Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Калидас снова поклонился Джару Тхакуру и попросил позволения уйти. Святой Джару Тхакур вышел проводить его.



 

Стих 31

танре видайа дийа тхакура йади гхаре аила танра чарана-чихна йеи тхани падила

танре — ему (Калидасу); видайа дийа — пожелав счастливого пути; тхакура — Джару Тхакур; йади — когда; гхаре аила — вернулся домой; танра чарана-чихна — отпечатки стоп; йеи тхани — где; падила — легли.

Попрощавшись с Калидасом, Джару Тхакур вернулся домой, оставив ясно различимые отпечатки своих стоп в нескольких местах.

 

Стих 32

сеи дхули лана калидаса сарванге лепила танра никата эка-стхане лукана рахила

сеи дхули — ту пыль; лана — взяв; калидаса — Калидас; сарва-анге — по всему телу; лепила — растер; танра никата — около его дома; эка-стхане — в одном месте; лукана рахила — спрятался.

Калидас осыпал всего себя пылью, которой касались стопы Джару Тхакура, и затем спрятался неподалеку.

 

Стих 33

джхаду-тхакура гхара йаи’ декхи амра-пхала манасеи кршна-чандре арпила сакала

джхаду-тхакура — Джару Тхакур; гхара йаи’ — вернувшись домой; декхи’ амра-пхала — увидев манго; манасеи — мысленно; кршна-чандре — Кришне; арпила — предложил; сакала — все.

Вернувшись домой, Джару Тхакур увидел манго, принесенные Калидасом. Он мысленно предложил их Кришначандре.

 

Стих 34

калара патуйа-кхола хайте амра никашийа танра патнй танре дена, кхайена чушийа

калара — бананового дерева; патуйа-кхола — листьев и коры; хайте — из; амра — манго; никашийа — достав; танра патнй — его жена; танре — ему; дена — дает; кхайена — ест; чушийа — обсасывает.

Жена Джару Тхакура развернула листья и кору бананового дерева, в которые были завернуты манго, дала их Джару Тхакуру, и тот принялся их есть.

 

Стих 35

чуши’ чуши’ чоша антхи пхелила патуйате таре кхаойана танра патнй кхайа пашчате

чуши чуши — обсасывая; чоша — сосал; антхи — косточки; пхелила — оставил; патуйате — на банановом листе; таре — его; кхаойана — накормив; танра патнй — его жена; кхайа — ест; пашчате — после.

Закончив есть, он оставил косточки на банановом листе, и его жена, после того как накормила мужа, сама села есть манго.

 

Стих 36

антхи-чоша сеи патуйа-кхолате бхарийа бахире уччхишта-гарте пхелаила лана

антхи — косточками; чоша — обсосанными; сеи — теми; патуйакхолате — банановый лист и кору; бхарийа — наполнив; бахире — на улицу; уччхишта-гарте — в яму для отходов; пхелаила лана — выбросила.

После того как супруга Джару Тхакура закончила есть, она собрала косточки и вместе с пальмовыми листьями и корой выбросила их в яму для отходов.

 

Стих 37

сеи кхола, антхи, чокала чуше калидаса чушите чушите хайа премете улласа

сеи — ту; кхола — кору банана; антхи — косточки манго; чокала — кожуру манго; чуше — лижет; калидаса — Калидас; чушите чушите — во время облизывания; хайа — было; премете улласа — великое ликование от экстатической любви.

Тогда Калидас вышел из укрытия и, охваченный блаженством экстатической любви, принялся облизывать банановую кору, а также косточки и кожуру манго.

 

Стих 38

эи-мата йата ваишнава ваисе гауда-деше калидаса аичхе сабара нила авашеше

эи-мата — таким образом; йата — сколько; ваишнава — вайшнавов; ваисе — живет; гауда-деше — в Бенгалии; калидаса — Калидас; аичхе — таким образом; сабара — их всех; нила — взял; авашеше — остатки.

Таким способом Калидасу удалось вкусить остатки трапезы всех вайшнавов в Бенгалии.

 

Стих 39

сеи калидаса йабе нйлачале аила махапрабху танра упара маха-крпа кайла

сеи калидаса — тот Калидас; йабе — когда; нйлачале аила — пришел в Джаганнатха-Пури; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра упара — на него; маха-крпа — великую милость; кайла — пролил.

Когда Калидас пришел в Джаганнатха-Пури, Нилачалу, Шри Чайтанья Махапрабху пролил на него великую милость.

 

Стих 40

прати-дина прабху йади йана дарашане джала-каранга лана говинда йайа прабху-сане

прати-дина — каждый день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; йана — идет; дарашане — увидеть Господа Джаганнатху; джала-каранга — горшок для воды; лана — взяв; говинда — слуга Господа по имени Говинда; йайа — идет; прабху-сане — со Шри Чайтаньей Махапрабху.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 208; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь