Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Dinlenmek (istirahat etmek) —
отдыхать: dinlenme (istirahat) — отдых 9. dö nmek — 1) возвращаться; 2) вертеться, оборачиваться 10. durmak— l) стоять, пребывать; 2) оставаться И. gelmek — идти, приходить, приезжать, прибывать 12. girmek — I) входить, въезжать; 2) поступать 13. gitmek — I) ищи, ехать; 2) ухо- дить, уезжать 14. istemek — 1) хотеть, желать; 2) просить, требовать 15. kalkmak — вставать, подни- маться 16. kalmak — оставаться, задер- живаться 17. konuş mak — разговаривать (говорить о чём-л. ) 18. okumak — 1) читать; 2) учиться 2) жить, проживать 20. yapmak — делать 21. yazmak — писать 22. etmek — (в спом. гл. ) делать 23. yardı m — помощь, поддержка у. etmek — помогать 24. artı k — уже, же, отныне, впредь, больше (не) 25. doğ ru — прямой, прямо, прав- да, правый, правильный (-о), daha d. su — точнее говоря 26. eğ ri (iğ ri) — кривой, изогнутый 27. boş — пустой, свободный 28. dolap (bı ) — шкаф, комод
29. alt — 1) низ, дно, 2) нижний 30. arka — 1) задняя сторона, спи- на, спинка, 2)задний 31. iç —1) нутро, внутренность, 2) внутренний 32. ö n —1) перед, передняя часть; 2) передний 33. ü st — 1) верх, верхняя часть, поверхность, 2) верхний 34. ü zer — верх, поверхность 35. yan — 1) бок, сторона, 2) боковой 36. yapı (bina) — здание, строение, постройка 37. baş — 1) голова, вершина, на- чало, 2) главный, старший, grup baş ı — староста группы, yaş lı baş lı — степенный 38. kent (ş ehir/hri) — город 39. merkez — центр 40. yakı n — близкий (с дат. п. ) 41. uzak — 1) далекий, дальний, 2) (и исх. и дат. ) далеко 42. sabah — утро 43. akş am — вечер (ранний) 44. herkes — каждый (= все) 45. yaya — пеший, пешком 46. yani — то есть, а именно 47. bulunmak — находиться 48. gö rgü — 1) (tecrü be) опыт- (ность), 2) такт, этикет g. lü — 1) (t. -li) опытный, 2) тактичный
49. profesö r — профессор 50. kendi — 1} свои, 2) сам 51. iş — дело, работа, iş ine bakmak — заниматься своим делом 52. zaman— время, 53. cadde — проспект, улица 55. hav u z — бассейн, пруд 56. halen — в настоящее время 57. Tü rkç e — 1) турецкий язык; 2) по-турецки 58. ingilizce — 1) английский язык, 2) по-английски 59. vakit (kti) — время v. im yok — у меня нет времени 60. erken — рано, ранний 61. bazı — некоторый 62. veya (yahut) — или 63. kiş i — человек, лицо 64. ç alı ş kan — старательный, прилежный 65. tembel — ленивый, лентяи 66. ö rnek— 1) (misal) пример, образец, 2) образцовый 67. hem — к тому же, да и., 68. disiplin —- дисциплина, 69. anı k(istidatlı ) — способный, одаренный 70. kolay— легкий, нетрудный; легко 71. her — каждый, всякий h. gü n — каждый день h. sabah — каждое утро h. akş am — каждый вечер h. zaman — все время h. hangi bir — какой-либо 72. memnun — (с исх п) довольный 73. ancak — только лишь, однако 74. gramer — грамматика 75. gü ç — трудный, трудно с трудом 76. devam — продолжение d. etmek —l) продолжаться), 2) посещать (школу) 77. kö pek — собака Примечания: 1. Падеж, которого требует тот или иной глагол, в большинстве случаев без труда определяется по русскому эквиваленту Например beklemek, istemek, yapmak, yazmak — переходные глаголы (управляют винительным падежом, иногда в сочетании с дательным «писать» — что, кому или зачем), глаголы konuş mak и okumak являются переходными лишь в одном из своих значений Дательным падежом управляют глаголы bakmak, ç alı ş mak, girmek, yardı m etmek, частично также baş lamak («начинать»), ç ı kmak («подниматься» — куда, однако, «выходить» — откуда), devam etmek, dö nmek, gelmek, gitmek, oturmak («жить» и «сидеть» — где, но «садиться» — куда) Особого внимания требуют к себе глаголы baş lamak и devam etmek, поскольку их русские эквиваленты («начинать», «продолжать» — что) являются переходными глаголами 2 Турецкие глаголы движения выявляют не конкретный способ совершения действия, а только его общую идею и направленность по отношению к говорящему Это демонстрируют глаголы ç ı kmak, gitmek, gelmek, girmek и др. Например, глаголам gitmek и gelmek могут соответствовать русские «идти», «ехать», «плыть», «лететь» и т п, однако первый глагол указывает на удаление, а второй — на приближение (к говорящему) Иногда эквивалентом gitmek могут быть глаголы «приходить», «приезжать», например «когда он туда придет » (направляясь туда, «он» удаляется от говорящего) 3. Между herkes и her «каждый» то различие, что первое слово никогда не бывает, а второе всегда является определением какого-либо имени (ср herkes — «каждый» (=все) и her insan — «каждый человек») 4 Местоимение kendi в значении «свой» обязательно требует при 5 Слова zaman и vakit во многих случаях синонимичны, но только 6. Слово bazı субстантивируясь, принимает аффикс принадлежности bazı sı /bazı ları — «некоторые (из них)» Это же следует сказать о числительном bir biri (также birisi) — «некто, один» или «один из них», birimiz — «один из нас» и т д 7. В союзах veya и yahut (еще: veyahut) нет оттенка альтернатив 8. Слово kiş i более всего используется как счетное слово (beş kiş i, 9. Слово gerek употребляется в позиции: а) сказуемого (gitmek нужные вещи). Словообразовательный аффикс -lı (-li, -lu, - lü ) обозначает обладателя того, что выражено исходным именем. ПРИМЕР: gö rgü lü, tecrü beli —опытный; gö rgü, tecrü be —опыт. Аффикс -h может присоединяться к целым словосочетаниям: ü ç kat —три этажа+ lı = ü ç katlı (yapı ) —трехэтажное (здание); beyaz tavanlı oda — комната с белым потолком. (О втором значении аффикса -lı см. урок 7-Й). Текст и диалог Okulumuz Bu dö rt katlı yapı (bina) okulumuzdur. Okulumuzun iki yapı sı vardı r. Baş yapı mı z budur. Kentin (ş ehrin) merkezine yakı ndı r. Ö bü rü ç ok uzak. Bu binaya ben her sabah yaya geliyorum. Okulumuzun mü dü rü (rektö rü ), yani yö netmeni, ç ok gö rgü lü bir profesö rdü r, ikinci katta, kendi odası nda ç alı ş ı yor. Akş amlan da burada. Her zaman, her gü n okuldadı r. Bü tü n gerekli iş lere o bakı yor. Baş yapı mı zı n ö nü nde bü yü k bir cadde vardı r. Her iki yanı nda, yani sağ ı nda ve solunda, iki kö prü (Daha doğ rusu, bunları n biri kö prü, biri de estakat). Binamı zı n arkası da bir bahç e. O bahç enin iç inde bir havuz da vardı r. Ben halen birinci sı nı fta okuyorum Tü rkç e ve ingilizce'ye ç alı ş ı yorum. Boş vaktim (vaktim) azdı r. Okula her gü n oldukç a erken geliyorum. Saat sekizde artı k enstitü deyim. Derslerimiz saat sekizde, bazı gü nler de saat onda baş lı yor. Ö bü r yapı da bunlar dokuzda veya (yahutta)on birde baş lı yor. Grupumuzda altı kiş iyiz. Grapumuzun bü tü n ö ğ rencileri ç alı ş kan. Fakat baş ka (diğ er) gruplarda tembel talebeler de yok değ ildir (=var). Grupbaş ı mı z Bazil Semyonov bize ö rnektir. Gö rgü lü ve disiplinli bir ö ğ renci. Daha bir Ö ğ rencimizin soyadı Muratov. O da bize ö rnek (misal). Hem ç alı ş kan, hem de ç ok anı k (istidatlı ). Tü rkç e kolay değ ildir. Ç ok ç alı ş mak gerek (lâ zı m). Ben ancak akş amları biraz dinleniyorum. Ö ğ retmenimiz bizden memnun, ancak arkadaş ı m Nikolâ 'dan hiç de memnun değ ildir. Tü rkç e'nin grameri ona pek gü ç geliyor. Dostum Muratov arası ra ona yardı m ediyor. Ş imdi saat on bir. Herkes dersanededir. Dersimiz devam ediyor. Dersanemiz oldukç a geniş tir. İ ç inde beş masa, bir dolap ve altı yedi sandalye var. Derslerde biz Tü rkç e okuyor, yazı yor ve konuş uyoruz. Ş imdi bü tü n Ö ğ renciler oturuyor, ancak Nikolâ yazı tahtası nı n ö nü nde. Ne yapı yor? Yazı yor. Nereye? Yazı tahtası na. Ö ğ retmenimiz pencerenin yanı nda duruyor, iş imize bakı yor. Masası nı n ü stü nde bir kitap, bir defter ve birkaç yaprak kâ ğ ı t vardı r. İ ş te dersimiz bitiyor, herkes kalkı yor, dersaneden ç ı kı yor. Hiç birimiz burada kalmak istemiyor. Artı k bir numaralı salona gidiyoruz. Ne bekliyorsun, sen de beraber gel. A. Bana bak! Sen buranı n ö ğ rencisi misin? B. Ö ğ renciyim. Ne var? A. Ş ey.. B. Kapı nı n yanı nda ne bekliyorsun? Okula girmek mi A. Nası l yani? B. Yaya, doğ al. A. Niye ç ı kı yoruz? Gereğ i var mı? Ü st katta ne var? B. Dersaneler. A. Ne yapı yorsunuz dersanelerde? B. Ne mi yapı yoruz? Ç alı ş ı yoruz tabiî. Yazı yor, okuyor, konuş uyoruz. Bak. Bugü n birinci dersimiz iş te bu odada. A. Saat kaç ta baş lı yor. B. Saat dokuzda, A, Ya bitiyor? B. Dersler mi? İ kide. Arkamdan gir de otur. A. Nereye? B. Ş uraya. Sen okulumuza yakı n mı oturuyorsun? A. Oldukç a uzak. Kentin (ş ehrin) merkezinde. O ne? Bir B. Evet. Orası da bir cadde. Uzakta bir sinema var. A. Buralarda bir havuz yok mu? B. Okulumuzun arkası kü ç ü k bir bahç e. İ ç inde bir havuz A. Okulunuzun yö netmeni kim? B. Bir profesö r. Ç ok gö rgü lü. A. Ş imdi nerede? B. Kendi odası nda. A. Odası bu katta mı bulunuyor? B. Hayı r, alt katta, daha doğ rusu ikincide. A. Peki, sizin burada iş iniz ne? B. Tü rkç e'ye ç alı ş ı yoruz. Tü rkç e kolay değ il. Grameri bana A. Devam et. Ö ğ retmenin tabiî senden memnun değ il. B. Pekde memnun değ il, doğ ru. Doğ ru ama, ben ç ok A. Hiç dinlenmiyor musun? B. Dinleniyorum doğ al, fakat az. A. Peki, anı k ö ğ renci yok mu grupunuzda. B. Biri var. Bize yardı m ediyor. Grupumuzda beş kiş iyiz. A. Grvı pbaş ı nı z mı o? B. Hayı r. Fakat herkese ö rnek. B. Hayı r. Bak. Butum masaları n ü stü boş. Neden? Odada kimse yok da ondan. A. Ya masaları n altı nda bir ş ey(ler) yok mı? B. Orası da boş. Bak. Ancak benim ç antam var. O da A. Dolabı n iç i de boş mu? B. Yeter artı k. Ş imdi sen kalk, dö n. A. Nereye? B. Alt kata. Enstitü den ç ı kmak gerek ya... A. Neden? Ben biraz daha burada kalmak, biraz daha B. Yok! Saat dokuza geliyor. İ ş baş lı yor. A. Dokuzda mı ç alı ş maya baş lı yorsunuz? B. Evet. Sen de dinlenmeye git. A. Teş ekkü r ederim. Allaha ı smarladı k, arkadaş. B. Gü le gü le, aslanı m. Herhangi baş ka bir gü n gel. УПРАЖНЕНИЯ 20. Ответьте на следующие вопросы: 1. Okulunuz kaç katlı bir yapı? 2. Okulumuzun ikinci binası buraya (buradan) uzak mı? 3. Sı nı fı nı zı n Ö ğ ren—ç ileri halen hangi yapı da okuyorlar? 4. Daima birinci katta mı ç alı ş ı yorsunuz? 5. Dersleriniz saat kaç ta baş lı yor? 6. Arkadaş ı nı z nereye gitmek istiyor? 7. Tü rkç e derslerinizde ne yapı yorsunuz? 8. Grupunuzda kaç kiş isiniz? 9. Ş u ç antalı genç grupbaş ı nı z mı? l0. Yakı nları n Moskova'da mı oturuyorlar yoksa baş ka bir kentte mi? 11. Derse akş amları mı ç alı ş ı yorsun? 12. Kendi odan var mı? 13. Dolabı n arkası ndan kim ç ı kı yor? Kü ç ü k kardeş in mi? 14. Evinize yakı n bir havuz var mı? 15. Ahbabı nı za yardı m etmek istemiyor musunuz? 21. Переведите на русский язык следующие предложения; 1. Yanı ma gel. Neden iş ine bakmı yorsun? Ç alı ş! 2. Bak, dostun artı k kitaplı ktan dö nü yor. 3. Aç ı k kapı nı n yanı nda acaba kim duruyor? Grupbaş ı nı z mı o? 4. Kardeş i anı k bir ç ocuk, ancak pek ç alı ş kan değ il, daha doğ rusu tembelin biridir. Ö ğ retmenleri ondan hiç de memnun değ ildirler. 5. Burada ç alı ş mak istiyorlar ama, salonun iç i boş değ ildir, 6. Kö prü nü n ü stü nde bir adam var, bak, geliyor. — Kim o? — 22. Переведите на турецкий язык следующий текст: Иди ко мне. Смотри сюда. Я учусь здесь. Это — главное здание нашего института. Оно находится недалеко от центра города. Перед зданием прямая широкая улица. Слева -мост, сзади — бассейн. По утрам я рано выхожу из дома и приезжаю сюда в восемь часов. В девять часов мы присту- паем к занятиям. Каждый день у нас два часа занятий по турецкому языку. На этих занятиях мы говорим, читаем и пишем по-турецки. В три часа я возвращаюсь домой и немного отдыхаю. Нас в группе шесть человек. Среди них (нас) есть очень способные учащиеся. Наш преподаватель доволен всеми. Староста нашей группы для всех является примером. Он очень дисциплинированный и опытный че- ловек. Иногда он мне помогает. Я тоже хочу хорошо учиться. Но грамматика турецкого языка дается мне с трудом. Поэтому (от этого) дома я несколько часов готовлю уроки. По вечерам я иногда хожу в кино или в бассейн. Но сейчас надо работать очень много. Я не хочу остаться на первом курсе. 23. Перевелите устно на турецкий язык следующие предложения: 1. Не стой перед дверью. 2. Его книги на шкафу. 3. Он вышел из-за дома. 4. Не ходи за нами. 5. Иди передо мной. 6. Оставайся здесь. 7. Продолжай писать по-турецки. 8. Ты пишешь неправильно. 9. В настоящее время он работает здесь. 10. В соседней (смежной) комнате никого нет. 11. Помоги нам немного. 12. В котором часу вы выходите из дома? 13. Все здесь. 14. Некоторые студенты там. 15. На столе два листа бумаги и какая-то кривая линейка. 16. У него нет своей комнаты. 17. Это он сам. 18. Он каждый вечер приходит сюда. 19. Он все время здесь. 20. Мы хотим говорить по-турецки. 21. Надо помочь им. 22. У меня нет времени. 23. Я уже ухожу. 24. Мы не говорим по-английски. 25. Сколько вас человек? 26. Какой способный человек! 27. Мы стоим перед пятиэтажным домом. 28. Позади этого здания большой сад. 29. В ту комнату не входи. 30. Я вами недоволен. 31. Наш урок начинается? 32. Нет, кончается. 33. Взгляни на эту собачку.
ШЕСТОЙ УРОК
ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ (ilgi takı mı ) Русские двучлены типа «спортивный зал», «тракторный завод», в которых относительное прилагательное указывает на один из видов того, что обозначено определяемым, по-турецки передаются словосочетаниями, которые называют относительным или одноаффиксным изафетом. Относительный изафет — сочетание двух существительных, второе из которых (главный член группы) получает аффикс принадлежности 3-го лица. Зависимый член группы не принимает никаких аффиксов и всегда непосредственно примыкает к определяемому (помещение каких-либо других слов между двумя членами относительного изафета недопустимо). ПРИМЕРЫ: ne salonu? — что за зал? spor salonu —спортивный зал; yazı tahtası —классная (досл.: письменная) доска Kardeş im, otomobil fabrikası nda (fabrika-sı -n-da) ç alı ş ı yor. — Мой брат работает на автомобильном заводе (на автозаводе). Как показывают примеры, зависимый член одноаффик- сного изафета обычно соответствует русским относитель- ным прилагательным, хотя нередко переводится на русский язык и именами существительными иногда в сочетании с каким-либо предлогом. ПРИМЕРЫ: Tü rkç e sı navı — турецкий экзамен, экзамен по ту- рецкому языку istirahat evi —дом отдыха (istirahatı n evi означало бы «дом, принадлежащий отдыху»). Некоторые сложные слова образованы по типу одноаф-фиксного изафета; soyadı (soy adı ) — фамилия (имя рода). Неопределенный артикль bir или качественное прилагательное, поставленные перед изафетной группой рассматриваемого типа, обычно относятся к главному члену изафета. Таким образом, в плане логическом и синтаксическом одноаффиксный изафет может быть приравнен к сочетанию: относительное прилагательное + существительное. ПРИМЕРЫ: bir spor salonu — ( один ) спортивный зал; bü yü k bir otomobil fabrikası - большой автомобильный завод. Все же зависимый член относительного изафета может сохранять свойства имени существительного (неопределенного), выражающиеся в способности принимать аффикс множественного числа, а также иметь перед собой собственные определения (в числе которых — неопределенный артикль bir). ПРИМЕРЫ: ö ğ retmenler odası - комната преподавателей (учителей), учительская; mantolu bir hanı m portresi — портрет (какой-то) дамы в манто. Однако если существительное обозначает предмет определенный— например, «портрет этой дамы», то первый член изафетной конструкции получает аффикс родительного падежа: bu hanı mı n portresi. УПРАЖНЕНИЯ l. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие сло восочетания: pencere camı, kı z lisesi, aslan baş ı, bir aslan baş ı, bu aslanı n baş ı, bir sabah gazetesi, duvar gazetesi, kü ç ü k bir cep saati, yü ksek okul ö ğ retmeni, okulumuzun ö ğ retmeni, bir genç kadı n sesi, bu kadı nı n sesi, uzun sı nı f toplantı sı, toplantı salonu, akş am saatleri, ş u kadı n ç antası, ş u kadı nı n ç antası, arka ç antası, bir gazete yazı sı nda, gazete yazı ları nda, bu bü yü k kitap dolabı nda (bu bü yü k kitaplı kta), okut kitaplı ğ ı nda, okulumuzun kitaplı ğ ı nda, bir ders kitabı, ders kitapları, ders kitapları nda, mü rekkep hokkası, kalem hokkası, bu kalem hokkaları nda, kadı nlar toplantı sı, mavi bir oda kapı sı, mavi odanı n kapı sı, bahç e kapı sı, komş u kapı sı (=pek yakı n yer). 2. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: мужской лицей, учащийся (студент) высшей школы (вуза), студент нашего института, помощь деньгами, руководитель учреждения, руководитель этого учреждения, в городском кинотеатре, вечерние газеты, на газетной бумаге, в домах отдыха, небольшой книжный шкаф, в этих книжных шкафах, собрание молодежи, маленький ранец, в белой чернильнице, голова кошки, на городских улицах, на улицах города, собрание курса (курсовое собрание), утренние часы, воздушный мост. Зависимый член относительного изафета может быть Порядок размещения членов в изафетной группе рас ПРИМЕРЫ: Moskva kenti — город Москва «Aksam» gazetesinde — в газете «Акшам» («Вечер») Ne ayı ndayı z? (или hangi aydayı z? ) — Сейчас какой месяц? Kası m ayı ndayı z (ay-ı -n-da-y-ı z). - Сейчас ноябрь месяц («Мы в ноябре месяце»). Kaç yı lı ndayı z? (или hangi yı ldayı z? ) - Сейчас какой год? 1999 yı lı ndayı z (senesindeyiz). — 1999 год. On yedi yaş ı. — Семнадцать лет 17 yaş ı nda. — Семнадцати лет (Siz)Kaç yaş ı ndası nı z (yaş -ı -n-da-sı nı z)? — Сколько вам1 лет? (Ben) 55 yaş ı ndayı m2. — Мне — 55 лет. В изафетных сочетаниях рассматриваемого типа главный член изафета, как правило, может быть опущен, особенно если наименование является общеизвестным. (Сходное явление имеет место в русском языке. ) Поскольку изафет не может быть одночленным, он в этих случаях распадается, ПРИМЕРЫ: İ zmir kentine (kent-i-n-e) = İ zmir'e - в (город) Измир Kası m ayı nda = Kası mda —в ноябре (месяце) 1989 yı lı nda=1989 da — в 1989-ом (году). Определением в конструкции относительного изафета могут также быть: а) некоторые глагольные формы, в частности инфинитив (ср. «возможность учиться»); б) отдельные слова и целые предложения, представляющие собой прямую речь; в позиции главного члена выступают существительные типа «слова», «вопрос» и т. п. ПРИМЕРЫ: Ne zamanı? — Что за время? Ç alı ş mak zamanı. —Время работать. Ne var ne yok? sorusu —вопрос «Что нового? » 1 Турецкому основному падежу (siz, ben) соответствует русский дательный («вам», «мне») 2 В 1-м лице ед. ч. возможно употребление аффикса принадлежности 1-го лица: (ben) 25 yaş ı ndayı m — мне 25 лет |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 310; Нарушение авторского права страницы