобразов фразеол писатели создают худ.образы, кроме того фразеол – эл-ты реч экспрессии, особо любимы фразеол юмористами, сатириками, они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию.
11.Фразеологические обороты, их классификация. Основные типы трансформации фразеологизмов. Фразеол – сложн по составу яз единицы имеющ устойч хар-тер(на вес золота, ломать голову).Особенность фразеол – воспроизводимость, не создаются в процессе речи как словосочетания, а использ такими какими закреп в яз.Сложны по составу, образуются соединен нескольких компонентов(попасть в просак, кровь с молоком)Компоненты фразеол или не употреб самостоятельно(просак), или измен во фразеол своё обычн знач(кровь с молоком – здоровый, )Многие фразеол=одному слову(кот наплакал=мало)Есть и такие, кот можно приравнять к целому опис выражению. Фразеол хар-уют постоянство состава, в свобод словосочетан одно сл можно замен другим если оно подход по смыслу. В фразеол эта замена не допустима. Большинству фразеол свойственна непроницаемость структуры, недопуск включен новых сл.Но есть такие фразеол кот допуск вставку отдельных уточняющ сл(разжигать страсти – разжигать роковые страсти)присуща устойчивость грамм строен, в них обычно не меняются грамм формы сл, нельзя сказ бить баклушу и вытачивать лясу.Большинство фразеол имеет строго закреплен порядок слов. Есть три типа фразеол: фразеол сращения – устойчив сочетания, обобщенно-целостное значение кот не выводится из значен составляющих их компонентов(собаку съесть), могут включать в свой состав устарев сл и грамм формы. Фразеоле единства – устойчив сочетания обобщенно-целостное знач кот отчасти связано с семантикой их компонентов, употребленных в образном значении(прикусить язык), всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Фразеол сочетания – устойчивые обороты знач кот мотивированны семантикой составляющих их компонентов, один из кот имеет фразеол-ски связанное знач (потупить взор), они нередко варьируются(насупить брови – нахмурить брови)Так же можно выдел фразеол выражения, кот состоят из сл со свободн знач (счастливые часов не наблюдают)Писатели и публицисты часто трансформимруют фразеол обновляя их семантику.Расширение состава фразеол для усилен знач. Замена словарн компонентов в фразеол использ фильетонистами(Всеми фибрами своего чемодана он стремился за фразеол единиц(пешый голодному не товарищ)писатели и публицисты прибегают к контоминации, для выражения мысли в остроумной формулировке, нередко контаминация фразеологизмов сопровождается их переосмыслением. границу(И и П),
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-24; Просмотров: 801; Нарушение авторского права страницы