Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Ваше доброе сознание разума, о Ахура, с Ашей ты взращиваешь в общине.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится о Воскресении из мертвых, что случится перед Фрашкардом и распределением наград, когда каждый человек, когда-либо живший на земле, вновь обретет плоть. Награду обретет тот, кто живет своим трудом и служит процветанию мира благодаря благому сознанию.
Стих 15
mazdA aT mOi WahiStA srawlscA KyaoqanAcA WaocA
mazdA – о Мазда, aT – и, mOi – мне, WahiStA – наилучшие, srawlscA – слова, KyaoqanAcA – и деяния, WaocA – скажи,
О Мазда, скажи мне наилучшие слова и деяния, С этим Благим Помыслом и Ашей требование восхваления. Вашей Властью, о Ахура, Ты сотворишь согласно (своей) воле истинный Преображенный мир.
КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра молит Ахура Мазду явить свою волю в мире благодаря труду восхваления и почитания Его людьми – сотворить Преображение бытия. Как говорит Денкард, завершающий стих Ахунаваити говорит о желании награды за любое деяние и о великом преимуществе, исходящем от награды за желания людей, а также о назначении вознаграждения деянием язатов: «И через правителя вашего царства я совершу Фрашкард (Обновление мира) по воле моей, Ормазда». (ДК. 9.34.t)
Рефрен ,(`,IpsAr ,u ,TOz) ,AyharDvfar ,OtsazanAtsu ,AhMamvn ,AsAY ,Ayha ,Acah ,TIcTACa ,Sutar ,Aqa ,OyriaW ,Uha ,AqaY ,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa .,ediamazaY ,mItiAh ,m&naqoayK-AY `,ediamazaY ,mUtar ,ehaCa ,mInoaCa ,m&qAg ,mItiawanuha ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY (zOT u rAspI,) ahyA YAsA nvmaMhA ustAnazastO rafvDrahyA
YaqA ahU WairyO aqA ratuS aCATcIT hacA
aCvm WohU WahiStvm astI uStA astI uStA ahmAi hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)
YA-Kyaoqan&m hAitIm Yazamaide. ahunawaitIm gAq&m aCaonIm aCahe ratUm Yazamaide,
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Я молю, протягивая руки в поклоне пред милостью Его - Святого Духа - вначале с Ашей всех (вас), о Мазда, деянием, Благодаря которому Ты удовлетворишь разум Благого Помысла и Душу Коровы.
Как Господин Бытия достойный, Так и Рат в согласии с Ашей, Предается (Рат) Благого Помысла, деяний бытия Мазде А Власть – Ахуре, Которого поставят Пастырем над бедняками.
Аша Благая есть Наилучшее, Есть Блаженство, Блаженство тому, Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.
Йа-шьяотана-хаити мы почитаем. Ахунаваити-гату праведную, рата Аши мы почитаем. Сборник Ахунаваити-гаты мы почитаем.
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. Конец Гаты Ахунаваити ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ясна Хаптангхаити - Ясна Семи глав (образцовое почитание) Хаити 35 Ясна Стих 1 ,(`,TOz)
(zOT,)
ahurvm mazd&m – Ахура Мазду, aCawanvm – Праведного, aCahe – Аши, ratUm – Рата, Судью, Главу, Образец, Yazamaide – мы почитаем,
Ахура Мазду, Праведного Рата Аши мы почитаем. Бессмертных Святых Добровластных, Добродетельных мы почитаем. Всякое праведное существо, духовное и земное, благословением Благой Аши, благословением Веры Благой Маздаяснийской.
Стих 2 ,Acadayna ,Acaday ,m&natSrawh ,m&natxUh ,m&natamuh ,(`,TOz) 2
2 (zOT,) humatan&m hUxtan&m hwarStan&m yadacA anyadacA
humatan&m – добрых мыслей, hUxtan&m – добрых слов, hwarStan&m – добрых деяний, yadacA – и когда, anyadacA – и в иное время
Мы воспеватели благих мыслей, благих слов, благих деяний, отныне и навсегда, совершаемых и совершенных, но не проклинатели, ибо мы из благих.
Стих 3 ,Acidaminiam ,I ,Tayh ,ArIrs ,ACa ,Adzamaruha ,IdiamIriaW ,Ta ,Tat 3
3 taT aT WairImaidI ahuramazdA aCA srIrA hyaT I mainimadicA
taT – это, aT – а, и, WairImaidI – мы вибираем, ahuramazdA – о Ахурамазда, aCA – о Аша, srIrA – прекрасная, hyaT – что, I – эти, mainimadicA – и мы помыслим,
И это мы выбираем для себя, о Ахура Мазда, Прекрасная Ашей: мы будем мыслить и говорить и творить то, что из деяний сущих будет наилучшим для обоих миров.
Стих 4 ,IhamAyKEarf ,SiAtSihaW ,SiAY ,SiAnaqoayK ,SiAt ,SiAda ,iOwag 4
4 gawOi adAiS tAiS KyaoqanAiS YAiS WahiStAiS fraEKyAmahI
gawOi – Корове, adAiS – с дарами, tAiS – теми, KyaoqanAiS – деяниями, YAiS – которыми, WahiStAiS – наилучшими, fraEKyAmahI – мы побуждаем,
При воздаянии даров деяниями наилучшими мы побуждаем слушающих и неслушающих, властвующих и невластвующих обрести ради Коровы мир и пастбище.
Стих 5 ,Acihamvdad ,Ibia ,Tayh ,Tamha ,mvrqaCx ,TAb ,iAmvtOrqaCxuh 5
5 huxCaqrOtvmAi bAT xCaqrvm ahmaT hyaT aibI dadvmahicA
huxCaqrOtvmAi – Наидобровластному, bAT – же, истинно, xCaqrvm – Власть, ahmaT – от нас, hyaT aibI – что к, dadvmahicA – даём,
Воистину, Самому Добровластному Власть, что у нас (есть), мы отдаем, приписываем и производим - Мазде Ахуре и Аше Наилучшей.
Стих 6 ,Tat ,UhoW ,Tah ,Aqa ,mIqiah ,AdEaW ,AW-IriAn ,AW-An ,Atu ,TA ,AqaY 6
6 YaqA AT utA nA-WA nAirI-WA WaEdA haiqIm aqA haT WohU taT
YaqA – как, AT – а, и, utA – и, nA-WA – или муж, nAirI-WA – или женщина, WaEdA – знает, ведает, haiqIm – истинное, aqA – так, haT – существующее, действительное, WohU – благое, taT – это,
И как муж и жена ведает эту истину, так это действительно является благим. Так пусть же творит (он или она) это для себя. Пусть возвестит это тем, кто это будет творить так, как оно есть.
Стих 7 ,IdiamhVma ,mvtSihaW ,AcmvmhaW ,AcmvnsaY ,ldzam ,VW ,Ta ,Iz-Ayharuha 7
7 ahurahyA-zI aT WV mazdl YasnvmcA WahmvmcA WahiStvm amVhmaidI
ahurahyA-zI – Ахуры же, aT – а, WV – вам, mazdl – Мазды, YasnvmcA – и почитание, WahmvmcA – и прославление, WahiStvm – наилучшее, amVhmaidI – мы помыслили,
Ибо (это) принадлежит Ахуре. И мы помыслили наилучшим для вас почитание и прославление Мазды и пастбище Коровы. И это мы ради вас совершаем и возвещаем, сколько есть наших сил.
Стих 8 ,m&CijIj ,m&tAh ,TIciAmhak ,EnVzvrvW ,AyhaCa ,Irias ,TaA ,AyhaCa 8
aCahyA AaT sairI aCahyA WvrvzVnE kahmAicIT hAt&m jIjiC&m
aCahyA – Аши, AaT – а, sairI – в союзе, aCahyA – Аши, WvrvzVnE – в общине, в городе, kahmAicIT – любому, hAt&m – сущих, jIjiC&m – победу,
Он предрек наилучшую победу любому из сущих в обоих мирах в союзе с Ашей. в общине с Ашей.
Стих 9 `,AmAcoawarf ,AyhehaW ,Aynam ,mvCa ,Adzamaruha ,lcaW ,ADxu ,TA ,Ami 9
9 imA AT uxDA Wacl ahuramazdA aCvm manyA WahehyA frawaocAmA,
imA – эти, AT – а, uxDA – изреченные, Wacl – слова, ahuramazdA – о Ахурамазда, aCvm – Ашу, manyA – в мысли, WahehyA – в благой, frawaocAmA – мы провозгласим,
И эти изреченые слова, о Ахура Мазда, как Ашу [Истину] в мысли благой мы провозгласим. Тебя мы принимаем как Основателя их и Возъявителя.
Стих 10 ,SiAtoats ,TArqaCx ,AcSuVhMaW ,OhManam ,AcSuVhMaW ,Acah ,AcTaACa 01
10 aCAaTcA hacA WaMhVuScA manaMhO WaMhVuScA xCaqrAT staotAiS
aCAaTcA – и от Аши, hacA – от, WaMhVuScA manaMhO – и Благого Помысла, WaMhVuScA xCaqrAT – и Благой Власти, staotAiS – восхвалениями,
В согласии с Ашей, Благим Помыслом и Благой Властью восхвалениями (исходящими) от Тебя, о Ахура, ради восхвалений; с изречением, (исходящим) от Тебя, ради изречений; с почитанием, (исходящим) от Тебя, ради почитаний. ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. Хаити 36 Ахья-тва-атро Стих 1 ,Aruha ,Adzam ,EdiamAsaj-Iriap ,Eyuruoap ,AnVzvrvW ,OrqA ,ABq ,Ayha ,1
1 ahyA qBA AqrO WvrvzVnA paouruyE pairI-jasAmaidE mazdA ahurA qBA qBA mainyU spVniStA YV A axtiS ahmAi YVm axtOyOi dlMhE.
ahyA – этого, qBA – Тебя, AqrO – Огня, WvrvzVnA – с общиной, paouruyE – в начале, pairI-jasAmaidE – мы приступаем, подходим, приближаемся, mazdA ahurA – о Мазда Ахура, qBA – Тебя, qBA – Тебя, mainyU spVniStA – Духом Святейшим, YV – который, A – к, axtiS – боль, ahmAi – тому, YVm – кого, axtOyOi – боли, dlMhE – обретаешь.
С общиной этого Огня вначале к Тебе мы приближаемся , о Мазда Ахура, к Тебе - с твоим Духом Святейшим, который есть боль для того, кого Ты ввергаешь в боль.
Стих 2 ,Ayharuha ,ldzam ,vratA ,lymaj-Itiap ,AyAtAY ,ln ,Owh ,OtSizAwru ,2
2 urwAziStO hwO nl YAtAyA paitI-jamyl Atarv mazdl ahurahyA urwAziStahyA urwAzyA n&miStahyA nvmaMhA-nl maziStAi YlMh&m paitI jamyl.
urwAziStO – приносящий больше всего радости, самый приязненный, hwO – он, nl – нас, YAtAyA – полученному в долю, paitI-jamyl – да придешь ты, Atarv – о Огонь, mazdl ahurahyA – Мазды Ахуры, urwAziStahyA – самого приязненного, urwAzyA – с приязнью, с счастьем, n&miStahyA – самого поклоняющегося, nvmaMhA – с поклонением, nl – нас, maziStAi – величайшему, YlMh&m – искуплений, судов, paitI jamyl – да придешь ты.
Самый приязненный, да придешь ты к нам ради обретенной доли, о Огонь Мазды Ахуры, по приязни самого приязненого, по поклонению самого поклоняющегося. Да придешь ты ради наилучшего из искуплений.
Стих 3 ,Iha ,OtSinVps ,Ayha ,iOW ,Suyniam ,Iha ,Ayharuha ,ldzam ,iOW ,SratA ,3
3 AtarS WOi mazdl ahurahyA ahI mainyuS WOi ahyA spVniStO ahI hyaT WA-tOi nAman&m WAziStvm Atarv mazdl ahurahyA tA-qBA pairijasAmaidE.
AtarS – Огонь, WOi – же, mazdl ahurahyA – Мазды Ахуры, ahI – ты еси, mainyuS – Дух, WOi – же, ahyA – того, spVniStO – Святейший, ahI – ты еси, hyaT – что, WA-tOi – или твой, nAman&m – имен, WAziStvm – действеннейший, полезнейший, Atarv – о Огонь, mazdl ahurahyA – Мазды Ахуры, tA-qBA – с ним Тебя, pairijasAmaidE – мы приближаемся.
Ибо ты еси Огонь Мазды Ахуры, ибо ты еси Дух Святейший или какое из твоих имен самое действенное. О Огонь Мазды Ахуры, к тебе мы приближаемся.
Стих 4 ,SiOtsic ,ABq ,lyuhMaW ,ACa ,ABq ,UhoW ,AhManam ,ABq ,UhoW ,4
4 WohU qBA manaMhA WohU qBA aCA WaMhuyl qBA cistOiS KyaoqanAiScA WacVbIScA pairijasAmaidE.
WohU – с Благим, qBA – тебя, manaMhA – Помыслом, WohU – с Благим, qBA – тебя, aCA – Ашей, WaMhuyl – Благого, qBA – тебя, cistOiS – Сознания, Учения, KyaoqanAiScA – и с деяниями, WacVbIScA – и со словами, pairijasAmaidE – мы приближаемся.
К тебе - с Благим Помыслом, к тебе - с Благой Ашей, к тебе - с деяниями и словами Благого Сознания мы приближаемся.
Стих 5 `,Aruha ,Adzam ,ABq ,IhamAydiUCi ,IhamAyFamvn ,5
5 nvmaFyAmahI iCUidyAmahI qBA mazdA ahurA,
nvmaFyAmahI – мы поклоняемся, iCUidyAmahI – мы воздаем долг, qBA – Тебя, mazdA ahurA – о Мазда Ахура,
Мы поклоняемся Тебе, мы воздаем долг перед Тобой, о Мазда Ахура, со всеми добрыми мыслями, со всеми добрыми словами, со всеми добрыми делами к Тебе мы приближаемся.
Стих 6 ,Ami ,Aruha ,Adzam ,IhamayadEawA ,m&prhvk ,mVprhvk ,iOt ,Ta ,m&tSEars ,6
6 sraESt&m aT tOi kvhrpVm kvhrp&m AwaEdayamahI mazdA ahurA imA raocl barvziStvm barvziman&m awaT YAT hwarV awAcI.
sraESt&m – прекраснейшую, aT – а, tOi – Тебе, kvhrpVm – облик, тело, kvhrp&m – обликов, AwaEdayamahI – мы возвещаем, mazdA ahurA – о Мазда Ахура, imA – эти, raocl – сияния, светила, barvziStvm – высочайший, barvziman&m – из возвышенных, awaT – то, YAT – что, hwarV – Солнце, awAcI - названо.
Прекраснейший облик из (всех) обликов мы возвещаем Тебе, о Мазда Ахура, – эти сияния и тот (свет) - высочайший из возвышенных, что называн Солнцем. ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. Хаити 37 Ита-аат-язамаиде Стих 1 ,Acsapa ,TAd ,AcmvCa ,Acm&g ,VY ,m&dzam ,mvruha ,EdiamazaY ,TA ,Aqi ,1
1 iqA AT YazamaidE ahurvm mazd&m YV g&mcA aCvmcA dAT apascA dAT urwarlscA WaMuhIS raoclscA dAT bUmImcA WIspAcA WohU.
iqA – так, AT – а, YazamaidE – мы почитаем, ahurvm mazd&m – Ахура Мазду, YV – Который, g&mcA – и Корову, aCvmcA – и Ашу, dAT – создал, apascA – и воды, dAT – создал, urwarlscA – и растения, WaMuhIS – благие, raoclscA – и сияния, светила, dAT – создал, bUmImcA – землю, WIspAcA – и все, WohU – благие (вещи).
И так мы почитаем Ахура Мазду, Который создал Корову и Ашу, создал воды и благие растения, создал светила, землю, и всякие блага.
Стих 2 ,m&nansaY ,Ta ,mVt ,AcSiAhMapawah ,AcAnVzam ,AcArqaCx ,Ayha ,2
2 ahyA xCaqrAcA mazVnAcA hawapaMhAiScA tVm aT Yasnan&m paurwatAtA YazamaidE YOi gVuS hacA KyeiNtI.
ahyA – его, xCaqrAcA – и Властью, mazVnAcA – и Величием, hawapaMhAiScA – и Умениями, tVm – Его, aT – а, Yasnan&m – почитаний, paurwatAtA – первенством, YazamaidE – мы почитаем, YOi – которые, gVuS hacA – от Коровы, KyeiNtI - обитают.
С его Властью, и Величием, и Искусством - Его мы почитаем первенствующим из почитаний (тех), кто живет в согласии с Коровой.
Стих 3 `,EdiamazaY ,AmVtOtNvps ,AraW-Adzam ,InVmAn ,AyriUhA ,Ta ,mVt ,3 .,EdiamazaY ,Acm&niriAn ,Acm&ran ,SICawarf ,m&nuACa ,mVt
3 tVm aT AhUiryA nAmVnI mazdA-WarA spvNtOtVmA YazamaidE, tVm aCAun&m frawaCIS nar&mcA nAirin&mcA YazamaidE.
tVm – Его, aT – а, AhUiryA – ахуровские, nAmVnI – имена, mazdA-WarA – избранные Маздой, spvNtOtVmA – святейшие, YazamaidE – мы почитаем, tVm – Его, aCAun&m – праведных, frawaCIS – фраваши (мн.ч.), nar&mcA – и мужей, nAirin&mcA – и жен, YazamaidE – мы почитаем.
И (произнося) святейшие ахуровские имена, избранные Маздой, Его мы почитаем. Нашей плотью и нашим дыханием Его мы почитаем. (Поминая) фраваши праведных мужей и жен, Его мы почитаем.
Стих 4 ,mvCvma ,mvtNvps ,Tayh ,mvtSEars ,Tayh ,EdiamazaY ,mvtSihaW ,Ta ,mvCa ,4
4 aCvm aT WahiStvm YazamaidE hyaT sraEStvm hyaT spvNtvm amvCvm hyaT raocONMhwaT hyaT WIspA WohU.
aCvm – Ашу, aT – а, WahiStvm – Наилучшую, YazamaidE – мы почитаем, hyaT – что, sraEStvm – прекраснейшую, hyaT – что, spvNtvm amvCvm – Святую Бессмертную, hyaT – что, raocONMhwaT – светлую, hyaT – что, WIspA – все, WohU – благие (вещи).
Ашу Наилучшую мы почитаем, прекраснейшую, Святую Бессмертную, светоносную, которая (есть) всякие блага.
Стих 5 ,m&nEad ,AcmIhuMaW ,mvrqaCx ,AcuhoW ,EdiamazaY ,Onam ,AcuhoW ,5
5 WohucA manO YazamaidE WohucA xCaqrvm WaMuhImcA daEn&m WaMuhImcA fsvratUm WaMuhImcA ArmaitIm.
WohucA manO – и Благой Помысел, YazamaidE – мы почитаем, WohucA xCaqrvm – и Благую Власть, WaMuhImcA daEn&m – и Благую Веру, WaMuhImcA fsvratUm – и Благую Творческую силу, WaMuhImcA ArmaitIm – и Благое Благочестие.
Благой Помысел мы почитаем, и Благую Власть, и Благую Веру, и Благую Творческую силу, и Благое Благочестие. ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. Хаити 38 Имам-аат-зам Стих 1 ,iOt ,AcslY ,Itiarab ,ln AY ,EdiamazaY ,Arqah ,SIbAnvg ,m&z ,TaA ,m&mi ,1
1 im&m AaT z&m gvnAbIS haqrA YazamaidE YA-nl baraitI YlscA tOi gvnl ahuramazdA aCAT hacA Wairyl tl YazamaidE.
im&m – эту, AaT – а, z&m – Землю, gvnAbIS – с женами, haqrA – вместе, YazamaidE – мы почитаем, YA - которая, nl – нас, baraitI – несет, YlscA – и которые, tOi – твой, gvnl – жены, ahuramazdA – о Ахурамазда, aCAT hacA – от Аши, Wairyl – желанные, достойные избрания, tl – их, YazamaidE – мы почитаем.
И эту Землю вместе с женами мы почитаем, которая нас носит. И твоих женщин, о Ахурамазда, которые достойны избрания согласно Аше, их мы почитаем.
Стих 2 ,mIhuMaW ,mICa ,SIbA ,mIhuMaW ,OyatamrA ,OyatSarvf ,OyatSoaY ,lZI ,2
2 IZl YaoStayO fvraStayO ArmatayO WaMuhIm AbIS aCIm WaMuhIm ICvm WaMuhIm AzUitIm WaMuhIm frasastIm WaMuhIm parVNdIm YazamaidE.
IZl – молочные возлияния, YaoStayO – очищения, fvraStayO – преображающие силы, ArmatayO – благочестия, WaMuhIm – Благую, AbIS – с ними, aCIm – Награду, WaMuhIm ICvm – Благую Мощь, WaMuhIm AzUitIm – Благое Возлияние, WaMuhIm frasastIm – Благое Прославление, WaMuhIm parVNdIm – Благое Изобилие, YazamaidE – мы почитаем.
Молочные возлияния, очищения, преображающие силы, благочестия, с ними Благую Награду, Благое Могущество, Благое Возлияние, Благое Прославление, Благое Изобилие мы почитаем.
Стих 3 ,OhMazawarf ,AcSItNiawbVh ,AcSItNiakEam ,EdiamazaY ,Ta ,Opa ,3
3 apO aT YazamaidE maEkaiNtIScA hVbwaiNtIScA frawazaMhO ahurAnIS ahurahyA hawapaMhO hupvrvqBlscA Wl hwOGZaqlscA hUSnAqrlscA ubOibyA ahubyA cagvmA.
apO – воды, aT – а, YazamaidE – мы почитаем, maEkaiNtIScA – сверкающие, hVbwaiNtIScA – живительные, frawazaMhO – текущие, ahurAnIS – ахурани, ahurahyA – Ахуры, hawapaMhl – умелого, искусного, hupvrvqBlscA – и с хоршими переправами, Wl – вас, hwOGZaqlscA – и доброорошающие, hUSnAqrlscA – и доброомывающие, ubOibyA – обоим, ahubyA – мирам, cagvmA – мы воздали.
И мы почитаем воды: сверкающие, живительные, текучие - ахурани Искусного Ахуры. И вас, (о воды) - обладающие хорошими переправами, доброорошающие и доброомывающие - мы приносим обоим мирам.
Стих 4 ,lW ,Tayh ,lduhMaW ,TAdad ,&mAn ,ldzam ,Oruha ,SIhuMaW ,VW ,AY ,ItiU ,4
4 UitI YA WV WaMuhIS ahurO mazdl nAm& dadAT WaMhudl hyaT Wl dadAT tAiS Wl YazamaidE tAiS fry&nmahI tAiS nvmaFyAmahI tAiS iCUidyAmahI.
UitI – так, YA – которые, WV – вам, WaMuhIS – благие, ahurO mazdl – Ахура Мазда, nAm& - имена, dadAT – дал, WaMhudl – Благодетельный, hyaT – когда, Wl – вас, dadAT – создал, tAiS – теми, Wl – вас, YazamaidE – почитаем, tAiS – теми, fry&nmahI – дружественно располагаем, tAiS – теми, nvmaFyAmahI – поклоняемся, tAiS – теми, iCUidyAmahI – воздаем долг.
Так: имена, которые вам, благие (воды), дал БлагодетельныйАхура Мазда, когда вас создавал, под ними вас мы почитаем, ими дружественно вас располагаем, перед ними воздвем долг.
Стих 5 ,OhMayAdugird ,lynvga ,lW ,AcS&rvtAm ,lW ,AcSIza ,lW ,Acsapa ,5
5 apascA Wl azIScA Wl mAtvr&ScA Wl agvnyl drigudAyaMhO WIspO-paitIS awaocAmA WahiStl sraEStl awA WV WaMuhIS rAtOiS darvgO-bAzAuS nACU paitI-WyAdl paitI-sVNdl mAtarO jItayO.
apascA – и воды, Wl – вас, azIScA – и стельные (коровы), Wl – вас, mAtvr&ScA – и матери, Wl – вас, agvnyl – неубиваемые, неприкосновенные, drigudAyaMhO – заботящиеся о бедных, WIspO-paitIS – всепоящие, awaocAmA – мы призываем сюда, WahiStl – наилучшие, sraEStl – прекраснейшие, awA - сюда, WV – вам, WaMuhIS – благие, rAtOiS – щедрости, подношения, darvgO-bAzAuS – долгорукий, nACU – в достижениях, paitI WyAdl – раздающие блага, paitI sVNdl – приносящие счастье, mAtarO – матери, jItayO - обретающие.
Вас, воды, стельных коров, матерей-(коров) неприкосновенных, кормящих бедняков, поящих всех, мы призываем сюда, наилучших, прекраснейших. (Да принесет) вам. о благие, Долгорукий в достижениях (подношение) щедрости, о раздающие блага, приносящие счастье матери, обретающие (награду). ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. Хаити 39 Ита Стих 1 ,Onuru ,TaA ,gNVkAmha ,AcmvnACat ,AcmvnAwru ,SuVg ,EdiamazaY ,TA ,Aqi ,1
1 iqA AT YazamaidE gVuS urwAnvmcA taCAnvmcA ahmAkVNg AaT urunO pasukan&mcA YOi nl jIjiCvNtI YaEibyascA tOi A YaEcA aEibyO A aMhvn.
iqA – так, AT – а, YazamaidE – мы почитаем, gVuS – Коровы, urwAnvmcA – и Душу, taCAnvmcA – и Ваятеля, ahmAkVNg – наших, AaT – а, urunO – души, pasukan&mcA – овец, скотов, YOi – которые, nl – нас, jIjiCvNtI – победят, завоюют, YaEibyascA A – и которым, tOi – те, YaEcA – и которые, aEibyO A – тем, aMhvn - будут.
Итак мы почитаем Душу Коровы и Ваятеля Коровы, и души нас самих и скотов, (и тех), кто нас превзойдет, (и тех), кому они будут принадлежать, и (тех), которые им будут принадлежать.
Стих 2 `,EdiamazaY ,Onuru ,Tayh ,m&nUydia ,Acm&nakitiad ,2
2 daitikan&mcA aidyUn&m hyaT urunO YazamaidE,
daitikan&mcA – диких животных, aidyUn&m – безвредных, hyaT – когда, urunO – души, YazamaidE – мы почитаем,
И души диких животных мы почитаем, если они безвредны. И души праведных мы почитаем, где бы те ни родились, мужей и жен, чьи более благие веры побеждают, победят или уже победили.
Стих 3 ,gNVCvma ,gNVtNvps ,TI ,AcSIhuMaW ,TI ,AcSUhMaW ,EdiamazaY ,Aqi ,TA ,3
3 AT iqA YazamaidE WaMhUScA IT WaMuhIScA IT spvNtVNg amvCVNg YawaEjyO YawaEswO YOi WaMhVuS A-manaMhO KyeiNtI YlscA UitI.
AT – а, iqA – так, YazamaidE – мы почитаем, WaMhUScA – благих (м.р.), IT – это, WaMuhIScA – благих (ж.р.), IT – это, spvNtVNg amvCVNg – Святых Бессмертных, YawaEjyO – вечно живых, YawaEswO – вечно могучих, YOi – которые (м.р.), WaMhVuS – Благого, A-manaMhO – Помысла, KyeiNtI – обитают, YlscA – и которые (ж.р.), UitI - также.
Итак мы почитаем благих (мужей) и благих (жен) Святых Бессмертных, Вечноживых и Вечноспасительных; (мужей), которые обитают в Благом Помысле, и (жен), которые такие же.
Стих 4 ,UhoW ,AY ,AcSvraW ,Acsld ,AcsacoaW ,AcAhgNVm ,Adzamaruha ,I-Ut ,AqaY ,4
4 YaqA tU-I ahuramazdA mVNghAcA WaocascA dlscA WarvScA YA WohU aqA tOi dadvmahI aqA cICmahI aqA qBA AiS YazamaidE aqA nvmaFyAmahI aqA iCUidyAmahI qBA mazdA ahurA.
YaqA – как, tU-I – Ты эти, ahuramazdA – о Ахурамазда, mVNghAcA – и замыслил, WaocascA – и сказал, dlscA – и создал, установил. WarvScA – и совершил, YA – которые, WohU – благие (вещи), aqA – так, tOi – Тебе, dadvmahI – мы даем, aqA – так, cICmahI – причисляем, aqA – так, qBA – Тебя, AiS – теми, YazamaidE – почитаем, aqA – так, nvmaFyAmahI – поклоняемся, aqA – так, iCUidyAmahI – воздаем долг, qBA – Тебя, mazdA ahurA – о Мазда Ахура.
Поскольку Ты, о Ахурамазда, замысил, сказал, сотворил, воплотил то, что благо, то мы Тебе вручаем, приписываем, этим (благом) Тебя почитаем, (Тебе) поклоняемся, Тебе воздаем долг, о Мазда Ахура!
Стих 5 ,EdiamAsajiriap ,ABq ,AyhaCa ,SuVhMaW ,AtAtEaX ,SuVtEaX ,SuVhMaW ,5
5 WaMhVuS XaEtVuS XaEtAtA WaMhVuS aCahyA qBA pairijasAmaidE WaMhuyl fvsvratwO WaMhuyl ArmatOiS.
WaMhVuS – благой, XaEtVuS – семьи, XaEtAtA – родством, принадлежностью, WaMhVuS aCahyA – Благой Аши, qBA – Тебя, pairijasAmaidE – мы приближаемся, WaMhuyl fvsvratwO – Благой Творческой силы, WaMhuyl ArmatOiS – Благого Благочестия.
Принадлежа благой семье, Благой Аше, Благой Творческой силы, Благому Благочестию, мы приближаемся к Тебе. ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.
Хаити 40 Аху-ат-паити
Стих 1 ,UhAda ,Itiap ,Ta ,UhA ,1
1 AhU aT paitI adAhU
AhU – в этих, aT – а, paitI – за, adAhU – воздаяниях,
За эти воздаяния, о Мазда Ахура, сотвори мудрость и изобилие по дару, изреченному Тебе, что (есть) у нас, когда вы произведете заслуженное вознаграждение для вер, о Мазда Ахура.
Стих 2 ,Tat ,AY ,Ayha ,Tat ,AciAyFanam ,Eyuha ,AciAmha ,IdiAd ,Vn ,Owh ,Ayha ,2
2 ahyA hwO nV dAidI ahmAicA ahuyE manaFyAicA taT ahyA YA taT upA-jamyAmA tawacA huxvmA aCaFyAcA WIspAi YawE.
ahyA – его, nV – нам, dAidI – дай, ahmAicA – и этому, ahuyE – миру, manaFyAicA – и духовному, мысленному, taT – то, ahyA – его, YA – которым, taT – это, upA-jamyAmA – достигнем, tawacA – и Тебя, huxvmA – следование, товарищество, содружество, aCaFyAcA – и Аши, WIspAi YawE – на весь век.
Подай нам ради этого мира и духовного то от него, благодаря чему достигнем того содружества с Тобой и Ашей на весь век!
Стих 3 ,Aruha ,Adzam ,S&rvn ,Ta ,IdiAd ,3
3 dAidI aT nvr&S mazdA ahurA aCAunO aCacinaMhO
dAidI – дай, aT – а, nvr&S – мужей, mazdA ahurA – о Мазда Ахура, aCAunO – праведные, aCacinaMhO – любящие Ашу,
И даруй, о Мазда Ахура, мужей праведных, любящих Ашу, безвредных пастухов достойному восхвалений многочисленному сообществу, (оказывающему) поддержку нам и (получающему) поддержку от нас.
Стих 4 ,Aqa ,EdiamacSih ,SiAY ,TAyF ,&mVxah ,Aqa ,AnVzvrvW ,Aqa ,SUtEaX ,Aqa ,4 4 aqA XaEtUS aqA WvrvzVnA aqA haxVm& FyAT YAiS hiScamaidE aqA WV utA FyAmA mazdA ahurA aCawanO vrvKyA iStVm rAitI. aqA – так, XaEtUS – семьи, aqA – так, WvrvzVnA – общины, aqA – так, haxVm& - сообщества, FyAT – будет, YAiS – с которыми, hiScamaidE – следуем, aqA – так, WV – вам, utA – и, также, FyAmA – мы будем, mazdA ahurA – о Мазда Ахура, aCawanO – праведные, vrvKyA – достойными обретения, iStVm – желанное, rAitI – с щедростью, с даром.
Так да будут семьи, так - общины, так - сообщества, в которых мы состоим. И также да будем мы, о Мазда Ахура, праведными, достойными обретения благодаря (нашей) щедрости.
,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. Хаити 41 Стуто-гаро-вахмэнг
Стих 1 ,Acihamvdad ,iAtSihaW ,AciACa ,iAdzam ,iAruha ,gNVmhaW ,Orag ,OtUts ,1
1 stUtO garO WahmVNg ahurAi mazdAi aCAicA WahiStAi dadvmahicA cICmahicA AcA AwaEdayamahI.
stUtO – восхваления, garO – песни, WahmVNg – гимны прославления, ahurAi mazdAi – Ахура Мазде, aCAicA WahiStAi – и Аше Наилучшей, dadvmahicA – мы даем, cICmahicA – мы приписываем, причисляем, AcA AwaEdayamahI – мы возвещаем.
Восхваления, песнопения, прославления мы воздаем, причисляем и возвещаем Ахура Мазде и Аше Наилучшей.
Стих 2 `,EwaY ,ApsIW ,AmEapa ,Aruha ,Adzam ,iOt ,mvrqaCx ,UhoW ,2
2 WohU xCaqrvm tOi mazdA ahurA apaEmA WIspA YawE,
WohU – Благую, xCaqrvm – Власть, tOi – Тебе, mazdA ahurA – Мазда Ахура, apaEmA – получим, достигнем, WIspA YawE – на весь век,
Да обретем мы твою Благую Власть, о Мазда Ахура, на весь век. Да властвует добровластный муж или жена над нами в обоих мирах, о Самый Благодетельный среди сущих Стих 3 `,Ediamvdad ,micAhMaCa ,mvtazaY ,mIZI ,ABq ,mIAmuh ,3
3 humAIm qBA IZIm Yazatvm aCaMhAcim dadvmaidE,
humAIm – обладающего чудесными силами, qBA – Тебя, IZIm – достойного восхваления, Yazatvm – достойного почитания, язата, aCaMhAcim – следующего Аше, dadvmaidE – мы принимаем,
Мы принимаем Тебя как обладающего чудодейственной силой, достойного восхваления, достойного почитания, спутника Аши. Да будешь Ты для нас жизнью и плотью в обоих мирах, о Самый Добродетельный среди сущих.
Стих 4 uAyAgvrad ,Ihanvfar ,ImhaBq ,Aruha ,Adzam ,AcAmEaz ,AcAmEanah ,4
4 hanaEmAcA zaEmAcA mazdA ahurA qBahmI rafvnahI darvgAyAu aECAcA qBA VmawaNtascA buyamA,
hanaEmAcA – и завоюем мы, zaEmAcA – и выиграем, заслужим, mazdA ahurA – о Мазда Ахура, qBahmI – в твоей, rafvnahI – поддержке, darvgAyAu – долгоживущей, aECAcA – и могучие, qBA – Тобой, VmawaNtascA – и обладающие силой, buyamA – мы станем,
Да завоюем и заслужим мы, о Мазда Ахура, в (стремлении) к твоей поддержке на долгую жизнь. И благодаря Тебе да станем мы могучими и сильными. И да будешь Ты поддерживать нас долго и вольно, о Самый Благодетельный из сущих.
Стих 5 ,Acihamsu ,AcEadamvgoa ,Adzamaruha ,Acsanarq&m ,Acsaratoats ,iOBq ,5
5 qBOi staotarascA m&qranascA ahuramazdA aogvmadaEcA usmahicA WIsAmadaEcA,
qBOi – твой, staotarascA – и восхвалители, m&qranascA – и пророками, изрекателями мантр, ahuramazdA – о Ахурамазда, aogvmadaEcA – и провозглашаем мы себя, usmahicA – и желаем, WisAmadaEcA – и утверждаемся, становимся
Твоими восхвалителями и изрекателями мантр, о Ахурамазда, мы провозглашаем себя, желаем (быть) и утверждаемся, когда вы произведете заслуженное вознаграждение для вер, о Мазда Ахура.
Стих 6 ,Tat ,AY ,Ayha ,Tat ,AciAyFanam ,Eyuha ,AciAmha ,IdiAd ,Vn-Owh ,Ayha ,6
6 ahyA hwO-nV dAidI ahmAicA ahuyE manaFyAicA taT ahyA YA taT upA-jamyAmA tawacA sarvm aCaFyAcA WIspAi YawE.
ahyA – этого, nV – нам, dAidI – адй, ahmAicA – и этому, ahuyE – миру, manaFyAicA – и духовному, мысленному, taT – то, ahyA – его, YA – которым, taT – то, upA-jamyAmA – достигнем, tawacA – с Тобой, sarvm – союз, aCaFyAcA – и Аши, WIspAi YawE – на весь век.
Подай нам ради этого мира и духовного то от него, благодаря чему достигнем того союза с Тобой и Ашей на весь век!
Стих 7 ,,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY ,7
,(2).,Iham ,m&nuhoW ,AnaqaY
,Acah ,TIcTACa ,Sutar ,Aqa ,OyriaW ,Uha ,AqaY, (`,IpsAr) ,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa
7 Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
humatan&m hUxtan&m hwarStan&m yadacA anyadacA
aCvm WohU WahiStvm astI uStA astI uStA ahmAi hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3).
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.
Мы воспеватели благих мыслей, благих слов, благих деяний, отныне и навсегда, совершаемых и совершенных, но не проклинатели, ибо мы из благих.
Как Господин Бытия достойный, Так и Рат в согласии с Ашей, Предается (Рат) Благого Помысла, деяний бытия Мазде А Власть – Ахуре, Которого поставят Пастырем над бедняками.
Аша Благая есть Наилучшее, Есть Блаженство, Блаженство тому, Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.
Стих 8 .,ediamazaY ,mUtar ,ehaCa ,mvnawaCa ,mItiAhMatpah ,mvrUs ,mvnsaY ,8 8 Yasnvm sUrvm haptaMhAitIm aCawanvm aCahe ratUm Yazamaide.
/U>Ясну могучую Семиглавую, праведного рата Аши, мы почитам. ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. Хаити 42 Ясна Хаптангхаити (Добавление)
Стих 1 ,(`,IpsAr ,u ,TOz)
(zOT u rAspI,)
Мы почитаем вас, о Бессмертные Святые, собранием Ясны Семиглавой. Источники вод мы почитаем. Переправы через воды мы почитаем. Путей расхождение мы почитаем. Путей схождение мы почитаем.
Стих 2 `,EdiamazaY ,OhMlnAdZvBa ,AcSIriaW ,EdiamazaY ,OnicatSfa ,AcSIriag 2
2 gairIScA afStacinO YazamaidE WairIScA aBvZdAnlMhO YazamaidE,
И горы, истекающие водой, мы почитаем. И озера, содержащие воду, мы почитаем. И поля злаковые мы почитаем. И защитников-творцов мы почитаем. Мазду и Заратуштру мы почитаем.
Стих 3 `,EdiamazaY ,Acmvnamsa ,Acm&z 3
3 z&mcA asmanvmcA YazamaidE,
Землю и небо мы почитаем. Резкий ветер, сотворенный Маздой, мы почитаем. И вершину Высокой Хараити мы почитаем. Землю и все блага мы почитаем.
Стих 4 `,EdiamazaY ,m&nuACa ,Acsanuru ,UhoW ,Onam 4
4 manO WohU urunascA aCAun&m YazamaidE,
Помысел Благой и души праведных мы почитаем. (Рыбу) Васи Панчасадвару [Пятидесятивратную] мы почитаем. Хару [осла] праведного мы почитаем, что стоит посреди моря Воурукаша. Море Воурукаша мы почитаем.
Стих 5 `,EdiamazaY ,mvtNazvrvb ,mIriAz ,Acmvmoah 5
5 haomvmcA zAirIm bvrvzaNtvm YazamaidE,
Хаому желтого высокого мы почитаем. Хаому пылающего, растящего живое творение, мы почитаем. Хаому, удаляющего смерть, мы почитаем.
Стих 6 ,mvrqoarfarvf ,Acm&yaW ,EdiamazaY ,mvrtsoaCxarvf ,Acm&pa 6
6 ap&mcA fvraxCaostrvm YazamaidE Way&mcA fvrafraoqrvm
Вод течение мы почитаем. Птиц полет мы почитаем. Атраванов приход мы почитаем, что приходят издалека в поисках Аши через страны. Всех Бессмертных Святых мы почитаем. ,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Гата Уштаваити Гата Блаженства, посвященная пророческой стезе Заратуштры Хаити 43 Уштаваити ,(`,IpsAr ,u ,TOz) (zOT u rAspI,)
Поклон вам, Праведные Гаты!
Стих 1
,TIciAmhak ,AtSu ,iAmhaY ,iAmha ,AtSu
uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAicIT
uStA – Желанное, ahmAi – тому, YahmAi – которому, uStA – в желании, kahmAicIT – любому,
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 274; Нарушение авторского права страницы