Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


В «Чайтанья-мангале» Шрила Вриндаван дас Тхакур утверждает во многих местах, что в будущем Вьясадева опишет игры Господа подробно.



КОММЕНТАРИЙ: Утверждение аге вйаса кариба варнане перекликается с текстом из «Чайтанья-бхагаваты» (Ади-кханда, 1.180), в котором Вриндаван дас Тхакур утверждает:

шеша-кханде наитанйера ананта виласа вистарийа варните анхена веда-вйаса

«Бесчисленные игры Шри Чайтаньи Махапрабху в будущем опишет Вьясадева». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что такого рода утверждения нужно понимать как указание на то, что в бдущем другие представители Вьясадевы подробно опишут лилы Господа Чайтаньи. Это значит, что любой чистый преданный в цепи ученической преемственности, который описывает игры Шри Чайтаньи Махапрабху, является авторитетным представителем Вьясадевы.

 

Стих 88

наитанйалйламрта-синдху — дугдхабдхи-самана тршнанурупа джхарй бхари тенхо кайла пана

чаитанйа-лйла-амрта-синдху — океан нектарных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; дугдха-абдхи-самана — в точности подобен океану молока; тршна-анурупа — по жажде; джхарй — кувшин; бхари’ — наполнив; тенхо — он; кайла пана — пил.

Океан нектарных игр Шри Чайтаньи Махапрабху подобен молочному океану. Вриндаван дас Тхакур наполнил в этом океане свой кувшин и напился из него вволю.

 

Стих 89

танра джхарй-шешамрта кинху море дила татеке бхарила пета, тршна мора гела

танра джхарй-шеша-амрта — остатки молока из кувшина Вриндавана даса Тхакура; кинху — немного; море дила — дал мне; татеке — теми остатками; бхарила пета — наполнился мой живот; тршна мора гела — прошла моя жажда.

Остатков молока после Вриндавана даса Тхакура было достаточно, чтобы наполнить мой желудок. И теперь моя жажда полностью утолена.

 

Стихи 90 - 91

ами — ати-кшудра джйва, пакшй ранга-туни се йаичхе тршнайа пийе самудрера панй

таичхе ами эка кана чхунилун лйлара эи дрштанте джаниха прабхура лйлара вистара

ами — я; ати-кшудра джйва — ничтожное живое существо; пакшй ранга-туни — подобно маленькой красноклювой птичке; се — она; йаичхе — как; тршнайа — от жажды; пийе — пьет; самудрера панй — океанскую воду; таичхе — так; ами — я; эка кана — одной капли; чхунилун — коснулся; лйлара — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; эи дрштанте — по этому примеру; джаниха — все вы знаете; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лйлара вистара — размах игр.

Я ничтожное живое существо, наподобие маленькой красноклювой птички. Как эта птичка утоляет жажду каплей морской воды, так и я выпил каплю из океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Из этого примера вы можете понять размах и глубину игр Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

Стих 92

4ами ликхи\ — эха митхйа кари анумана амара шарйра каштха-путалй-самана

ами ликхи — я пишу; эха митхйа — это ложь; кари анумана — я могу заключить; амара шарйра — мое тело; каштха-путалй-самана — ничуть не лучше деревянной куклы.

Я прихожу к выводу, что слова «я описал» не соответствуют истине, ибо тело мое ничуть не лучше деревянной куклы.

 

Стих 93

врддха джаратура ами андха, бадхира хаста хале, мано-буддхи нахе мора стхира

врддха — старик; джара-атура — немощный; ами — я; андха — слепой; бадхира — глухой; хаста хале — с дрожащими руками; манах-буддхи — ум и интеллект; нахе — не; мора — мои; стхира — надежные.

Я стар и немощен. Я почти полностью ослеп и оглох, руки мои трясутся, а ум и разум ненадежны.

 

Стих 94

нана-рога-грастау — чалите васите на пари панча-рога-пйда-вйакула, ратри-дине мари

нана-рога-граста — мучимый многими болезнями; чалите — ходить; васите — сидеть; на пари — не могу; панча-рога-пйда-вйакула — всегда страдающий от пяти видов болезней; ратри-дине — ночью или днем; мари — могу умереть в любое время.

Из-за множества болезней я не могу ни нормально ходить, ни сидеть. Болезни пяти видов измучили меня. Я могу умереть в любое время — днем или ночью.

 

Стих 95

пурве грантхе иха карийачхи ниведана татхапи ликхийе, шуна ихара карана

пурве — прежде; грантхе — в книге; иха — это; карийанхи ниведана — поведал читателю; татхапи — несмотря на это; ликхийе — пишу; шуна — послушайте; ихара карана — причину этого.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 221; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.01 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь