Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Вставьте артикль, где необходимо и переведите предложения.



ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

БОРИСОГЛЕБСКИЙ ФИЛИАЛ

(БФ ФГБОУ ВО «ВГУ»)

 

 

Н.В. Кукушкин

 

Рекомендации

по подготовке и выполнению контрольных работ

 

Варианты контрольных работ

Факультет: ФМиЕНО, ППФ, ИФФ

Форма обучения: заочная

Год обучения: 1 курс

 

Борисоглебск - 2016

 

Рецензент:

 

Н.В. Кукушкин кандидат педагогических наук, доцент кафедры филологических дисциплин и методики их преподавания

 

Рекомендации по подготовке и выполнению контрольных работ

 

– Борисоглебск, 2016. – 34 с.

 

В учебно - методической разработке представлены материалы для подготовки и выполнения контрольных работ студентами заочного отделения по дисциплине: Иностранный язык (английский).

 

Введение.

Написание контрольной работы является важным этапом в освоении необходимых компетенций при изучении дисциплины «иностранный язык». Целью ее выполнения является не только контроль преподавателя качества усвоения этих компетенций, но и закрепление необходимого материала студентом и самоконтроль.

Выполнять контрольную работу мы рекомендуем в следующей последовательности:

1. Прежде чем приступить к выполнению контрольной работы прочтите теоретический грамматический материал, данный в этой методической разработке, лекции, в учебнике или Интернет ресурсах.

2. Разберите примеры.

3. Составьте свои примеры.

4. Прочтите задание в контрольной работе.

5. Убедитесь, что вы правильно поняли содержание предложений, при необходимости, обратитесь к словарю.

6. Еще раз прочтите правило, на которое дано данное задание.

7. Приступайте к выполнению задания.

 

 

Задание 1.

Вставьте артикль, где необходимо и переведите предложения.

Артикль – часть речи, которая определяет существительное.

Неопределенный артикль " а " (" ап " )

- ‘an’ употребляется перед существительными, начинающимися с гласной буквы.

ТРЕБОВАНИЯ К УПОТРЕБЛЕНИЮ:

1. Если существительное в единственном числе.

2. Если существительное исчисляемое.

3. Если существительное – имя нарицательное.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ:

1. Если о предмете речь идет впервые.

2. Если нет конкретизации (т. е. какой-то, любой, один из предметов).

3. Если это представитель профессии или класса предметов.

4. После выражения ‘It is a …’.

5. После выражения ‘This is a …’.Если существительное исчисляемое

6. После оборота ‘There is a …’. и не является собственным именем

7. Перед обстоятельством места, если перед ним есть определение.

Определенный артикль " the " .

Артикль " the" по функции похож на указательное местоимение " этот " ( this ).

- Перед гласными " the" произносится [ð i ]: the a pple - [ð i 'æ pl]

ТРЕБОВАНИЯ К УПОТРЕБЛЕНИЮ:

1. Может употребляться с существительными как единственного, так и множественного числа.

2. Существительное должно быть исчисляемым (исключение – конкретизация).

3. Существительное должно быть именем нарицательным.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ:

1. Преимущественно с названием предметов, о которых шла уже речь: I see an apple. The apple is red.

2. Если предмет единственный в своем роде: the sun, the moon.

3.При выделении данного предмета из ряда однородных предметов.

4. Перед некоторыми географическими названиями:

the Thames - Темза, the Black sea - Черное море, the Alps - Альпы,

the Atlantic ocean- Атлантический океан.

Но: с названием озер артикль не употребляется.

5. Перед порядковыми числительными: the first apple - первое яблоко.

6. Перед обстоятельством места, если перед ним нет определения.

7. Перед фамилией семьи: the Blacks – семья Блэков.

8. Запомните выражение: where is the … (apple)? – где (яблоко)?

Задание 2.

Поставьте следующие существительные в множественное число и переведите их.

ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Большая часть существительных образует форму мн.ч. путем прибавления суффикса " s "

a pan + s = pan s a key+ s = key s

a cup + s = cup s

- Если существительное оканчивается на " y " с предшествующей согласной, то " y" меняется на " i" + " es".

a spy + s = spies (шпион) a cry + s = cries (крики)

- В именах собственных никаких изменений не происходит.

both Marys - обе Мери The Kennedys - семья Кеннеди

- В существительных, оканчивающихся на " f " (e)", - изменение согласной:

shel f -shel ves wi f e-wi ves kni f e-kni ves

полка-полки жена-жены нож-ножи

- К существительным, оканчивающимся на" o " прибавляется " es"

her o -hero es tomat o -tomato es potat o -potato es

герой-герои помидор-помидоры картофелина- картофель

- " es" прибавляется к существительным, оканчивающимся на следующие сочетания:

-(t)ch > wat ch - watch es (часы)

-sh > di sh - dish es (блюда)

-s > +es [iz] bu s - bus es (автобусы)

-x > bo x - box es (коробки)

 

man-men (мужчины) goose-geese (гуси) woman-women mouse-mice(мыши) tooth-teeth(зубы) grandchild- foot-feet(ноги) grandchildren(внуки)

Некоторые существительные имеют свою особую форму:

Пример выполнения задания.

An egg, this foot …

Ед.ч. Мн.ч. Перевод
an egg this foot eggs these feet яйцо – яйца стопа - стопы

 

Задание 3.

Задание 4.

Вставьте предлоги где необходимо: in, оn, at, to, of, и переведите предложения.

ПРЕДЛОГИ МЕСТА

 
 


over = above

on behind (of)

to

at in from

into. between

out (of)

under

around (of)

in front (of)

Обратите внимание:

Предлог «at» абстрактный, т.е. используем его тогда, когда нет прямого соответствия с русским языком. На пример со временем – в русском языке «Давай встретимся в 3 часа». В английском языке если мы возьмем « in » это будет означать внутри чего-то. А как можно войти во время?! Следовательно берем « at »: Let’s meet at 3 o’clock.

Или когда мы просто говорим: «Мой сын в школе» (не внутри школы, а вообще) – «My son is at school»

Пример выполнения задания.

1. My coats are... the wardrobe.

Английское предложение Перевод
1. My... coats are in the wardrobe.   Нет, никто ничего здесь не потерял.

Задание 5.

Задание 6.

Задание 7.

Раскроете скобки, употребляя глаголы в одном из времен, укажите его и переведите предложения:

При выполнении задания воспользуйтесь таблицей, данной в приложении.

Пример выполнения задания.

Задание 8.

Эквиваленты

can = to be able (to)

1. I can read. I amable to read.

2.You can read. < -- Present --> You are able to read.

3. He can read. He is able to read.

1.I could read. I was able to read.

2.You could read. < -- Past --> You were able to read.

3.He could read. He was able to read.

I shal l be able to read.

не употребляется < -- Future --> You will be able to read.

He will be able to read.

may = to be allowed (to)

1.I may do this I am allowed to do this.

2.You may do this < -- Present --> You are allowed to do this.

3.He may do this He is allowed to do this.

1.I might do this I was allowed to do this.

2.You might do this < -- Past --> You were allowed to do this.

3.He might do this He was allowed to do this.

 

I shall be allowed to do this.

не употребляется < -- Future --> You will be allowed to do this.

He will be allowed to do this.

to have (to)

must =

To be (to)

I have to go there

I must go there < -- Present --> (далее изменения в зависимости от лица)

I am to go there

I had to go there.

не употребляется < -- Past --> (далее изменения в зависимости от лица)

I was to go there

не употребляется < -- Future --> I shall have to go there.

‘to be (to)’) – в Future не употребляется)

 

THE PARTICIPLE I /PRESENT PARTICIPLE/

/ПРИЧАСТИЕ I/ /ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ.

Это неличная форма глагола, обладающая свойствами прилагательного и наречия. Причастие I соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке. Оно имеет формы перфекта и залога, но об этом будет говориться позже.

ОБРАЗУЕТСЯ: Глагол + суффикс “- in

играть - to play + in =playing - играющий

плакать - to cry + in = crying - плачущий

делать - to do + in = doing - делающий

Coming to school, I took off my coat. – Придя в школу, я снял пальто.

The playing boy is my brother. – Играющий мальчик – мой брат.

Причастие настоящего времени может употребляться в роли определения или обстоятельства как прилагательное или как наречие.

Как прилагательное оно может быть определением: a smiling woman (смеющаяся женщина ).

Как наречие Participle I употребляется в роли обстоятельства образа действия и соответствует русскому деепричастию: he spoke standing (он говорил стоя ); she came crying (она пришла плача ).

Также оно широк о употребляется как обстоятельство времени:

Entering the room, she saw them watching TV.

- Входя в комнату, она увидела их смотрящими телевидение.

Пример выполнения задания.

Задание 9.

Переведите на английский язык, употребляя глаголы в Passive Voice.

При выполнении задания воспользуйтесь таблицей, данной в приложении.

 

Пример выполнения задания.

Когда сорвали эти цветы?

Русское предложение Перевод
Когда сорвали эти цветы?   When were these flowers picked?

Задание 10.

Письменно переведите текст и задайте 5 вопросов в виде плана для пересказа текста.

Прежде чем приступать к работе с текстом, обратите внимание на следующее.

Часто наши ошибки при переводе английского текста происходят оттого, что мы хотим перевести английское слово русским словом, английскую фразу русской фразой, английское предложение русским. Нельзя изолированно переводить слова и переводить фразу за фразой, предложение за предложением, т.е. нельзя делать того, что называется буквальным переводом. Нельзя потому, что буквальный перевод - не перевод; отдельные слова, как правило, не имеют смысла.

Практически любое слово может иметь, по крайней мере, два значения,

так как любое первоначально однозначное слово может получить второе

значение в качестве названия, термина, имени собственного. То же самое наблюдается и в русском языке, особенно если это технический текст или научный текст. Поэтому надо выяснить какая направленность этого текста: публицистическая, бытовая, научная или техническая.

Второе что надо усвоить для того чтобы научиться грамотно переводить, необходимо иметь не только общую языковую подготовку, но и овладеть основами перевода, для чего и дается задание на перевод текста. В основе правильного перевода лежит принцип адекватности – соответствия текста перевода тексту оригинала, т.е. точная передача содержания английского текста на русский язык с максимальным сохранением стилистических особенностей оригинала

При переводе с одного языка на другой зачастую происходит

перестройка предложения, изменения порядка слов. Такая перестройка

вызывается целым рядом причин лексико-грамматического характера. В английском языке принято различать по составу пять основных типов

предложений:

· подлежащее - сказуемое (-обстоятельство),

· подлежащее - сказуемое - прямое дополнение,

· подлежащее - сказуемое - косвенное дополнение,

· подлежащее - глагол-связка - предикативный член.

· подлежащее - сказуемое - прямое дополнение - объектно-предикативный член.

Существующие в английском языке типы предложений с точки зрения

структуры можно условно разделить на два подтипа - основные и

второстепенные.

Иногда необходимо прибегать к различного рода перестройки предложения. Это требуют постоянного учета особенностей структуры английского предложения. Например, в английском предложении обстоятельства (по сравнению с другими членами предложения) весьма подвижны, и при переводе надо использовать эту закономерность.

Часто вызывает сложность перевода инфинитива, герундия и причастия

Синтаксические трудности при переводе с английского языка на русский

возникают главным образом из-за различия в грамматическом строе

английского и русского языков.

В английском языке шире, чем в русском, употребляются конструкции с

инфинитивом, причастные обороты; кроме того, существуют герундиальные

обороты, которых нет в русском языке.

При переводе инфинитива и конструкций с инфинитивом могут

представлять трудность следующие случаи:

· употребление инфинитива в функции обстоятельства цели, когда

английский инфинитив нельзя передать в переводе той же формой; он

переводится с помощью придаточного предложения цели с союзами чтобы

или для того чтобы, а в некоторых случаях - сочетанием для +

существительное.

· употребление инфинитива в качестве определения, который в таких

случаях чаще всего переводится на русский язык придаточным

определительным предложением.

Герундий переводится на русский язык:

· существительным:

The buyers examined the goods carefully before concluding the contract.

- Покупатели тщательно осмотрели товар до заключения контракта;

· инфинитивом:

The poor quality of the samples prevented the buyers from making

another order.

- Низкое качество образцов помешало покупателям сделать еще один

Заказ.

· деепричастием:

Only by exporting their own goods…

- Только экспортируя свои собственные товары……;

· глаголом в личной форме, причем герундий в форме SIMPLE -

указывает на одновременность действия, а в форме PERFECT - на

предшествование и в последнем случае переводится на русский язык формой прошедшего времени.

They insisted on the question being re-considered.

- Они настаивали на том, чтобы вопрос был пересмотрен.

При переводе герундия в оборотах: the engineer coming, the engineer`s

coming - необходимо помнить, что в обороте с существительным в общем

падеже подчеркивается скорее процесс действия, а в обороте с

существительным в притяжательном падеже основной акцент делается на

действии как на факте.

Далее следуйте по следующему алгоритму:

1. Прочтите текст целиком без помощи словаря.

2. Постарайтесь понять содержание текста.

3. Выпишите незнакомые слова и постарайтесь их запомнить.

4. Переведите текст уже с выученными словами, при необходимости обратитесь к грамматическому материалу, учитывая те особенности перевода, о которых говорилось выше.

5. Прочтите задание к тексту и выполните его.

6. Сделайте краткое сообщение по тексту.

Пример выполнения задания.

Английский текст Перевод
MASS MEDIA Mass media (that is the press, the radio and television) play an import role in the life of society. They inform, educate and entertain people. They also influence the way people look at the events and sometimes make them change their views.     Millions of people watch TV and read newspapers in their spare time.People listen to the radio while driving a car. On the radio one can hear music, plays, news and various discussions of current events. Lots of radio or TV games and films attract large audience.     Newspapers give more detailed reviews of political life, culture and sports. Basically they are read by the people who are subscribers and those who are interested in politics. There is a lot of advertising in mass media. Many TV channels, radio stations and newspapers are owned by different corporations. The owners can advertise what­ever they choose.   Средства массовой информации Средства массовой информации (это - пресса, радио и телевидение) играются импорт роль в жизни общества. Они информируют, обучают и развлекают людей. Они также влияют на то, как люди воспринимают события и иногда делают так, что они меняют свои взгляды. Миллионы людей смотрят телевидение и читают газеты в течение своего свободного времени. Люди слушают радио, когда ведут автомобиля. По радио они могут услышать музыку, игры, новости и различные дискуссии текущих событий. Масса радиопередач или телевизионных игр и фильмов привлекают большую аудиторию. Газеты дают более подробные обзоры политической жизни, культуры и спорта. В основном они читаются людьми, которые являются подписчиками и теми, кто заинтересуются политикой. В средствах массовой информации есть много рекламной информации. Много телевизионных каналов, радио станций и газет являются собственностью различных корпораций. Владельцы могут разрекламировать все, что они выбирают.  

 

 

Вопросы к тексту:

1. What is Mass media?

2. Do mass media play an import role in the life of society?

3. They don’t influence the way people look at the events and sometimes make them change their views, do they?

4. When do people listen to the radio?

5. Why there are a lot of advertising in mass media?

Задание 11. Употребите следующие предложения как придаточные дополнительные, используя предложения данные в скобках в роли главных. Измените времена в соответствии с правилом согласования времен. (Переход из прямой речи в косвенную)

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

(прямая и косвенная речь)

Если прямая речь преобразовывается в косвенную (т.е. действие передается от третьего лица), то:

- если в словах автора употреблено Present Indefinite, топри переходе в косвенную речь время прямой речи, сохраняется:

She says, ‘I am right’. – She says that she is right.

При присоединении косвенной речи к словам автора союз “что” – “that” может опускаться

Marry tells, ‘John has already – Marry tells (that) John has already come’. Come.

- если в словах автора Past Indefinite, то происходят следующие замены времен:

 

В прямой речи   В косвенной речи
Present Indefinite à Past Indefinite
Past Indefinite à Past Perfect
Future Indefinite à Future-in-the-Past
Present Continuous à Past Continuous
Present Perfect à Past Perfect
Past Perfect à Past Perfect

Вопросительные предложения

Общий вопрос при переходе из прямой речи в косвенную присоединяется к словам автора с помощью союза if ( whether ), а далее следует прямой порядок слов (1-е подлежащее, 2-е сказуемое).

Специальный вопрос при переходе из прямой речи в косвенную присоединяется к словам автора с помощью того же вопросительного слова, а далее следует прямой порядок слов.

Повелительное наклонение

Предложения с повелительным наклонением при переходе из прямой речи в косвенную присоединяется к словам автора с помощью инфинитива, а далее следует прямой порядок слов.

Английский текст Перевод
She met him in the street. (John said) John said ‘She had met him in the street.       Джон сказал, что она встретила его на улице.

 

 

Приложение.

Сводная таблица употребления времен в действительном (активном) залоге

  Present Past Future Употребляется
Indefinite   I форма глагола (без “to”), в 3-м лице ед. ч. + “s” - ask (asks).   II форма глагола (если глагол правильный - +”ed” если неправильный – см. в табл.) asked wrote   + I форма глагола   ask   Действие относится к настоящему, прошедшему или будущему времени, но без точного указания момента его совершения (факт действия)
Continuous +Participle I asking   + Participle I   asking     be + Participle I   beasking   Действие продолжается в какой-то момент настоящего, прошедшего или будущего времени (процесс действия)
Perfect   + Participle II   asked   had+ Participle II hadasked   have + Participle II   haveasked   Действие уже закончено к какому-то определенному моменту в настоящем, прошедшем или будущем времени (результат действия)
Perfect Continuous   been + Participle I   been asking   hadbeen + Participle I hadbeen asking     havebeen asking   К какому-то моменту действие длилось в течение указанного периода времени

Таблица употребления времен в страдательном залоге

  Present Past Future
Indefinite + Participle II He is asked at the lessons. - Его спрашивают на уроках   + Participle II He was asked at the lessons. - Его спросили на уроках.     +be Participle II He willbe asked at the lessons. - Его спросят на уроках.
Continuous   +being+ Participle II He is being asked at the lesson. - Его спрашивают на уроке. being+ Participle II He was being asked at the lesson. - Его спрашивали на уроке.   Не употребляется
Perfect   been + Participle II He hasjust been asked at the lesson. - Его только что спросили на уроках.       hadbeen + Participle II He hadbeen asked at the lesson before 12 o'clock. - Его спросили на уроке до 12 часов.   havebeen + Participle II   He will havebeen asked at the lesson before 12 o'clock.. - Его спросят на уроке до 12 часов

 

 

ТАБЛИЦА НЕПРАВИЛЬНЫХ (нестандартных) ГЛАГОЛОВ


Поделиться:



Популярное:

  1. Ex. Переведите, обратив внимание на перевод инфинитива, определите его функцию.
  2. I. Выберите правильную форму глагола, согласующуюся с подлежащим. Запишите составленные предложения, переведите их на русский язык.
  3. I. Переведите предложения на русский язык.
  4. I. Перепишите и письменно переведите предложения. Определите видовременную форму и залог сказуемого.
  5. I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола сказуемого (см. образец). Переведите предложения на русский язык.
  6. I. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык. Определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого.
  7. II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным (см. образец выполнения 2).
  8. II. Порядок представления статистической информации, необходимой для проведения государственных статистических наблюдений
  9. III Перепишите следующие предложения и переведите их, имея в виду различные значения глаголов to be, to have, to do.
  10. III Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык.
  11. III. Защита статистической информации, необходимой для проведения государственных статистических наблюдений
  12. III. Раскройте скобки, употребляя сравнительную степень. Переведите предложения на русский язык.


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 1047; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.125 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь