Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Так Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал, постоянно охваченный блаженством трансцендентного безумия. Он заботился о телесных нуждах, таких как еда и омовение, просто по привычке.



 

Стих 40

хайле сварупа-рамананде лана апана манера бхава кахе угхадийа

ратри хайле — с наступлением ночи; сварупа — Сварупой Дамодарой Госвами; рамананде — Раманандой Раем; лана — вместе с; апана манера — Своего сердца; бхава — экстатические чувства; кахе — рассказывает; угхадийа — являя.

Ночью Господь Чайтанья доверял Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю те экстатические чувства, которые Он испытывал.

 

Стих 41

прапта-пранаштанйута-витта атма

йайау вишадоджджхита-деха-гехах

грхйта-капалика-дхармако ме

врндаванам сендрийа-шишйа-врндах

прапта — обретенный; пранашта — потерянный; анйута — Кришна; виттах — богатство; атма — ум; йайау — ушел; вишада — из-за скорби; уджджхита — оставленные; деха-гехах — тело и дом; грхйта — принятый; капалика-дхармаках — образ жизни йога-капалики (капалики — одна из разновидностей нищих странников); ме — Мой; врндаванам — во Вриндаван; са — вместе с; индрийа — чувствами; шишйа-врндах — учениками.

Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Сначала Мой ум каким-то чудом обрел сокровище-Кришну, но потом снова потерял Его. Из-за этого, охваченный скорбью, он покинул Мое тело и дом и стал жить, как живут йоги-капалики. Затем Мой ум отправился во Вриндаван вместе со своими учениками, Моими чувствами».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих явно метафоричен.

 

Стих 42

прапта-ратна харана, тара гуна санарийа, махапрабху сантапе вихвала райа-сварупера кантха дхари, кахе (хаха хари хари\ дхаирйа гела, ха-ила чапала

прапта — обретенный; ратна — драгоценный камень; харана — потеряв; тара — того; гуна — свойства; санарийа — вспоминая; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сантапе — скорбью; вихвала — охваченный; райа — Рамананду Рая; сварупера — Сварупу Дамодару Госвами; кантха дхари’ — обняв за шею; кахе — сказал; хаха хари хари — где Хари, где же Хари; дхаирйа — терпение; гела — утраченное; ха-ила чапала — не находил Себе места.

Потеряв Свое сокровище, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в скорбь, вспоминая его. Обняв за шею Рамананду Рая и Сварупу Дамодару Госвами, Он причитал: «Где же Мой Господь Хари? Где Хари? » В конце концов Он совсем потерял покой и самообладание.

 

Стих 43

“шуна, бандхава, кршнера мадхурй йара лобхе мора мана, чхади лока-веда-дхарма, йогй хана ха-ила бхикхарй

шуна — пожалуйста, послушайте; бандхава — друзья; кршнера мадхурй — о сладости Господа Кришны; йара — к которой; лобхе — из-за жадного стремления; мора мана — Мой ум; чхади’ — оставив; лока-ведадхарма — социальные и религиозные предписания Вед; йогй хана — став йогом; ха-ила бхикхарй — стал нищим.

«Друзья Мои, — говорил Он, — послушайте о красоте Кришны. Плененный Его сладостью, Мой ум презрел все людские обычаи и правила Вед и стал нищим странником — как йог, живущий подаянием».

 

Стих 44

кршна-лйла-мандала, ьиуддха шанкха-кундала, гадийачхе шука карикара сеи кундала кане пари’, тршна-лау-тхалй дхари', аша-джхули кандхера упара

кршна-лила-манд ала — хоровода игр Кришны; шуддха — чистую; шанкха-кундала — серьгу из раковины; гадийанхе — изготовил; шука — Шукадева Госвами; карикара — ювелир; сеи кундала — ту серьгу; кане пари’ — продев в ухо; тршна — жажда; лау — из тыквы; тхалй — чашу для подаяний; дхари’ — взяв; аила — надежды; джхули — суму; кандхера упара — на плечо.

«Кольцо раса-лилы Кришны, вырезанное великим мастером Шукадевой Госвами, обладает такой же чистотой, как серьга, вырезанная из раковины. Йог Моего ума продел эту серьгу в свое ухо. Из тыквы Моей неутолимой жажды он сделал себе чашу для сбора пожертвований и закинул за плечо суму Моей надежды».

 

Стих 45

нинта-кантха удхи гайау дхули-вибхути-малина-кайау 1хаха кршнау пралапа-уттара удвега двадаша хатеу лобхера джхулани матхеу бхикшабхаве кшйна калевара

чинта — беспокойства; кантха — в рваную накидку; удхи — укутав; гайа — тело; дхули — пыль; вибхути — пепел; малина-кайа — грязное тело; хаха — о!; кршна — Кришна; пралапа-уттара — безумные речи; удвега — печаль; двадаша — двенадцать (браслетов); хате — на запястье; лобхера — ненасытного желания; джхулани — тюрбан; матхе — на голове; бхикша-абхаве — не получая милостыни; кшйна — худое; калевара — тело.

«Йог Моего ума закутал свое грязное тело, покрытое пылью и пеплом, в дырявую накидку беспокойства. Губы его бормочут только одно заклинание: „О Кришна! " На запястье у него двенадцать браслетов горя, а на голове — тюрбан ненасытного желания. От него остались только кожа да кости, потому что никто не подает ему милостыни».

 

Стих 46

вйасау шукади йоги-гана, кршна атма ниранджана, врадже танра йата лйла-гана бхагаватади шастра-ганеу карийанхе варнанеу сеи тарджа паде анукшана

вйаса — Двайпаяна Вьяса; шука-ади — и другие мудрецы, такие как Шукадева Госвами; йоги-гана — великие йогм-мистики; кршна — Господь Кришна; атма — Сверхдуша; ниранджана — вне материальной скверны; врадже — во Вриндаване; танра — Его; йата — все; лйла-гана — игры; бхагавата-ади — «Шримад-Бхагаватам» и других; шастра-гане — в богооткровенных писаниях; карийанхе варнане — описали; сеи тарджа — состязание в поэтическом искусстве этих двух групп; паде — читает; анукшана — каждое мгновение.

«Великий йог Моего ума всегда повторяет стихи и беседы, посвященные вриндаванским играм Господа Кришны. В „ШримадБхагаватам" и других священных книгах великие святые йоги, такие как Вьясадева и Шукадева Госвами, описали Господа Кришну как Сверхдушу, недоступную для материальной скверны».

 

Стих 47

дашендрийе шишйа кари\ ‘маха-баула’ нама дхари’, шишйа лана карила гамана мора деха сва-саданау вишайа-бхога маха-дхана, саба нхади гела врндавана

даша-индрийе — десять чувств; гиишйа кари — взяв в ученики; махабаула — великого монаха-странника; нама дхари — взяв имя; гиишйа лана — вместе с учениками; карила гамана — ушел; мора — Мое; деха — тело; сва-садана — свой дом; вишайа-бхога — материальные наслаждения; маха-дхана — великое богатство; саба чхади — оставив все; гела врндавана — ушел во Вриндаван.

«Йог-мистик Моего ума стал называть себя Махабаула и принял в ученики десять Моих чувств. Сделав это, Мой ум отправился во Вриндаван, покинув дом Моего тела и отказавшись от великого богатства материальных наслаждений».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сравнивает Свой ум с одним из йогов-баулову которые берут в обучение не меньше десяти учеников.

 

Стих 48

врндаване праджа-ганау йата стхавара-джангама, вркша-лата грхастха-ашраме тара гхаре бхикшатанау пхала-мула-патрашанау эи вртти каре шишйа-сане

врндаване — во Вриндаване; праджа-гана — жители; йата — все; стхавара-джангама — неподвижные и движущиеся; вркша-лата — деревья и лианы; грхастха-ашраме — в семейной жизни; тара гхаре — в их домах; бхикша-атана — прося подаяние; пхала-мула-патра — плоды, коренья и листья; ашана — вкушая; эи вртти — это занятие; каре — совершает; шишйа-сане — вместе с учениками.

«Во Вриндаване он вместе с учениками просит подаяние, ходя от двери к двери. Он обращается ко всем движущимся и неподвижным обитателям Вриндавана: людям, деревьям и лианам. Так он поддерживает жизнь, питаясь плодами, кореньями и листьями».

 

Стих 49

кршна-гуна-рупа-расау гандхау шабдау параша, се судха асваде гопй-гана та-сабара граса-шешеу ани панчендрийа шишйе, се бхикшайа ракхена джйвана

кршна — Господа Кришны; гуна-рупа-раса — качества, красоту и сладость; гандха шабда параша — аромат, звук слов и прикосновение; се судха — тот нектар; асваде — вкусить; гопй-гана — все гопи; та-сабара — всех их; граса-шеше — остатки трапезы; ани — принося; панчаиндрийа — пять органов чувств; шишйе — ученики; се бхикшайа — таким подаянием; ракхена — поддерживают; джйвана — жизнь.

«Гопи Враджа всегда пьют нектар качеств Кришны, Его красоты, Его сладости, Его благоухания, звука Его флейты и Его прикосновения. Пять учеников Моего ума — органы восприятия — собирают остатки трапезы гопи и приносят их своему учителю. Так чувства Мои живут, питаясь этими остатками».

 

Стих 50

шунйа-кунджа-мандапа-конеу йогабхйаса кршна-дхйанеу тахан рахе лана шишйа-гана кршна атма ниранджана, сакшат декхите манау дхйане ратри каре джагарана

шунйа-кунджа-мандапа-коне — в углу беседки в уединенном саду; йога-абхйаса — практика мистической йоги; кршна-дхйане — медитируяна Кришну; тахан — там; рахе — остается; лана — вместе с; шишйагана — учениками; кршна — Господа Кришну; атма — Сверхдушу; ниранджана — свободную от материальной скверны; сакшат — непосредственно; декхите — чтобы увидеть; мана — ум; дхйане — в медитации; ратри — ночью; каре джагарана — бодрствует.

«Там, в углу беседки в уединенном саду, где Кришна наслаждается Своими играми, йог Моего ума вместе с учениками занимается мистической йогой. Желая увидеть Самого Кришну, он не спит ночами напролет, медитируя на Кришну — Сверхдушу, свободную от скверны трех гун природы».

 

Стих 51

мана кршна-вийогйу духкхе мана хайла йоги, се вийоге даша даша хайа се дашайа вйакула хана, мана гела палана, шунйа мора шарйра алайа”

мана — ум; кршна-вийогй — лишенный общества Кришны; духкхе — в горе; мана — ум; хайла — стал; йогй — йогом-мистиком; се вийоге — из-за этого чувства разлуки; даша — десять; даша — трансцендентных состояний; хайа — есть; се дашайа — теми трансцендентными состояниями; вйакула хана — возбужденный; мана — ум; гела — удалился; палана — бегом; ьиунйа — пустое; мора — Мое; шарйра — тело; алайа — жилище.

«Когда мой ум лишился общества Кришны и не мог более видеть Его, он с горя занялся мистической йогой. В пустоте разлуки с Кришной он стал переживать десять видов трансцендентных состояний. Выведенный из равновесия ими, ум Мой сбежал, навсегда покинув свое жилище, Мое тело. Так Я вошел в транс».

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описывается внешняя деятельность монахов-капаликов, но не их настоящая жизнь. Монахи-капалики — это материалисты, занимающиеся тантрой, которые носят в руке че*реп. Они не являются вайшнавами и не имеют никакого отношения к духовной жизни, поэтому к ним не следует даже подходить близко. Здесь проводится лишь внешнее сравнение между тем, что происходит в уме, и поведением капаликов. Вайшнавы ни в коем случае не должны подражать им.

 

Стих 52

кршнера вийоге гопйра даша даша хайа сеи даша даша хайа прабхура удайа

кршнера вийоге — от разлуки с Кришной; гопйра — у гопи; даша даша — десять видоизменений тела; хайа — есть; сеи — те; даша даша — десять трансцендентных видоизменений; хайа — есть; прабхура удайа — проявленные в теле Шри Чайтаньи Махапрабху.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 147; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.019 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь