Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Обозначение на письме твёрдости/мягкости согласных



 

Парные твердые и мягкие согласные фонемы, кроме < ж>, < ш>, < ч'>, < ш'>, < ц> , передаются на письме одной и той же буквой: < б — б'> — б, < в — в'> — в, < т — т'> — т и т. д. Твердость/мягкость согласной фонемы в этом случае может обозначаться на письме другой буквой, следующей за согласной, или иным графическим знаком.

Твердость/мягкость таких согласных фонем, стоящих перед гласными, обозначается на письме гласными буквами. Твердость согласной перед гласной обозначается буквами а, о, у, ы, э: мал < мал>, сон < сон>, лук, ты, сэр. Мягкость согласной перед гласной обозначается буквами я, ё, ю, и: мял < м'ал>, мёд < м'од>, люди < л'уд'и>.

Буква е не указывает на качество предшествующей согласной фонемы: написание те может соответствовать < т'э> (тесто) и < тэ> (теннис); де — < д'э> (дело) и < дэ> (модель); фе — < ф'э> (кофе) и < фэ> (кафе) и т. д. Перед е твердость/мягкость согласной остается не обозначенной на письме.

На конце слова мягкость согласной фонемы обозначается буквой ь, твердость — пробелом: ударь < р'>, удар < р>; весь < с'>, вес < с>; моль < л'>, мол < л>.

Перед согласной, кроме < ј >, мягкость согласной фонемы обозначается буквой ь, твердость — второй согласной буквой: банька < н'>, банка < н>; верьте < р'>, в конверте < р>; кольчуга < л'>, колчан < л>.

После согласных перед < ј > пишутся разделительные ъ, ь, которые служат для уточнения значения следующих за ними букв я, ю, е, ё, и, но не указывают на твердость/мягкость предшествующей согласной. Ср. одинаковое произношение большинством говорящих первого согласного в словах въездной и вьетнамский, произношение мягкого [д'] в слове адъютант и т. п. Твердость/мягкость согласной перед < ј > связана с конкретными звуками и морфемами и на письме не передается.

Правила переноса

 

1) Слова переносятся по слогам. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога. Нельзя переносить: ст-рах, просмо-тр.

Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной.
Правильно Неправильно

пю-бовь люб-овь

дя-денька дяд-енька

2) Нельзя отрывать буквы Ь и Ъ от предшествующей согласной.
ПравильноНеправильно

подъ-езд под-ъезд

боль-шой бол-ьшой

буль-он, бу-льон бул-ьон

3) Нельзя отрывать Й от предшествующей гласной.

ПравильноНеправильно

вой-на во-йна

май-op ма-йор

4) Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву.

ПравильноНеправильно

ака-ция а-кация акаци-я

5) Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными.

ПравильноНеправильно

жуж-жать жу-жжать

6) Некоторые слова нельзя переносить. Например: Азия, фойе

7) При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идет согласная.

ПравильноНеправильно

под-бить по-дбить

раз-мах ра-змах

8) При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при при­ставке начальную часть корня, не составляющую слога.

ПравильноНеправильно

при-слонять прис-лонить

от-странить отс-транить

9) При переносе слов с односложной приставкой на согласную, стоящую перед
гласной (кроме Ы), желательно не разбивать приставку переносом; однако возможен перенос и с разбивкой приставки.

Например: без-умный, бе-зумный

10) Если после приставки стоит буква Ы, то переносить часть слова, начинающуюся с Ы, не разрешается.

ПравильноНеправильно

ра-зыс-кать раз-ыс-кать

ро-зыг-рыш роз-ыг-рыш

11) При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть
второй основы, если эта часть не составляет слога.

ПравильноНеправильно

пяти-граммовый пятиграм-мовый пятиг-раммовый

12) Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращенных слов.

ПравильноНеправильно

спец-одежда сле-цодежда

13) Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся од­ними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами.

Например: ООН, КЗоТ, ТУ-104

14) Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения.

Например: и т. д., т. е., кол-во

15) Нельзя переносить на другую строку пунктуационные знаки, кроме тире, сто­ящего после точки или после двоеточия перед второй часть прерванной прямой речи.

16) Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку или открывающие кавычки.

17) Многие слова можно переносить различными способами; при этом следует предпочитать такие переносы, которые не разбивают значащих частей слова.

Например. Шу-мный, шум-ный. Би-тва, бит-ва. Дет-ский, детс-кий. Класс-ный, клас-сный. Ло­-вкий, лов-кий. Ско-льзкий. Сколь-зкий, скольз-кий. Де-рзкий, дер-зкий, дерз-кий. Род-ство, родс­-тво, родст-во. Кре-стьянин, крес-тьянин, кресть-янин, крестья-нин

 

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Произносительные нормы устной речи изучает орфоэпия (греч. оrthos правильный и epos речь). Она исследует закономерности литературного произношения. Один из крупнейших советских исследователей произносительных норм Р.И. Аванесов определяет орфоэпию как «совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами национального языка, исторически выработавшимися и закрепившимися в литературном языке».

Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах. Каковы же правила литературного произношения, которых надо придерживаться, чтобы не выйти за рамки общепринятого, а следовательно, и общепонятного русского литературного языка?

Основной закон произношения гласных звуков закон редукции (ослабленной артикуляции) всех безударных гласных.

В русской речи лишь ударные гласные произносятся в полном соответствии с фонетической нормой. Все безударные гласные произносятся с ослабленной артикуляцией, менее четко и длительно, чем ударные, а иногда даже заменяются другими гласными, также редуцированными. Приведем примеры.

Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [^]: овраг — [^]враг, автономия — [^]вт[^]номия, молоко — м[ъ]л[^]ко.

В остальных безударных слогах, т. е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы о и а после твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова— г[ъ]лова, сторона — ст[ъ]рона, дорогой - д[ъ]рогой, город - гор[ъ]д, сторож - стор[ъ]ж.

Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [э] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [иэ]: пятак — п[иэ]так, перо — п[иэ]ро.

Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: мединститут — мед[ы]нститут, из искры — из[ы]скры, смех и горе — смех[ы] горе. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и горе.

Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции — [малако] — как сильное аканье.

Основные законы произношения согласных оглушение и уподобление.

В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад, смо[к] — смог, любо[ф'] — любовь и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] — лёг, поро[к] — порог и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное. Исключение составляет слово Бог — Бо[х].

В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению — Бо[γ ]а, [γ ]осподи, бла[γ ]о, бо[γ ]атый и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [γ ]. Причем в современном литературном произношении и в этих словах [γ ] вытесняется [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [γ ]осподи.

[Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк']ий — лёгкий, ле[хк]о — легко.

В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляется второму.

Если первый из них звонкий, а второй — глухой, происходит оглушение первого звука: ло[ш]ка — ложка, про[п]ка — пробка. Если первый — глухой, а второй — звонкий, происходит озвончение первого звука: [з]доба — сдоба, [з]губить — сгубить.

Перед согласными [л], [м], [н], [р], не имеющими парных глухих, и пред [в] уподобления не происходит. Слова произносятся так, как пишутся: све[тл]о, [шв]ырять.

Уподобление происходит и при сочетании согласных.

Например: сочетания сш и зш произносятся как долгий твердый согласный [ш]: ни[ш]ий - низший, вы[ш]ий -высший, ра[ш]уметься - расшуметься.

Сочетание сж и зж произносятся как двойной твердый [ж]: ра[ж]ать — разжатъ, [ж]изнью — с жизнью, сжарить — [ж]арить.

Сочетания зж и жж внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж']. В настоящее время вместо долгого мягкого [ж'] все шире употребляется долгий твердый звук [ж]: по[ж']е и по[ж]е — позже, дро[ж']и и дро[ж]и — дрожжи.

Сочетание сч произносится как долгий мягкий звук [ш'], так же, как звук, передаваемый на письме буквой щ: [ш']астье — счастье, [ш']ет — счет.

Сочетание зч (на стыке корня и суффикса) произносится как долгий мягкий звук [ш']: прика[ш']ик — приказчик, обра[ш']ик — образчик.

Сочетания тч и дч произносятся как долгий звук [ч']: докла[ч']ик — докладчик, ле[ч']ик — летчик.

Сочетания тц и дц произносятся как долгий звук [ц]: два[ц]ать — двадцать, золо[ц]е — золотце.

В сочетаниях стн, здн, стл согласные звуки [т] и [д] выпадают: преле[сн]ый — прелестный, по[зн]о — поздно, че[сн]ый — честный, уча[сл]ивый — участливый.

Сочетания дс и тс на стыке корня и суффикса произносятся как [ц]: горо[ц]кой — городской, све[ц]кий — светский. Сочетание тс на стыке окончания 3 лица глаголов с частицей -ся произносится как долгий [ц]: катя[цъ] — катятся, бере[цъ] — берется. Так же произносится группа -ться (на стыке окончания г — неопределенного наклонения и частицы -ся ): учи[цъ] — учиться.

Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения.

По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Никити[шн]а, Савви[шн]а, Фомини[шн]а, — и сохраняется в отдельных словах: горчи[шн]ый, коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица.

Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с современными нормами литературного языка произносятся двояко: було[шн]ая и було[чн]ая, копее[шн]ый и копее[чн]ый, моло[шн]ый и моло[чн]ый, порядо[шн]ый и порядо[чн]ый, сливо[шн]ый и сливо[чн]ый.

В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар - серде[шн]ый друг.

Заимствованные слова, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Наиболее существенное из них — сохранение в произношении звука [о] в безударных слогах и твердых согласных перед гласным переднего ряда [э].

В безударном положении звук [о] сохраняется, например, в таких словах, как м[о]дель, м[о]дерн, [о]азис, б[о]а, [о]тель, ф[о]нема, м[о]дернизм и в иностранных собственных именах: Фл[о]бер, В[о]льтер, Т[о]льятти, Ш[о]пен, М[о]пассан. Такое же произношение [о] наблюдается и в заударных слогах: кака[о], ради[о]. Однако большинство заимствованной лексики, представляющее собой слова, прочно усвоенные русским литературным языком, подчиняется общим правилам произношения [о] и [а] в безударных слогах: б[^]кал, к[^]стюм, к[^]нсервы, б[^]ксер, р[^]яль, пр[^]гресс, к[ъ]бинет, ф[ъ]рмулировать и др.

В большинстве заимствованных слов перед ['э] согласные смягчаются: ка[т']ет, па[т']ефон, факуль[т']ет, [т']еория, [д']емон, [д']еспот, [н']ервы, пио[н']ер, [с']екция, [с']ерия, му[з']ей, га[з']ета, [р']ента, [р']ектор.

Всегда перед ['э] смягчаются заднеязычные согласные: па[к'е]т, [к'е]гли, [к'е]кс, ба[г'е]т, [г'е]рцог, с[х'е]ма. Звук [л] также обычно произносится в этом положении мягко: [л'е]ди, мо[л'е]кула, ба[л'е]т и т. п.

Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [э] сохраняется: ш[тэ]псель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дэ]миург, [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др. Причем обычно в заимствованных словах сохраняют твердость перед ['э] зубные согласные [т], [д], [с], [з], [н], [р].

Описание орфоэпических норм можно найти в литературе по культуре речи, в специальных лингвистических исследованиях, например, в книге Р.И. Аванесова «Русское литературное произношение», а также в толковых словарях русского литературного языка, в частности, в однотомном «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.

 

Орфография русского языка.


Поделиться:



Популярное:

  1. I. Перепишите и письменно переведите предложения. Определите видовременную форму и залог сказуемого.
  2. IV Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
  3. VI. Прочтите и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите 4, 5, 6, 7 абзацы.
  4. В. Советы операторам компьютеров и тем, кто работает за письменным столом
  5. Взгляды на болезнь в Киевской Руси. Основные виды медицинской помощи на Руси. Письменные медицинские памятники Киевской Руси.
  6. ВРЕЗКА 4.2. ПРАВИЛА ИЗЛОЖЕНИЯ МЫСЛЕЙ ПРИ ПИСЬМЕ
  7. Выпускная письменная квалификационная работа
  8. Документальные источники информации – письменные документы (опубликованные и неопубликованные), электронные формы информационных ресурсов (радио- и телевидение, Интернет, СД и т.д.).
  9. Звуковые законы в области согласных звуков
  10. Иероглифическая письменность и мышление
  11. Изучение письменных документов
  12. Модуль 4. Письменные жанры научной речи


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-03; Просмотров: 1884; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.032 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь