Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Dinlenmek (istirahat etmek) —



отдыхать: dinlenme (istirahat) — отдых

9. dö nmek — 1) возвращаться;

2) вертеться, оборачиваться 10. durmak— l) стоять, пребы­вать; 2) оставаться


И. gelmek — идти, приходить, приезжать, прибывать

12. girmek — I) входить, въезжать;

2) поступать

13. gitmek — I) ищи, ехать; 2) ухо-

дить, уезжать

14. istemek — 1) хотеть, желать;

2) просить, требовать

15. kalkmak — вставать, подни-

маться

16. kalmak — оставаться, задер-

живаться

17. konuş mak — разговаривать

(говорить о чём-л. )

18. okumak — 1) читать; 2) учиться
19. oturmak — 1) сидеть, садиться;

2) жить, проживать

20. yapmak — делать

21. yazmak — писать

22. etmek (в спом. гл. ) делать

23. yardı m — помощь, поддержка

у. etmek — помогать

24. artı k — уже, же, отныне, впредь,

больше (не)


25.     doğ ru — прямой, прямо, прав-

да, правый, правильный (-о), daha d. su — точнее говоря

26. eğ ri (iğ ri) — кривой, изогнутый

27. boş — пустой, свободный

28. dolap (bı ) — шкаф, комод

 

29. alt — 1) низ, дно, 2) нижний

30. arka — 1) задняя сторона, спи-

на, спинка, 2)задний 31. iç —1) нутро, внутренность, 2) внутренний

32.     ö n —1) перед, передняя часть;

2) передний

33.     ü st — 1) верх, верхняя часть,

поверхность, 2) верхний

34. ü zer — верх, поверхность

35. yan — 1) бок, сторона, 2) боковой

36. yapı (bina) — здание, строение,

постройка

37.     baş — 1) голова, вершина, на-

чало, 2) главный, старший, grup baş ı — староста группы, yaş lı baş lı — степенный

38. kent (ş ehir/hri) — город
baş kent — столица

39. merkez — центр

40. yakı n — близкий (с дат. п. )

41. uzak — 1) далекий, дальний,

2) (и исх. и дат. ) далеко

42. sabah — утро
s. ları — по утрам

43. akş am — вечер (ранний)
bu а. — сегодня вечером
a. ları — по вечерам

44. herkes — каждый (= все)

45. yaya — пеший, пешком

46. yani — то есть, а именно

47. bulunmak — находиться

48. gö rgü — 1) (tecrü be) опыт-

(ность), 2) такт, этикет g. lü — 1) (t. -li) опытный, 2) тактичный


 

49. profesö r — профессор

50. kendi — 1} свои, 2) сам

51. iş — дело, работа,

iş ine bakmak — заниматься своим делом

52.     zaman— время,
her z. — все время

53.     cadde — проспект, улица
54. kö prü — мост

55. hav u z — бассейн, пруд

56. halen — в настоящее время

57. Tü rkç e — 1) турецкий язык;

2) по-турецки

58.     ingilizce — 1) английский

язык, 2) по-английски

59.     vakit (kti) — время

v. im yok — у меня нет времени

60. erken — рано, ранний

61. bazı — некоторый

62. veya (yahut) — или

63. kiş i — человек, лицо

64. ç alı ş kan — старательный,

прилежный

65. tembel — ленивый, лентяи

66. ö rnek— 1) (misal) пример,

образец, 2) образцовый

67. hem — к тому же, да и.,
hem... hem... —и и

68. disiplin —- дисциплина,
d. -li —дисциплинированный

69. anı k(istidatlı ) — способный,

одаренный

70.     kolay— легкий, нетрудный;

легко

71.     her — каждый, всякий

h. gü n — каждый день h. sabah — каждое утро

h. akş am — каждый вечер h. zaman — все время h. hangi bir — какой-либо

72. memnun — (с исх п) довольный

73. ancak — только лишь, однако


74. gramer — грамматика

75. gü ç — трудный, трудно
(ona) g. geliyor — дается (ему)

с трудом


76.     devam — продолжение

d. etmek —l) продолжаться), 2) посещать (школу)

77. kö pek — собака


Примечания:

1. Падеж, которого требует тот или иной глагол, в большинстве слу­чаев без труда определяется по русскому эквиваленту Например beklemek, istemek, yapmak, yazmak — переходные глаголы (управляют винительным падежом, иногда в сочетании с дательным «писать» — что, кому или зачем), глаголы konuş mak и okumak являются переходными лишь в одном из своих значений Дательным падежом управляют глаголы bakmak, ç alı ş mak, girmek, yardı m etmek, частично также baş lamak («начинать»), ç ı kmak («подниматься» — куда, однако, «выходить» — откуда), devam etmek, dö nmek, gelmek, gitmek, oturmak («жить» и «сидеть» — где, но «садиться» — куда) Особого внимания требуют к себе глаголы baş lamak и devam etmek, поскольку их русские эквиваленты («начинать», «про­должать» — что) являются переходными глаголами

2 Турецкие глаголы движения выявляют не конкретный способ совер­шения действия, а только его общую идею и направленность по отноше­нию к говорящему Это демонстрируют глаголы ç ı kmak, gitmek, gelmek, girmek и др. Например, глаголам gitmek и gelmek могут соответствовать русские «идти», «ехать», «плыть», «лететь» и т п, однако первый глагол указывает на удаление, а второй — на приближение (к говорящему) Иног­да эквивалентом gitmek могут быть глаголы «приходить», «приезжать», например «когда он туда придет » (направляясь туда, «он» удаляется от говорящего)

3. Между herkes и her «каждый» то различие, что первое слово никогда не бывает, а второе всегда является определением какого-либо имени (ср herkes — «каждый» (=все) и her insan — «каждый человек»)

4 Местоимение kendi в значении «свой» обязательно требует при­
соединения к определяемому имени какого-либо аффикса при­
надлежности (ср (ben) kendi evimde — «(я) в своем доме »), в зна­
чении «сам» оно само присоединяет указанные аффиксы (kendim —
«я сам», kendin — «ты сам», mü dü rü n kendisi — «сам директор»)

5 Слова zaman и vakit во многих случаях синонимичны, но только
vakit может обозначать время как объект принадлежности (ср «у меня
много (мало) (нет) времени»).

6. Слово bazı субстантивируясь, принимает аффикс принадлежности bazı sı /bazı ları — «некоторые (из них)» Это же следует сказать о чис­лительном bir biri (также birisi) — «некто, один» или «один из них», birimiz — «один из нас» и т д


7. В союзах veya и yahut (еще: veyahut) нет оттенка альтернатив­
ности (либо — либо, «белое или черное»), присущего союзу yoksa.

8. Слово kiş i более всего используется как счетное слово (beş kiş i,
on kiş i), но может также иметь перед собой качественные определения
(ср. «знающий человек», т. е. «знаток»)

9. Слово gerek употребляется в позиции: а) сказуемого (gitmek
gerek(tir) или lâ zı mdı r — нужно идти) или б) подлежащего (buna
gerek(lü zum) yok или bunun gereğ i (lü zumu) yok —в этом нет необ­
ходимости), а слово gerekli — в позиции определения (gerekli ş eyler —

нужные вещи).

Словообразовательный аффикс -lı (-li, -lu, - lü ) обозна­чает обладателя того, что выражено исходным именем.

ПРИМЕР: gö rgü lü, tecrü beli —опытный; gö rgü, tecrü be —опыт.

Аффикс -h может присоединяться к целым словосочета­ниям: ü ç kat —три этажа+ lı = ü ç katlı (yapı ) —трехэтаж­ное (здание); beyaz tavanlı oda — комната с белым потол­ком.

(О втором значении аффикса -lı см. урок 7-Й).






























Текст и диалог Okulumuz

Bu dö rt katlı yapı (bina) okulumuzdur. Okulumuzun iki yapı sı vardı r. Baş yapı mı z budur. Kentin (ş ehrin) merkezine yakı ndı r. Ö bü rü ç ok uzak. Bu binaya ben her sabah yaya geliyorum. Okulumuzun mü dü rü (rektö rü ), yani yö netmeni, ç ok gö rgü lü bir profesö rdü r, ikinci katta, kendi odası nda ç alı ş ı yor. Akş amlan da burada. Her zaman, her gü n okuldadı r. Bü tü n gerekli iş lere o bakı yor.

Baş yapı mı zı n ö nü nde bü yü k bir cadde vardı r. Her iki yanı nda, yani sağ ı nda ve solunda, iki kö prü (Daha doğ rusu, bunları n biri kö prü, biri de estakat). Binamı zı n arkası da bir bahç e. O bahç enin iç inde bir havuz da vardı r.

Ben halen birinci sı nı fta okuyorum Tü rkç e ve ingilizce'ye ç alı ş ı yorum. Boş vaktim (vaktim) azdı r. Okula her gü n oldukç a


erken geliyorum. Saat sekizde artı k enstitü deyim. Derslerimiz saat sekizde, bazı gü nler de saat onda baş lı yor. Ö bü r yapı da bunlar dokuzda veya (yahutta)on birde baş lı yor.

Grupumuzda altı kiş iyiz. Grapumuzun bü tü n ö ğ rencileri ç alı ş kan. Fakat baş ka (diğ er) gruplarda tembel talebeler de yok değ ildir (=var). Grupbaş ı mı z Bazil Semyonov bize ö rnektir. Gö rgü lü ve disiplinli bir ö ğ renci. Daha bir Ö ğ rencimizin soyadı Muratov. O da bize ö rnek (misal). Hem ç alı ş kan, hem de ç ok anı k (istidatlı ).

Tü rkç e kolay değ ildir. Ç ok ç alı ş mak gerek (lâ zı m). Ben ancak akş amları biraz dinleniyorum. Ö ğ retmenimiz bizden memnun, ancak arkadaş ı m Nikolâ 'dan hiç de memnun değ ildir. Tü rkç e'nin grameri ona pek gü ç geliyor. Dostum Muratov arası ra ona yardı m ediyor.

Ş imdi saat on bir. Herkes dersanededir. Dersimiz devam ediyor. Dersanemiz oldukç a geniş tir. İ ç inde beş masa, bir dolap ve altı yedi sandalye var. Derslerde biz Tü rkç e okuyor, yazı yor ve konuş uyoruz. Ş imdi bü tü n Ö ğ renciler oturuyor, ancak Nikolâ yazı tahtası nı n ö nü nde. Ne yapı yor? Yazı yor. Nereye? Yazı tahtası na. Ö ğ retmenimiz pencerenin yanı nda duruyor, iş imize bakı yor. Masası nı n ü stü nde bir kitap, bir defter ve birkaç yaprak kâ ğ ı t vardı r.

İ ş te dersimiz bitiyor, herkes kalkı yor, dersaneden ç ı kı yor. Hiç birimiz burada kalmak istemiyor. Artı k bir numaralı salona gidiyoruz. Ne bekliyorsun, sen de beraber gel.

A. Bana bak! Sen buranı n ö ğ rencisi misin?

B. Ö ğ renciyim. Ne var?

A. Ş ey..

B. Kapı nı n yanı nda ne bekliyorsun? Okula girmek mi
istiyorsun? Peki, gir. Ş imdi ü st kata ç ı k.

A. Nası l yani?

B. Yaya, doğ al.

A. Niye ç ı kı yoruz? Gereğ i var mı? Ü st katta ne var?

B. Dersaneler.

A. Ne yapı yorsunuz dersanelerde?


B. Ne mi yapı yoruz? Ç alı ş ı yoruz tabiî. Yazı yor, okuyor, konuş uyoruz. Bak. Bugü n birinci dersimiz iş te bu odada.

A. Saat kaç ta baş lı yor.

B. Saat dokuzda,

A, Ya bitiyor?

B. Dersler mi? İ kide. Arkamdan gir de otur.

A. Nereye?

B. Ş uraya. Sen okulumuza yakı n mı oturuyorsun?

A. Oldukç a uzak. Kentin (ş ehrin) merkezinde. O ne? Bir
kö prü mü?

B. Evet. Orası da bir cadde. Uzakta bir sinema var.

A. Buralarda bir havuz yok mu?

B. Okulumuzun arkası kü ç ü k bir bahç e. İ ç inde bir havuz
da var.

A. Okulunuzun yö netmeni kim?

B. Bir profesö r. Ç ok gö rgü lü.

A. Ş imdi nerede?

B. Kendi odası nda.

A. Odası bu katta mı bulunuyor?

B. Hayı r, alt katta, daha doğ rusu ikincide.

A. Peki, sizin burada iş iniz ne?

B. Tü rkç e'ye ç alı ş ı yoruz. Tü rkç e kolay değ il. Grameri bana
gü ç geliyor.

A. Devam et. Ö ğ retmenin tabiî senden memnun değ il.

B. Pekde memnun değ il, doğ ru. Doğ ru ama, ben ç ok
ç alı ş ı yorum. Tembellerden değ ilim. İ ş im ç ok, boş vaktim
yok.

A. Hiç dinlenmiyor musun?

B. Dinleniyorum doğ al, fakat az.

A. Peki, anı k ö ğ renci yok mu grupunuzda.

B. Biri var. Bize yardı m ediyor. Grupumuzda beş kiş iyiz.

A. Grvı pbaş ı nı z mı o?

B. Hayı r. Fakat herkese ö rnek.
A. Ş imdi burada mı?


B. Hayı r. Bak. Butum masaları n ü stü boş. Neden? Odada kimse yok da ondan.

A. Ya masaları n altı nda bir ş ey(ler) yok mı?

B. Orası da boş. Bak. Ancak benim ç antam var. O da
dolabı n yarı mda.

A. Dolabı n iç i de boş mu?

B. Yeter artı k. Ş imdi sen kalk, dö n.

A. Nereye?

B. Alt kata. Enstitü den ç ı kmak gerek ya...

A. Neden? Ben biraz daha burada kalmak, biraz daha
konuş mak istiyorum.

B. Yok! Saat dokuza geliyor. İ ş baş lı yor.

A. Dokuzda mı ç alı ş maya baş lı yorsunuz?

B. Evet. Sen de dinlenmeye git.

A. Teş ekkü r ederim. Allaha ı smarladı k, arkadaş.

B. Gü le gü le, aslanı m. Herhangi baş ka bir gü n gel.













УПРАЖНЕНИЯ

20. Ответьте на следующие вопросы:

1. Okulunuz kaç katlı bir yapı? 2. Okulumuzun ikinci binası buraya (buradan) uzak mı? 3. Sı nı fı nı zı n Ö ğ ren—ç ileri halen hangi yapı da okuyorlar? 4. Daima birinci katta mı ç alı ş ı yor­sunuz? 5. Dersleriniz saat kaç ta baş lı yor? 6. Arkadaş ı nı z nereye gitmek istiyor? 7. Tü rkç e derslerinizde ne yapı yorsunuz? 8. Grupunuzda kaç kiş isiniz? 9. Ş u ç antalı genç grupbaş ı nı z mı? l0. Yakı nları n Moskova'da mı oturuyorlar yoksa baş ka bir kentte mi? 11. Derse akş amları mı ç alı ş ı yorsun? 12. Kendi odan var mı? 13. Dolabı n arkası ndan kim ç ı kı yor? Kü ç ü k kardeş in mi? 14. Evinize yakı n bir havuz var mı? 15. Ahbabı nı za yardı m etmek istemiyor musunuz?

21. Переведите на русский язык следующие предложения;

1. Yanı ma gel. Neden iş ine bakmı yorsun? Ç alı ş! 2. Bak, dostun artı k kitaplı ktan dö nü yor. 3. Aç ı k kapı nı n yanı nda


acaba kim duruyor? Grupbaş ı nı z mı o? 4. Kardeş i anı k bir ç ocuk, ancak pek ç alı ş kan değ il, daha doğ rusu tembelin biridir. Ö ğ retmenleri ondan hiç de memnun değ ildirler.

5. Burada ç alı ş mak istiyorlar ama, salonun iç i boş değ ildir,
ş u yanda bir grup talebe duruyor, araları nda konuş uyorlar.

6. Kö prü nü n ü stü nde bir adam var, bak, geliyor. — Kim o?
Yakı nları mdan biri. Sabahları evinden daima yaya geliyor
buraya. — Burada ne iş i var? — Komş u okulun profesö rü dü r.
Ç ok gö rgü lü bir ö ğ retmen. 7. Ş u yaş lı adam kim? Mü dü rü n
kendisi rai? --Hayı r, yö netmenimiz alt katta, kendi
odası ndadı r. Bu da baş ka bir profesö r. 8. — Arkadaş ı na biraz
yardı m et. — Vaktim az. Hem de ahbabı m İ stidatlı, tecrü beli,
disiplinli ve ç alı ş kan bir adam. Kendi iş ine daima kendisi
bakı yor. — Fakat Tü rkç e'nin grameri pek gü ç. — Hayı r, ona
gü ç gelmiyor, az ç ok kolay geliyor. 9. Arka sokak hem dar
hem de pis. Biraz uzakta geniş ve doğ ru bir cadde var, oraya
git. 10. Duvarı n ö nü nde durma. Bak, pek iğ ridir. Bu sandalyeye
de oturma. Kalk, bitiş ik odaya git. 11. Kardeş im gö rgü lü
disiplinli bir iş ç idir. Sabahlan fabrikası nda ç alı ş ı yor. Akş amlan
da boş vakti ç oktur. Arası ra sinemaya yahut havuza gidiyor.
12. Okumak iyi bir ş ey. Ancak bu iş hiç de kolay değ ildir.
Her gü n hem okulda hem de evde ç alı ş mak gerek.

22. Переведите на турецкий язык следующий текст:

Иди ко мне. Смотри сюда. Я учусь здесь. Это — главное здание нашего института. Оно находится недалеко от цен­тра города. Перед зданием прямая широкая улица. Слева -мост, сзади — бассейн. По утрам я рано выхожу из дома и приезжаю сюда в восемь часов. В девять часов мы присту- паем к занятиям. Каждый день у нас два часа занятий по турецкому языку. На этих занятиях мы говорим, читаем и пишем по-турецки. В три часа я возвращаюсь домой и немного отдыхаю. Нас в группе шесть человек. Среди них (нас) есть очень способные учащиеся. Наш преподаватель доволен всеми. Староста нашей группы для всех является примером. Он очень дисциплинированный и опытный че-


ловек. Иногда он мне помогает. Я тоже хочу хорошо учить­ся. Но грамматика турецкого языка дается мне с трудом. Поэтому (от этого) дома я несколько часов готовлю уроки. По вечерам я иногда хожу в кино или в бассейн. Но сейчас надо работать очень много. Я не хочу остаться на первом курсе.

23. Перевелите устно на турецкий язык следующие предложения:

1. Не стой перед дверью. 2. Его книги на шкафу. 3. Он вышел из-за дома. 4. Не ходи за нами. 5. Иди передо мной. 6. Ос­тавайся здесь. 7. Продолжай писать по-турецки. 8. Ты пи­шешь неправильно. 9. В настоящее время он работает здесь. 10. В соседней (смежной) комнате никого нет. 11. Помоги нам немного. 12. В котором часу вы выходите из дома? 13. Все здесь. 14. Некоторые студенты там. 15. На столе два листа бумаги и какая-то кривая линейка. 16. У него нет своей комнаты. 17. Это он сам. 18. Он каждый вечер при­ходит сюда. 19. Он все время здесь. 20. Мы хотим говорить по-турецки. 21. Надо помочь им. 22. У меня нет времени. 23. Я уже ухожу. 24. Мы не говорим по-английски. 25. Сколь­ко вас человек? 26. Какой способный человек! 27. Мы сто­им перед пятиэтажным домом. 28. Позади этого здания большой сад. 29. В ту комнату не входи. 30. Я вами недо­волен. 31. Наш урок начинается? 32. Нет, кончается. 33. Взгляни на эту собачку.


6

ШЕСТОЙ УРОК
ALTINCI DERS

 






















ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ

(ilgi takı mı )

Русские двучлены типа «спортивный зал», «тракторный завод», в которых относительное прилагательное указыва­ет на один из видов того, что обозначено определяемым, по-турецки передаются словосочетаниями, которые называют относительным или одноаффиксным изафетом.

Относительный изафет — сочетание двух существитель­ных, второе из которых (главный член группы) получает аффикс принадлежности 3-го лица. Зависимый член груп­пы не принимает никаких аффиксов и всегда непосред­ственно примыкает к определяемому (помещение каких-либо других слов между двумя членами относительного изафета недопустимо). ПРИМЕРЫ: ne salonu? — что за зал?

spor salonu —спортивный зал; yazı tahtası —классная (досл.: письменная) доска Kardeş im, otomobil fabrikası nda (fabrika-sı -n-da) ç alı ş ı yor. — Мой брат работает на автомобильном заводе (на автозаводе).

Как показывают примеры, зависимый член одноаффик- сного изафета обычно соответствует русским относитель- ным прилагательным, хотя нередко переводится на рус­ский язык и именами существительными иногда в сочета­нии с каким-либо предлогом.

ПРИМЕРЫ: Tü rkç e sı navı — турецкий экзамен, экзамен по ту-

рецкому языку


istirahat evi —дом отдыха (istirahatı n evi означа­ло бы «дом, принадлежащий отдыху»).

Некоторые сложные слова образованы по типу одноаф-фиксного изафета; soyadı (soy adı ) — фамилия (имя рода).

Неопределенный артикль bir или качественное прила­гательное, поставленные перед изафетной группой рассмат­риваемого типа, обычно относятся к главному члену иза­фета. Таким образом, в плане логическом и синтаксичес­ком одноаффиксный изафет может быть приравнен к соче­танию: относительное прилагательное + существительное.

ПРИМЕРЫ: bir spor salonu — ( один ) спортивный зал; bü yü k bir otomobil fabrikası

- большой автомобильный завод.

Все же зависимый член относительного изафета может со­хранять свойства имени существительного (неопределенно­го), выражающиеся в способности принимать аффикс множе­ственного числа, а также иметь перед собой собственные оп­ределения (в числе которых — неопределенный артикль bir).

ПРИМЕРЫ: ö ğ retmenler odası

- комната преподавателей (учителей),

учительская; mantolu bir hanı m portresi

— портрет (какой-то) дамы в манто.

Однако если существительное обозначает предмет опре­деленный— например, «портрет этой дамы», то первый член изафетной конструкции получает аффикс родительно­го падежа: bu hanı mı n portresi.


УПРАЖНЕНИЯ

l. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие сло­ восочетания:

pencere camı, kı z lisesi, aslan baş ı, bir aslan baş ı, bu aslanı n baş ı, bir sabah gazetesi, duvar gazetesi, kü ç ü k bir cep saati,


yü ksek okul ö ğ retmeni, okulumuzun ö ğ retmeni, bir genç kadı n sesi, bu kadı nı n sesi, uzun sı nı f toplantı sı, toplantı salonu, akş am saatleri, ş u kadı n ç antası, ş u kadı nı n ç antası, arka ç antası, bir gazete yazı sı nda, gazete yazı ları nda, bu bü yü k kitap dolabı nda (bu bü yü k kitaplı kta), okut kitaplı ğ ı nda, okulumuzun kitaplı ğ ı nda, bir ders kitabı, ders kitapları, ders kitapları nda, mü rekkep hokkası, kalem hokkası, bu kalem hokkaları nda, kadı nlar toplantı sı, mavi bir oda kapı sı, mavi odanı n kapı sı, bahç e kapı sı, komş u kapı sı (=pek yakı n yer).

2. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:

мужской лицей, учащийся (студент) высшей школы (вуза), студент нашего института, помощь деньгами, руководитель учреждения, руководитель этого учреждения, в городском кинотеатре, вечерние газеты, на газетной бумаге, в домах отдыха, небольшой книжный шкаф, в этих книжных шка­фах, собрание молодежи, маленький ранец, в белой чер­нильнице, голова кошки, на городских улицах, на улицах города, собрание курса (курсовое собрание), утренние часы, воздушный мост.

Зависимый член относительного изафета может быть
именем собственным, обозначая географическое название
(ср. «город Измир», «улица Горького», «озеро Ван» и т. п. ),
наименование какого-либо издания (книги, газеты, журна­
ла... ), марки какого-то товара (автомобиль «Москвич»), а
также название года, месяца, дня недели, возраста и пр.

Порядок размещения членов в изафетной группе рас­
сматриваемого типа чаще всего не соответствует порядку
слов в эквивалентных русских конструкциях, поскольку по-
турецки имя собственное всегда является в таких случаях
определением (по-русски — нередко приложением) и пред-
шествует нарицательному имени.

ПРИМЕРЫ: Moskva kenti — город Москва

«Aksam» gazetesinde — в газете «Акшам» («Вечер»)


Ne ayı ndayı z? (или hangi aydayı z? )

— Сейчас какой месяц? Kası m ayı ndayı z (ay-ı -n-da-y-ı z). - Сейчас ноябрь месяц («Мы в ноябре месяце»). Kaç yı lı ndayı z? (или hangi yı ldayı z? )

- Сейчас какой год?

1999 yı lı ndayı z (senesindeyiz). — 1999 год. On yedi yaş ı. — Семнадцать лет 17 yaş ı nda. — Семнадцати лет (Siz)Kaç yaş ı ndası nı z (yaş -ı -n-da-sı nı z)?

— Сколько вам1 лет? (Ben) 55 yaş ı ndayı m2. — Мне — 55 лет.

В изафетных сочетаниях рассматриваемого типа глав­ный член изафета, как правило, может быть опущен, осо­бенно если наименование является общеизвестным. (Сход­ное явление имеет место в русском языке. ) Поскольку иза­фет не может быть одночленным, он в этих случаях распа­дается,

ПРИМЕРЫ: İ zmir kentine (kent-i-n-e) = İ zmir'e

- в (город) Измир

Kası m ayı nda = Kası mda —в ноябре (месяце) 1989 yı lı nda=1989 da — в 1989-ом (году).

Определением в конструкции относительного изафета могут также быть: а) некоторые глагольные формы, в час­тности инфинитив (ср. «возможность учиться»); б) отдель­ные слова и целые предложения, представляющие собой прямую речь; в позиции главного члена выступают суще­ствительные типа «слова», «вопрос» и т. п.

ПРИМЕРЫ: Ne zamanı? — Что за время?

Ç alı ş mak zamanı. —Время работать.

Ne var ne yok? sorusu —вопрос «Что нового? »

1 Турецкому основному падежу (siz, ben) соответствует русский датель­ный («вам», «мне»)

2 В 1-м лице ед. ч. возможно употребление аффикса принадлежности 1-го лица: (ben) 25 yaş ı ndayı m — мне 25 лет


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 310; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.073 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь