Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Из части рисовых хлопьев она приготовила вздутый рис, обжарила его в топленом масле, сварила в сахарном сиропе, добавила камфары и скатала в шары.
Стихи 29 - 30 шали-дханйера тандула-бхаджа нурна карийа гхрта-сикта нурна кайла нини-пака дийа карпура, марина, лаванга, элани, расаваса нурна дийа наду кайла парама суваса шали-дханйера — высококачественного риса; тандула — зёрна; бхаджа — обжаренные; нурна карийа — размолотые; гхрта-сикта — с добавлением топленого масла; нурна — порошок; кайла — сделала; нинипака дийа — готовя в сиропе; карпура — камфару; марина — черный перец; лаванга — гвоздику; элани — кардамон; раса-васа — и другие пряности; нурна — в пасту; дийа — добавив; наду — сладости в форме шаров; кайла — сделала; парама су-васа — очень вкусные. Она размолола поджаренный отборный рис, смешала с топленым маслом и сварила эту массу в сахарном сиропе. Затем, добавив камфары, черного перца, гвоздики, кардамона и других специй, скатала шарики, имевшие изумительный вкус и аромат.
Стих 31 шали-дханйера кха-и пунах гхртете бхаджийа чини-пака укхда кайла карпуради дийа шали-дханйера кха-и — поджаренный отборный рис; пунах — снова; гхртете бхаджийа — обжарив в топленом масле; чини-пака — сварив в сиропе; укхда — укхду; кайла — приготовила; карпура-ади дийа — смешав с камфарой. Затем Дамаянти взяла самого отборного риса-сырца, предварительно подсушенного на огне, обжарила его в топленом масле, сварила в сиропе, смешала с камфарой и сделала блюдо под названием укхда, или мудки.
Стих 32 пхуткалаи чурна кари’ гхрте бхаджаила чини-паке карпуради дийа наду кайла пхуткалаи — вздутый горошек, обжаренный потом в топленом масле и вымоченный в сиропе; чурна кари’ — смолов; гхрте бхаджаила — обжарила в топленом масле; чини-паке — сварила в сахарном сиропе; карпура-ади — камфару и другие пряности; дийа — добавив; наду кайла — сделала сладкие шарики. Другое сладкое блюдо было приготовлено из вздутого горошка, который потом смололи, обжарили в топленом масле и сварили в сахарном сиропе. Добавив в эту смесь камфары, Дамаянти скатала ее в шарики.
Стих 33 кахите на джани нама э-джанме йахара аичхе нана бхакшйа-дравйа сахасра-пракара кахите на джани — не могу назвать; нама — названия; э-джанме — в этой жизни; йахара — которым; аичхе — подобно; нана — многочисленные; бхакшйа-дравйа — угощения; сахасра-пракара — сотни и тысячи разновидностей. Мне не хватит жизни, чтобы перечислить все те удивительные угощения, которые приготовила Дамаянти. Их были сотни и тысячи.
Стих 34 рагхавера аджнау ара карена дамайантй дунхара прабхуте снеха парама-бхакати рагхавера аджна — волю Рагхавы Пандита; ара — также; карена — выполняет; дамайантй — Дамаянти; дунхара — их обоих; прабхуте — к Шри Чайтанье Махапрабху; снеха — любовь; парама-бхакати — возвышенное преданное служение. Дамаянти приготовила все эти блюда по велению своего брата, Рагхавы Пандита. Они оба питали безграничную любовь к Шри Чайтанье Махапрабху и находились на высшей ступени преданного служения.
Стих 35 ганга-мрттика ани вастрете нханийа панпади карийа дила гандха-дравйа дийа ганга-мрттика — глину из Ганги; ани — принеся; вастрете — через ткань; нханийа — пропустив; панпади карийа дила — скатала в шарики; гандха-дравйа дийа — добавив ароматические вещества. Дамаянти собрала глину из Ганги, высушила ее, размолола, просеяла через тонкую ткань, смешала с ароматическими веществами и скатала в шарики.
Стих 36 патала мрт-патре сандханади бхари’ ара саба васту бхаре вастрера кутхалй патала — тонкостенные; мрт-патре — глиняные горшки; сандханаади — приправами и другими продуктами; бхари — наполнив; ара — другими; саба — всеми; васту — вещами; бхаре — наполнила; вастрера кутхалй — мешочки. Приправами и другими подобными лакомствами она наполнила тонкостенные глиняные горшки, а все остальное разложила по мешочкам из ткани.
Стих 37 саманйа джхали хайте двигуна джхали кайла парипати кари саба джхали бхараила саманйа — маленьких; джхали — мешков; хайте — из; дви-гуна — вдвое большие; джхали — мешки; кайла — сделала; парипати кари’ — с большим тщанием; саба джхали — все мешки; бхараила — наполнила. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 227; Нарушение авторского права страницы