Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ВЫБОР ПАДЕЖНОЙ ФОРМЫ УПРАВЛЯЕМОГО СЛОВА
Напомним, что управлением называется такой вид подчинительной связи, когда главное слово требует от зависимого строго определенной падежной (или предложно-падежной) формы. Как и при любой синтаксической связи, при управлении между двумя словами устанавливается смысловое отношение; однако особенность – и сущность – управления заключается в том, что за каждым смысловым отношением при данном главном слове закреплена строго определенная форма зависимого слова. Эта особенность вызвана к жизни тем, что глагол (а управление и возникло в языке прежде всего как способ связи зависимых существительных с глаголом) может иметь при себе несколько существительных, вступающих с ним в разные смысловые отношения: управление дает возможность дифференцировать эти отношения. Возьмем для примера глагол выменять. Его значение позволяет ему присоединять существительные, обозначающие: 1) отданный предмет; 2) предмет, полученный взамен; 3) лицо, организовавшее обмен; 4) лицо, согласившееся на обмен. Выражение одного из этих четырех значений берет на себя подлежащее, три остальных достаются зависимым существительным – дополнениям. Ясно, что если бы у любого зависимого от глагола существительного могла быть только одна форма, то мы не смогли бы различить, какое из них выражает значение (2), а какое – (1) или (4). Управление же позволяет нам без труда отличить отданный предмет от предмета, полученного взамен, так как мы знаем, что первый обозначается формой вин. падежа без предлога, а второй – формой вин. падежа с предлогом на; значение (4) выражается формой род. падежа с предлогом у: Петя выменял у Любы слона на чернильницу. Достаточно изменить распределение форм между зависимыми словами, чтобы изменился смысл всего предложения: Петя выменял у Любы чернильницу на слона: (? ) Петя выменял у слона Любу на чернильницу; (? ) Петя выменял у слона чернильницу на Любу. Два последних варианта сомнительны, но грамматически правильны, поскольку соблюдены предписанные формы управляемых существительных. С другой стороны, любое отступление от предписанных форм зависимых слов влечет за собой не изменение смысла, а разрушение словосочетания и предложения – по таким отклонениям мы часто узнаем речь иностранца: *Петя выменял Любы слон на чернильницей. Таким образом, от правильного выбора формы управляемого существительного зависит точность выражения мысли. Выбор падежа управляемого существительного бывает затруднен в тех случаях, когда нам кажутся возможными две формы. Как правило, основной является одна из них, вторая же имеет либо разговорно-просторечный, либо профессиональный, либо устаревший характер. Приведем примеры некоторых основных и вариантных форм с управляемым существительным:
Во всех затруднительных случаях следует обращаться к толковым словарям русского языка (в словарных статьях к соответствующим глаголам есть примеры их употребления с зависимыми существительными), а также к словарям сочетаемости, к словарю-справочнику Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке», к словарям трудностей русского языка. Многие слова допускают двоякое управление зависимым существительным, но допустимые варианты при этом различаются оттенками значения. Например, глагол ждать может присоединять существительное, обозначающее объект ожидания, как в родительном, так и в винительном падеже. Если мы используем вариант жду автобуса (род. п.), то подчеркиваем неопределенность: какого-нибудь, любого автобуса; если же говорим жду поезд Москва – Ярославль (вин. п.), то подчеркиваем как раз определенность (никакой другой поезд нас не интересует). Слово жаль ( жалко ) управляет винительным падежом (жалеть кого-что), когда подразумевается чувство сострадания по отношению к кому-либо или чему-либо (жаль девочку, жалко увядшую гвоздику), и родительным падежом (жалеть кого-чего), когда выражается чувство грусти, сожаления по поводу отсутствия, утраты кого-либо или чего-либо (жаль времени, жаль прошлого). Глагол отвезти управляет винительным падежом (отвезти кого-что), если подразумевается полный охват предмета действием (отвезите ей дрова – имеются в виду все дрова), и родительным падежом (отвезти кого-чего), когда подразумевается частичный охват предмета действием (отвезите ей дров – имеется в виду какая-то часть дров). Подобные оттенки следует учитывать, обращаясь в затруднительных случаях к справочной литературе. Особый вопрос – падеж прямого дополнения при переходных глаголах с отрицанием. Как известно, основная форма прямого дополнения – винительный падеж без предлога: прочитать книгу, предложить решение. При добавлении отрицания, однако, становится возможной и форма родительного падежа: не прочитать книгу/книги, не предложить решение/решения. Самое общее правило состоит в том, что форма родительного падежа усиливает отрицание, подчеркивает его, тогда как винительный падеж, скорее, его ослабляет (ср. категоричность отрицания в некрасовской строчке Не нагнать тебе бешеной тройки – и его смягчение при замене родительного падежа винительным: *Не нагнать тебе бешеную тройку). Однако есть случаи, когда выбор формы прямого дополнения при глаголе с отрицанием зависит не только от категоричности отрицания, но и от других факторов. Родительный падеж предпочтительнее в следующих случаях: 1) при наличии в предложении частицы ни или отрицательного местоимения (наречия) с приставкой ни-: не слыхал ни одного рассказа об этой истории; до нас никто не посещал этой пещеры; 2) при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т. п.): но слов моих ты слышать не хотел; я не ожидал такого поворота дел; 3) при глаголах обладания (иметь, получать, доставать, приобретать и т. п.): весь семестр не получала стипендии, не достал билетов на концерт; 4) при выражении дополнения существительным с абстрактным значением: не дает оснований; не теряйте надежды; не скрывала радости; не делать уступок; местоимением, заменяющим такое существительное: даже этого сделать не можете; неужели вы этого не понимаете?; в устойчивых выражениях – не только с абстрактным, но и с конкретным существительным: не испытывает желания, не питает надежды, не находит поддержки, не делает секрета, не дает ходу, души не чает, не принимает участия, не обращает внимания, не дает покоя ( покою ), не имеет представления ( понятия ), не внушает доверия, не упускает возможности; плетью обуха не перешибешь; своего локтя не укусишь; шила в мешке не утаишь и др.; 5) при причастиях или деепричастиях: не получив ответа, не выяснив всех причин; 6) в безличных предложениях с главным членом – неопределенной формой глагола: Окон никому не открывать; Не видать вам отличных оценок. Напротив, в следующих случаях предпочтительнее винительный падеж: 1) при указании на конкретный объект (не какой-нибудь, а именно этот предмет), в том числе, соответственно, когда речь идет о конкретном человеке или географическом пункте: не передвинули шкаф; предчувствия не обманули Марью Александровну; так и не видел Эльбрус; 2) в побудительных предложениях (сказуемое в форме повелительного наклонения): не смеши народ; не облизывай ложку; 3) при двойном отрицании: нельзя не похвалить этот спектакль; не могу не прочитать эту книгу; 4) при совпадении омонимичных падежных форм – во избежание неясности: не читан сегодня газету (имеется в виду конкретная газета, а форма род. п. ед. ч. газеты могла бы восприниматься и как форма вин. п. мн. ч., при этом изменился бы смысл). Винительный падеж, кроме того, обязателен в тех случаях, когда отрицание относится не к глаголу-сказуемому, а к другому слову: не вполне уяснил задачу, не очень люблю скульптуру. В письменной речи нередки ошибки, вызванные изменением первоначального плана высказывания; это бывает связано и с выбором формы падежа прямого дополнения при переходном глаголе. Например, фраза *Лучшего подарка к юбилею трудно было и придумать (газ.) возникла, скорее всего, следующим образом. Журналист, по-видимому, собирался написать: Лучшего подарка к юбилею нельзя было и придумать, – но решил заменить нельзя на трудно, забыв при этом внести соответствующие изменения. В итоге получилась фраза с явной ошибкой. Ошибки часто допускаются и в таких конструкциях, где управляемое слово оказывается в двойной зависимости. Например, в предложении Я приветствую и восхищаюсь... (этой артисткой или эту артистку? ) выбор правильной падежной формы невозможен, так как первый глагол требует винительного падежа, а второй – творительного. Ошибочно само построение такой конструкции. Правило гласит: если два глагола-сказуемых имеют общее дополнение, то это должны быть глаголы, управляющие одним и тем же падежом (например: Я вспоминаю и перечитываю эту книгу очень часто). В тех же случаях, когда подобрать глаголы, имеющие одинаковое управление, невозможно, следует избегать общего дополнения: Я приветствую эту артистку и восхищаюсь ею.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 652; Нарушение авторского права страницы