Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Из чувства искренней любви она полагала, что в случае недомогания сукта поможет Господу излечиться. Понимая, о чем она думала, когда готовила эти приправы, Господь был очень доволен ею.



 

Стих 21

прийена сангратхйа випакша-саннидхав

упахитам вакшаси пйвара-станй сраджам на канид виджахау джалавилам васанти хи премии гуна на вастуни

прийена — возлюбленный; сангратхйа — сделав; випакша-саннидхау — в присутствии соперниц; упахитам — надел; вакшаси — на грудь; пйвара-станй — имеющей высокие груди; сраджам — гирлянду; на — не; канит — возлюбленная; виджахау — отвергла; джала-авилам — запачканная; васанти — обитают; хи — поскольку; премии — в любви; гунах — качества; на — не; вастуни — в материальных вещах.

«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из поэмы Бхарави «Кирата-арджуния».

 

Стих 22

дханийа-маухарйра тандула гунда карийа наду бандхийачхе чини-пака карийа

дханийа — семян кориандра; маухарйра — семян аниса; тандула — зёрна; гунда карийа — смолов в порошок; наду бандхийачхе — сделала ладду; чини-пака карийа — сварив с сахаром.

Дамаянти размолола семена кориандра и аниса, выварила их в сахарном сиропе и скатала сладкие шарики.

 

Стих 23

шунтхи-кханда надуу ара ама-питта-хара пртхак пртхак бандхи вастрера кутхалй бхитара

шунтхи-кханда паду — сладкие драже из сухого имбиря; ара — также; ама-питта-хара — уменьшающие слизь, вызванную избытком желчи; пртхак пртхак — отдельно; бандхи — упаковав; вастрера — из ткани; кутхалй — мешочки; бхитара — в.

Она также скатала сладкие горошины из сухого имбиря, который уменьшает слизь, вызванную избытком желчи. Все это она разложила по мешочкам из ткани.

 

Стих 24

коли-шунтхи, коли-нурна, коли-кханда ара ката нама ла-иба, шата-пракара ‘анара’

коли-шунтхи — сухой имбирь с ягодами; коли-нурна — порошок из ягод; коли-кханда — другое блюдо из ягод; ара — также; ката нама — сколько названий; ла-иба — могу назвать; шата-пракара — сотню разновидностей; анара — приправ и маринадов.

Она приготовила сотню разновидностей приправ и маринадов. Там также были коли-шунтхи, коли-чурна, коли-кханда и множество всего другого. Стоит ли перечислять их все?

 

Стих 25

нарикела-кханда наду, ара наду ганга-джала нира-стхайй кханда-викара карила сакала

нарикела-кханда наду — сладкие шарики из кокосовой стружки; ара — также; наду ганга-джала — сладкие шарики, белые, как воды Ганги; нира-стхайй — которые долго могут храниться; кханда-викара — различные виды сладостей; карила — сделала; сакала — все.

Она приготовила множество сладостей в форме шаров. Там были шары из кокосовой стружки и шары, белые, как воды Ганги. Так она приготовила много видов сладостей, которые долго хранятся.

 

Стих 26

нира-стхайй кшйра-сара, манд ади-викара амрта-карпура ади анека пракара

нира-стхайй — непортящийся; кшйра-сара — сыр; манд ади-викара — различные сладости из манды (молока со сливками); амрта-карпура — блюдо из молока и камфары; ади — и другие; анека пракара — множество разновидностей.

Она сделала непортящийся сыр, всевозможные сладости из молока и сливок и множество других угощений, таких как амрита-карпура.

 

Стих 27

шаликанути-дханйера катапау нида кари нутана-вастрера бада кутхалй саба бхари’

шаликанути-дханйера — сорт высококачественного риса; атапа — высушенного на солнце; нида кари — сделав хлопья; нутана-вастрера — из новой ткани; бада кутхалй — большой мешок; саба — весь; бхари’ — наполнив.

Она сделала хлопья из отборного риса шали, высушенного на солнце, и наполнила ими большой мешок из новой ткани.

 

Стих 28

катека нида худум кари’ гхртете бхаджийа нини-паке наду кайла карпуради дийа

катека нида — из части рисовых хлопьев; худум кари’ — сделав вздутый рис; гхртете бхаджийа — обжарив в топленом масле; нини-паке — сварив в сиропе; наду кайла — скатала в шары; карпура-ади дийа — смешав с камфарой и другими приправами.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 239; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.008 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь