Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «О манговое дерево, о хлебное дерево, о пияла, джамбу и ковидара, вы — обитатели святого места. Поэтому, пожалуйста, подумайте о благе других».



 

Стих 36

кршна томара ихан аила, паила дарашана? кршнера уддеша кахи’ракхаха джйвана

кршна — Господь Кришна; томара — ваш; ихан — здесь; аила — прошел; паила дарашана — вы видели; кршнера — Господа Кришны; уддеша — направление; кахи — сказав; ракхаха джйвана — спасите жизнь.

«Не видели ли вы Кришну, проходившего мимо? Умоляем, скажите нам и спасите наши жизни».

 

Стих 37

уттара на пана пунах каре анумана эи саба — пуруша-джати, кршнера сакхара самана

уттара — ответ; на — не; пана — получив; пунах — снова; каре — совершают; анумана — догадки; эи саба — все эти; пуруша-джати — мужского рода; кршнера — Кришны; сакхара самана — товарищи.

«Не дождавшись ответа от деревьев, гопи решили: „Деревья-то эти мужского рода; стало быть, все они друзья Кришны" ».

 

Стих 38

э кене кахибе кршнера уддеша амайа? э — стрй-джати лата, амара сакхй-прайа

э — эти; кене — почему; кахибе — скажут; кршнера — Господа Кришны; уддеша — направление; амайа — нам; э — эти; стрй-джати — женского рода; лата — лианы; амара — наши; сакхй-прайа — как подруги.

«Чего ради эти деревья станут выдавать нам, куда пошел Кришна? Давайте лучше спросим у лиан; они женского рода и потому все равно что наши подруги».

 

Стих 39

авашиа кахибе, — паначхе кршнера даршане эта анумани’ пучхе туласй-ади-гане

авашиа — обязательно; кахибе — скажут; паначхе — обрели; кршнера — Господа Кришны; даршане — лицезрение; эта — это; анумани’ — подумав; пучхе — спрашивают; туласй-ади-гане — у кустов и лиан, начиная с туласи.

«„Они наверняка скажут нам, в каком направлении скрылся Кришна, ибо они видели Его". Так рассудив, гопи стали обращаться к лианам и кустам, начиная с туласи».

 

Стих 40

“туласи, малати, йутхи, мадхави, маллике томара прийа кршна аила томара антике?

туласи — о туласи; малати — о малати; йутхи — о ютхи; мадхави — о мадхави; маллике — о маллика; томара — ваш; прийа — очень дорогой; кршна — Господь Кришна; аила — проходил; томара антике — рядом с вами.

«О туласи! О малати! О ютхи, мадхави и маллика! Кришна очень дорог вам, поэтому Он не мог не пройти рядом с вами».

 

Стих 41

туми-саба — хао амара сакхйра самана кршноддеша кахи3 сабе ракхаха парана”

туми-саба — все вы; хао — суть; амара — нашим; сакхйра — дорогим подругам; самана — равные; кршна-уддеша — направление, в котором пошел Кришна; кахи — сказав; сабе — все вы; ракхаха парана — спасите наши жизни.

«Вы для нас как дорогие подруги. Умоляем вас, спасите наши жизни, скажите нам, куда пошел Кришна».

 

Стих 42

уттара на пана пунах бхавена антаре ‘эха — кршна-дасйу бхайе на кахе амареу

уттара — ответ; на — не; пана — получив; пунах — снова; бхавена — думают; антаре — в уме; эха — эти; кршна-дасй — служанки Кришны; бхайе — из страха; на кахе — не говорят; амаре — с нами.

«И на этот раз не получив ответа, гопи подумали: „Все эти растения — служанки Кришны, и потому они боятся говорить с нами" ».

 

Стих 43

аге мргй-гана декхи’ кршнанга-гандха пана тара мукха декхи’ пучхена нирнайа карийа

аге — впереди; мргй-гана — ланей; декхи’ — увидев; кршна-анга-гандха — благоухание тела Кришны; пана — ощутив; тара мукха — их морды; декхи — увидев; пучхена — спрашивают; нирнайа карийа — желая убедиться.

«Затем гопи набрели на стадо ланей. Почувствовав благоухание тела Кришны и видя оленьи морды, гопи спросили у ланей, не проходил ли поблизости Кришна».

 

Стих 44

апй эна-патнй упагатах прийайеха гатраис

танван дршам сакхй су-нирвртим ачйуто вах кантанга-санга-куча-кункума-ранджитайах

кунда-сраджах кула-патер иха вати гандхах

апи — ли; эна-патни — о олениха; упагатах — прошел; прийайа — со Своей самой дорогой возлюбленной; иха — здесь; гатраих — частями тела; танван — увеличивая; дршам — глаз; сакхи — о моя дорогая подруга; су-нирвртим — счастье; ачйутах — Кришна; вах — всех вас; канта-анга — с телом возлюбленной; санга — благодаря соприкосновению; куча-кункума — порошком киновари с грудей; ранджитайах — окрашенной; кунда-сраджах — гирлянды из цветов кунда; кула-патех — Кришны; иха — здесь; ваши — струится; гандхах — благоухание.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„О супруга оленя, Господь Кришна обнимал Свою возлюбленную, и порошок кункумы с Ее высокой груди осыпался на Его гирлянду из цветов кунда, аромат которой разливается здесь. Дорогая подруга, не подарил ли Кришна радость вашим очам, пройдя здесь вместе со Своей возлюбленной? " »

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.11).

 

Стих 45

“каха, мрги, радха-саха шри-крилна сарватха томайа сукха дите аила? нахика анйатха

каха — скажи; мрги — о лань; радха-саха — вместе со Шримати Радхарани; шри-кршна — Господь Шри Кришна; сарватха — во всех отношениях; томайа — вам; сукха дите — доставить радость; аила — пришел; нахика анйатха — это несомненно.

«Дорогая лань, Шри Кришна всегда рад доставить вам удовольствие. Будь добра, скажи нам, проходил ли Он здесь вместе со Шримати Радхарани. Наверняка Он шел этой дорогой».

 

Стих 46

радха-прийа-сакхй амара, нахи бахиранга дура хайте джани тара йаичхе анга-гандха

радха — Шримати Радхарани; прийа-сакхй — дорогие подруги; амара — мы; нахи бахиранга — не посторонние; дура хайте — издалека; джани — знаем; тара — Господа Кришны; йаичхе — как; анга-гандха — благоухание, исходившее от Его тела.

«Мы не чужие Ему. Шримати Радхарани — наша близкая подруга* и потому мы издалека различаем благоухание тела Кришны».

 

Стих 47

радха-анга-санге куча-кункума-бхушита кршна-кунда-мала-гандхе вайу — сувасита

радха-анга — тело Шримати Радхарани; санге — обняв; куча-кункума — 1 кункумой с груди; бхушита — украшенная; кршна — Господа Кришны; кунда-мала — гирлянды из цветов кунда; гандхе — ароматом; вайу — воздух; су-васита — благоухает.

«Кришна обнял здесь Шримати Радхарани, и кункума с Ее груди осыпалась на Его гирлянду из цветов кунда. Благоухание этой гирлянды напоило воздух».

 

Стих 48

кршна ихан чхади гела, ихон — вирахинй киба уттара дибе эи — на шуне кахинй”

кршна — Господь Кришна; ихан — здесь; чхади гела — покинул; ихон — оленей; вирахинй — чувствуя разлуку; киба — какой; уттара — ответ; дибе — дадут; эи — эти; на шуне — не слышат; кахинй — наши слова.

«Господь Кришна покинул это место, поэтому олени охвачены разлукой. Как они нам ответят, когда они даже не слышат наших слов? »

 

Стих 49

аге вркша-гана декхе пушпа-пхала-бхаре илакха саба падийанхе пртхивй-упаре

аге — впереди; вркша-гана — деревья; декхе — видят; пушпа-пхала-бхаре — под тяжестью цветов и плодов; шакха саба — все ветви; падийанхе — склонились; пртхивй-упаре — к земле.

«Затем гопи набрели на деревья, ветви которых склонялись к земле под тяжестью цветов и плодов».

 

Стих 50

кршне декхи* эи саба карена намаскара кршна-гамана пунхе таре карийа нирдхара

кршне декхи’ — увидев Кришну; эи — эти; саба — все; карена намаскара — кланяются; кршна-гамана — о прохождении Кришны; пучхе — спрашивают; таре — у них; карийа нирдхара — чтобы удостовериться.

«Гопи решили, что эти деревья видели Кришну и потому почтительно склонились перед Ним. Чтобы удостовериться в этом, они обратились с вопросом к этим деревьям».

 

Стих 51

“бахум прийамса упадхайа грхйта-падмо

рамануджас туласикали-кулаир мадандхаих анвййамана иха вас таравах пранамам

ким вабхинандати чаран пранайавалокаих

бахум — руку; прийа-амсе — на плечо Своей возлюбленной; упадхайа — положив; грхйта — взяв; падмах — лотос; рама-ануджах — младший брат Господа Баларамы (Кришна); туласика — из-за гирлянды из цветов туласи; али-кулаих — шмелями; мада-андхаих — опьяненными ароматом; анвййаманах — сопровождаемый; иха — здесь; вах — ваши; таравах — о деревья; пранамам — поклоны; ким ва — ли; абхинандати — приветствует; чаран — проходя мимо; пранайа-авалокаих — любящими взглядами.

Господь Чайтанья продолжал: «„О деревья, скажите нам, не ответил ли Кришна, младший брат Баларамы, на ваши поклоны Своими полными любви взглядами, когда проходил мимо вас, окруженный роем шмелей, опьяненных ароматом Его гирлянды из цветов туласи? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Шримати Радхарани" ».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.12).

 

Стих 52

прийа-мукхе бхрнга паде, таха ниварите лйла-падма чалаите хайла анйа-читте

прийа-мукхе — на лицо Его возлюбленной; бхрнга — шмели; паде — опускаются; таха — то; ниварите — предотвратить; лйла — игры; падма — лотосом; чалаите — отмахиваясь; хайла — был; анйа-читте — отвлечен.

«Чтобы отогнать пчел от лица Своей возлюбленной, Он вращал лотос, который был у Него в руке, и это Его немного отвлекало».

 

Стих 53

томара пранаме ки каиранхена авадхана? киба нахи карена, каха ванана-прамана

томара — вашим; пранаме — поклонам; ки — ли; каиранхена — уделил; авадхана — внимание; киба — или; нахи карена — не уделил; каха — скажите; ванана — слова; прамана — подтверждение.

«Обратил ли Он внимание на ваши поклоны? Подтвердите чемнибудь свои слова».

 

Стих 54

кршнера вийоге эи севака духкхита киба уттара дибе? ихара нахика самвит”

кршнера вийоге — от разлуки с Кришной; эи — эти; севака — слуги; духкхита — огорченные; киба — какой; уттара — ответ; дибе — дадут; ихара — их; нахика — нет; самвит — сознания.

«Разлука с Кришной очень огорчила этих слуг. Как они могут ответить нам, когда лишились чувств от горя? »

 

Стих 55

эта вали аге нале йамунара куле декхе, — тахан кршна хайа кадамбера тале

эта бали — сказав это; аге нале — пошли дальше; йамунара куле — на берег Ямуны; декхе — видят; тахан — там; кршна — Господь Кришна; хайа — есть; кадамбера тале — под деревом кадамба.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 170; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.026 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь