Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Некоторые культурные особенности



Алая сферальцея

Это растение растёт в прерии и цветёт оранжево-красными цветами, которые использовали для исполнения удивительных вещей. Я видела, как мои люди используют это. Если им натереть руки, то их можно погружать в кипящую воду. Это растение использовали от ожогов, загара или от сырой кожи, как на лошадиной спине. Его также можно было сжечь и смешать с красным или желтым пигментом; после этого краска не стиралась. Иногда им натирали лицо для защиты от ветра и солнца. Молодые девушки часто использовали его, чтобы избавиться от прыщей. Его также можно было есть. 1

Менструация

Иногда бывали такие дни, когда женщины уединялись, обычно на четыре дня. Они имели собственную, небольшую палатку, иногда приходя туда с бабушкой. Это были священные дни. Им не позволяли встречаться с другими людьми, посещать общественные места, и при этом им не позволяли готовить.

Одежда

Об одежде индейских женщин: я помню, что они носили платья, сделанные от хлопчатобумажной ткани, выдаваемой правительством. Не было никакого разнообразия в этих платьях. Они были прямые вверху и широкие внизу, с открытыми рукавами. Такое платье обычно подвязывали кожаным поясом. Нижнее бельё подрезали по платью. Все шили вручную. Ранее, когда использовали оленью кожу, из двух оленьих шкур делали платье, по краям отороченное бахромой. 2

О птицах

Орёл, или Wanbli, имеет самое высокое значение. Он может взлететь выше облаков, и видит лучше всех птиц. Поэтому, в символическом языке сиу, орёл стоит на первом месте. Затем идёт ястреб. Он нападает на свою добычу так быстро, что ни кролик, ни белка, ни бурундук не могут спастись. Так что ястреба почитают за стремительность. Сову почитают за духовность. Она может видеть в самую тёмную ночь. Ворону считают мародером. Сорока представляет разрушительные действия. Желтая птица представляет мир и весну, дрозд (чёрная птица) показывает, где можно обнаружить дичь. Иволга (красная птица) обозначает жизнь. Белая птица представляет лето. Лебедя считают благородной птицей, как и любую из перелётных птиц, типа диких гусей и журавлей. Лебедя считают священным. Легенды рассказывают о вожде, который был превращен в лебедя. Как правило, птиц считают вестниками.

Множество имен мальчиков и девочек представляют дела, которые совершили их предки. Перо любой птицы имеет то же самое значение, как и сама птица, а также любая часть ее тела. Таким образом, крыло орла означает лучшие крылья; перо орла означает высшее перо. Коготь орла означает превосходство хватания, и так далее, со всеми птицами.

О четвероногих

Бизон означает силу, медведь – свирепость, лошадь – храбрость, лось – тайну любви, волк – выносливость, собака – преданность, барсук – долгую жизнь, кошка – хитрость, ласка – мудрость.

О камнях и земле

Желтая земля означает весну и мир. Молодежь раскрашивают желтой землей. Она также представляет восток. Синяя земля (кимберлит) означает лето и юг. В легендах, мистический южный ветер был юнцом, который щеголял синими перьями. Красная земля представляет жизненную основу, поток жизни людей. Она также означает темно-красный закат или запад. Белая земля представляет зиму и север, черная земля представляет смерть.

До появления железа камень был спасением. Это было естественное орудие человека, так что камни стали священными, и им поклонялись. В древние времена камень считался богом, который привёл человека из темноты к независимости. В названиях камня – цвет имеет значение. Так что белый камень представляет четкость и понимание. Красный камень означает бога жизни, желтый камень – бога мира, серый камень – невидимого бога, чёрный камень – смерть или месть.

 

 

Глава десятая

Значение имен

Было большое недоразумение и много неверных истолкований индейских имен. Так как индейцы не могли понять значение имен белого человека, для них было трудно использовать христианские имена, пока они не присоединились к церкви и не получили имена при крещении.

В начале восьмидесятых из индейского отдела в Вашингтоне прибыло постановление изменить и сократить некоторые имена, которые были слишком длинны. Некоторые имена не поддавались переводу – поскольку перевод полностью изменял значение. Так что индейский отдел агентства Стендинг Рок взял инициативу в свои руки. Было смешно слушать некоторых стариков, коверкающих язык, которые пытались узнать, как произносится их имена.

Большинство стариков настоятельно возражали против новых имен. Некоторые старые имена, представляющие величие, бесстрашие или храбрость, после перевода становились смешными. Заменить или сократить их было невозможно. При сокращении наследственных имен, значение, часто менялось. Некоторые имена хранились в течение нескольких поколений, переплетенные традициями, героизмом и романтизмом – имена, которые представляли трудности, тяжелый труд, жестокие испытания, печаль, любовь, выносливость и патриотизм, сохранённые предками, которые передали эти имена своим внукам в честь того, что случилось в прошлом.

Так неверно было истолковано имя великого вождя оглала (" Человек, Боящийся Своих Лошадей", как оно было записано теми, кто подписал соглашение), Thasunke Khokiphapi, или " Его Лошадей Боятся". Почти все имена относятся к событиям в сражении. Это означает, что его лошади были настолько храбры, что враги их боялись.

При изменении индейских имен, даже последний фрагмент их наследственных имен был, до некоторой степени, стёрт. Так как такое часто случалось, множество людей младшего поколения по собственному согласию изменили свои имена. Мальчик Кедра был изменен на Кедр, Приносящий Много (что подразумевает, что он захватил и привёл домой много лошадей), а затем на Приносящего. Низкая Собака или Приседающая Собака изменилась на Лоуэлл Высокий Орел, а затем просто на Орёл, и так далее. Все длинные древние имена были сокращены на европейский лад.

С этого дня, когда все было сделано в большом масштабе, никто не хотел длинное имя, которое было трудно запомнить. Wahachankayapi, " Тот, Кто Используется как Щит", было сокращено до простого Щита. Hublo означает кость позвоночника; кость голени индейцы называют hublo, а картофель называют blo. Так, когда обратились к переводчику, чтобы перевести имя человека, которого называли Hublo (его назвали так, потому что он был ранен в голень), а переводчик был не очень силён в индейском, он назвал старика Картофельные Ноги. В течение долгого времени он не обращал на это внимание, пока кто-то не увидел ошибку и не исправил её.

Я знала другого старика, который имел длинное имя. Это было не очень хорошее имя, но он испытывал крайне неприятное чувство, расставаясь с ним: Thiiyazawayaechecaktehchinomani, " Тот, Кто Идет Вокруг, Пытаясь Призвать Их к Войне". Это было слишком длинное имя, чтобы его записывать в ведомость, но старик отказался изменить его. Он был раздражен и не хотел взять христианское имя. Его дед устроил банкет и раздал много лошадей, когда назвал его этим именем; он не мог понять, почему правительство может дать ему другое имя без всякой церемонии. Всё же переводчик сократил индейское имя и сказал старику выбрать христианское имя. Он сказал, что не хочет никакого христианского имени, и настаивал на том, чтобы называться Сатаной. Но он был зарегистрирован как Джон Тайияза (Thiiyaza).

Другой старик, когда его спросили, какое христианское имя он хочет, сказал, что хотел, чтобы его называли Джок. Ему сказали, что нет такого христианского имени в английском языке. Он потратил много времени, пытаясь выбрать среди немногих английских имен, которые слышал. Наконец, с довольной улыбкой, он сказал, что его будут называть Бишоп. Он видел епископа и был впечатлен его важностью и могуществом. Старику сказали, что, пока он не был епископом, он не мог носить это имя. Кто-то попытался помочь ему, предложив назвать его в честь известного бойца, Джона Шермана. Старик был доволен. Если Джон Шерман был воином и храбрым человеком, он возьмёт его имя. Но индейцы не могли правильно выговорить это имя, так что они называли его Джон Шамна. Не каждый знал, что он был назван в честь великого генерала; англоговорящие люди думали, что это было индейское имя. 1

В течение этого периода очень многие индейцы никогда не заботились о своих именах. Когда их имена назывались при переписи, некоторые старики говорили, " Какое теперь моё имя? " или " Как они хотят назвать меня? " Это продолжалось долгое время прежде, чем они привыкали к своим новым именам.

Есть много прекрасных значений для различных индейским имен, но когда они изменены на английский язык, они звучат так же глупо, как Картофельные Ноги. 2

Примечания главы 10

1. Джон Шерман был младшим братом генерала Уильяма Текумсе Шермана. Он был сенатором штата Огайо и продолжал служить министром финансов и госсекретарем. Воггонер, вероятно, имеет в виду более известного брата, Уильяма Шермана.

2. В 1890г, за десять лет до того, как Чарльз Истман начал работать над ведомостями сиу в известном " проекте переименования", специальный уполномоченный Индейских Дел, Томас Морган, отправил инструкцию индейским агентам и директорам школ, чтобы предпринять шаги по стандартизации индейских имен, якобы, для наследования земельных участков, поскольку распределения были неизбежны. Смотри Литтлефилд и Андерхилл, " Переименования американских индейцев". Читая Литтлефилда и Андерхилла, когда " ответ на проспект Моргана был незначительным", я задавался вопросом – не был ли Джеймс Маклоглин таким агентом, который рьяно ухватился за этот запрос. Это объяснят утверждение Воггонер, что переименование в Стендин Рок было сделано намного раньше, чем в других резервациях. Быстрый поиск в книге Маклоглина 'Мой друг индеец' показал, что в этом вопросе агент побил даже Моргана. Он посвящает этому главу, " Как индеец получил своё мя" и показывает,

" Много лет назад, наблюдая потребность людей, живущих в Стендинг Рок, получить фамилии, я, как агент, начал работу, которая была недавно предпринята индейским отделом. Индейцы достаточно любезно отнеслись к официальному переименованию, данному им произвольно, но, в соответствии со здравым смыслом. Например, Серый Орел, имел несколько детей. Я дал каждому из них английское имя, а затем написал имя отца одним словом, Грэйигл. Эту практику я осуществлял повсюду, сохраняя английский перевод индейского имени и записывая его одним словом везде, где возможно. Ведомость в агентстве Стендинг Рок была заполнена, когда должностные лица начали свою работу по переименованию.

 

Глава одиннадцатая


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-06; Просмотров: 271; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.02 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь