Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Образец спряжения глагола в утвердительной форме



 

1-е л. ед. ч. 2-е л. ед. ч. 3-е л. ед. ч. Ben konuş tum. Sen konuş tun. O konuş tu. Я (по)говорил. Ты (по)говорил. Он (по) говорил.
1-е л. мн. ч. 2-е л. мн. ч. 3-е л. мн. ч. Biz konuş tuk. Siz konuş tunuz. Onlar konuş tular. Мы (по)говорили. Вы (по)говорили. Они (по)говорили.

Вопросительная форма. Личные аффиксы второй груп­пы, состоящие в основном лишь из одного согласного (m, n, k), неотделимы от временной основы. Поэтому вопро­сительная частица присоединяется в этом случае к основе времени вместе с личным аффиксом.

ПРИМЕРЫ: aldı m — aldı m mı? (al + dı + m )

— я взял (брал)? сравните

alı yorum — alı yor muyum? (al + ı yor mu + yum)

— я беру?


Отрицательная форма. В образовании отрицательной формы прошедшего времени нет никаких особенностей, а вопросительно-отрицательная форма слагается из отри­ цательной и вопросительной форм.

ПРИМЕРЫ: Ben gö rmedim (gö r + те + dim). — Я не видел. Ben gö rmedim mı (gö r + mе + dim + mi)?

- (Разве) я не видел?


Образец спряжения

(«Я брал(ли)? », «Я не брал», «Я не брал(ли)? »)

 

Ben aidim mı? 1-е л. ед. ч. Ben almadı m. Ben almadı m mı?
Sen aldı n mı? 2-е л. ед. ч. Sen almadı n. Sen almadı n mı?
0 aldı mı? 3-е л. ед. ч. O almadı. O almadı mı?
Bı z aldı k mı? 1-е л. мн. ч. Biz almadı k. Biz almadı k mı?
Sı z aidiniz mı? 2-е л. мн. ч. Sı z almadı nı z. Siz almadı nı z mı?
Onlar aldı lar mı? 3-е л- мн. ч. Onlar almadı lar. Onlar almadı lar mı?

УПРАЖНЕНИЯ

1. Произведите морфологический анализ и переведите с турецкого языка на русский следующие предложения:

a) 1. Sorumu bir daha sordum. 2. Bu cü mleyi ç ok iyi
okudunuz. 3. Bir gü n kitap mağ azası ndan Sabahattin Ali'nin
bir romanı nı aidim. 4. Saat sekizde dö ndü k. 5. Herzaman
bu istirahat evinde dinlendi.

b) 1. Biz bunu yapmadı k. 2. Kardeş iniz benimle birkaç defa
konuş tu, fakat ben ona cevap vermedim. 3. Bu cü mleyi


doğ ru okumadı nı z. 4. Babam daha dö nmedi. 5. Bu kitabı bir yerde gö rmedim.

c) 1. Nereye gittiler? 2. Dü n neyle uğ raş tı n? 3. Kası mda
orada ne İ ş gö rdü n? 4. Sinemadan saat kaç ta dö ndü nü z?
5. Ne zaman imtihan verdi?

d) 1. Bize tramvayla mı geldiniz? 2. İ ş e saat beş te mi
baş ladı k? 3. Dü n gece sen mi bize uğ radı n? 4. Bü tü n gü n
mü ç alı ş tı? 5. Ö ğ retmenini iyi mi dinledin?

e) l. Dü n sinemaya gittiniz mı? 2. Oğ lunuz dun akş am sokağ a
ç ı ktı mı? 3, Bugü nkü «Ulus» gazetesini okudun mu? 4. Biz
o subayla konuş tuk mu?

f) 1. Ne demek? Seninle bunu konuş madı k mı? 2. Dü n bir
yere gitmediniz mi? 3. Ona hiç bir zaman mektup yazmadı n
mı? 4. Ne istiyorsunuz? Sorunuza yanı t vermedim mi?
5. Gö rgü lü değ ildir. Gü ç gelmedi mi ona? 6. Hanı m efendi,
ne diyorsunuz? Kı zı nı za iyi bakmadı k mı?

2. На следующие вопросы дайте ответы (утвердительные или отрицательные):

1. Dü n dersleriniz saat ü ç te mı bitti? 2. Bugü n gazete aldı n mı? 3. Bu sabah kardeş imle konuş tunuz mu? 4. Perş embe gü nü mü sı nav verdik? 5. Dü n gece derse ç alı ş tı n mı? 6. Kası m ayı nı nerede geç irdiniz? Nerede oturdunuz? 7. Dü n akş am bir yere gittiler mi?

3. К следующим предложениям поставьте специальные вопросы и
вопросы общего типа:

Образец: Dun tiyatroya gittik.

1. Dü n nereye gittiniz? 2. Dü n ne yaptı nı z? 3. Tiyatroya ne zaman gittiniz? 4. Dü n tiyatroya gittiniz mi? 5. Dü n tiyatroya mı gittiniz?

6. Tiyatroya dü n mü gittiniz?

1. Dü n Tü rkç e ile uğ raş tı m. 2. Dostunuzu jimnastik salonunda gö rdü k. 3. Oğ lum bu sene orta okulu bitirdi. 4. Saat yedide ö ğ retmenimize uğ radı k. 5. Akş amları Tü rkç e'ye ç alı ş tı m.


4. Следующие утвердительные предложения превратите в вопроси­
телно-отрицательные и переведите на русский язык:

1. Dü n akş am derse ç alı ş tı k. 2. Tü rk grameri (Tü rkç e'nin grameri) Ö ğ rencilere biraz gü ç geldi. 3. Kası m ayı nda Kharkov ş ehrine gittim. 4. Odada bir kimse gö rdü nü z. 5. Genci sı nav salonuna geç irdiler.

5. Переделайте следующие предложения, заменив форму настояще­
го времени формой прошедшего времени, и переведите их на
русский язык:

1. Ç ocuğ u nereye gö tü rü yorsun? 2. Karanlı kta bir ş ey gö rmü yorum. 3. Bugü n cam fabrikası nı gidiyoruz. 4. Kime soruyorsunuz? 5. Ne yazı yorsun? Gö ster bana! 6. Tü rkç e'yi ö ğ reniyor musunuz? 7. Geniş bir meydana ç ı kı yoruz. 8. Arkadaş, beni dinliyor musun? 9. Siz bunu bilmiyor musunuz? 10. O adamla bir evde mi oturuyorsunuz? Hayı r, onunla beraber oturmuyorum (oturmı yorum).

6. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Эту книгу он купил в одном книжном магазине. 2. В го­роде Павлодаре я жил и работал два года. 3. С товарищем моего сына мы проговорили несколько часов. 4. Сколько человек пришло на собрание? 5. Вы ошибаетесь, это не так. 6. Мы вышли на улицу Брестскую и пошли на площадь Ма­яковского. 7. Разве он еще не вернулся из школы? 8. Мой отец никогда не изучал турецкого языка. 9. Ты принес из моей комнаты мой портфель? ! 0. Разве в среду вы к нему не заходили?





















ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Форма 2-го лица множественного числа повелитель­ного наклонения образуется путем присоединения к осно­ве глагола безударного аффикса -(y)ı n(ı z)4.

ПРИМЕРЫ: al + ı n(ı z) = â lı n или â lı nı z

— берите, возьмите


(Первая форма — alı n — называется «усеченной», но упот­ребляется гораздо чаще, чем «полная» форма. Обе формы используются при обращении как ко многим лицам, так и к одному лицу. )

git + in(iz) = gidin, gidiniz

- идите, уезжайте oku + у + un(uz) = okuyun, okuyunuz

— читайте; учитесь.

Отрицательная форма образуется по общему правилу. ПРИМЕРЫ: alma (al + ma) + yı n(ı z) = almayı n, almayı nı z

— не берите gö tü rme + yı n(ı z) = gö tü rmeyin, gö tü rmeyiniz

— не уводите.


УПРАЖНЕНИЯ

7. Приведенные ниже формы 2-го лица единственного числа пове­лительного наклонения преобразуйте в формы 2-го лица множе­ственного числа (полную и усеченную) и переведите их на рус­ский язык:

bak, gitme, ö ğ ren, otur, tekrarla, ç ı kma, dö nme, dinle, konuş ma, cevap ver.

8. Переведите из русский язык следующие предложения:

1. Ş u bayanı bitiş ik salona geç iriniz. 2. Pencere kapalı mı? Ç abuk aç ı n. 3. Yazmaya devam edin. 4. Yanı lmamaya ç alı ş ı nı z! 5. Arası ra bize de uğ rayı n, hanı m efendi. 6. Bununla uğ raş mayı n. (Bu) Kimseye lâ zı m değ ildir. 7. O kü ç ü ğ e iyice bakı n, ç ok hastadı r. 8. İ ş inizi ç abuk bitiriniz, vaktimiz az. 9. Tekrar etmeyin, cü mle doğ ru değ ildir. 10. Benden ne istiyorsunuz? Arası ra biraz kendiniz de ç alı ş ı nı z (... ç alı ş mağ a baş layı nı z).

9. Переведите на турецкий язык следующие глагольные формы:
пишите, смотрите, не бери, выходите, не бегайте, знай,
повторите, не уходи, не ошибайтесь, не делайте, дайте.


10. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Не выходите из аудитории: профессор пришел. 2. Дайте, пожалуйста, вашу ручку. 3. Повторите это предложение. 4. Прочтите это предложение еще раз. 5. Больше этого не делайте. 6. Этим не занимайтесь, это нехорошо. 7. Уведите этого мальчика: здесь не школа. 8. Нихат, послушай, куда ты идешь? 9. Никуда не уходите, сударь: вас спрашивала какая-то госпожа. 10. Когда вы приехали в Измир? Отвечайте!

11. Придите во вторник, сейчас я очень занят (= у меня много
работы). 12. Начните вы, голубчик. 13. Посмотрите туда. Кто
это? 14. Продолжайте читать. 15. Откройте дверь. Я ваш ста­
рый приятель.

ПОСЛЕЛОГИ SONRA И Ö NCE (EVVEL)

Послелог sonra1 имеет два значения:

1. Управляя именем в исходном падеже (-dan, -den),
послелог sonra выступает в значении «после (чего-то, кого-
то)».

ПРИМЕРЫ: dersten sonra—после урока

ondan sonra — после этого; затем; кроме того Bundan sonra filim baş ladı.

- После этого начался фильм.

2. Управляя именем, стоящим в нулевой падежной фор­
ме, послелог sonra имеет значение «через (какой-то проме­
жуток времени, либо какое-то пространство)». В этом слу­
чае послелогу sonra обычно предшествуют слова, обознача­
ющие какую-либо меру времени (saat— «час», gü n -
«день», ау — «месяц» и т. п. ).

ПРИМЕРЫ: bir gü n sonra — через день

allı ay sonra — через шесть месяцев, через полгода

1 О наречии sonra см. словарь.


İ ki hafta sonra kardeş im geldi.

- Через две недели приехал мой брат. Ü ç ev sonra sola dö nü n.

- Через три дома поверните налево.

Послелог sonra может управлять одновременно двумя име­нами, первое из которых стоит в исходном падеже, а второе (ближайшее к послелогу) — в основном падеже. Такая кон- струкция имеет значение «через (какой-то промежуток врс- мени) после (чего-то)».

ПРИМЕРЫ: dersten bir saat sonra — через час после урока Bundan iki hafta sonra kardeş im geldi.

— Через две недели после этого приехал

мой брат.

Послелоги ö nce и evvel по значению противоположны послелогу sonra:

1. Управляя именем в исходном падеже, они имеют зна-
чение «до (чего-то, кого-то)», «раньше (кого-то, чего-то)»,
«перед (чем-то)».

ПРИМЕРЫ: dersten Ö nce (evvel) — до урока

benden ö nce (evvel) —до меня, раньше меня Sı navdan evvel (Ö nce) ç ok ç alı ş tı k.

- Перед экзаменом мы много работали.

2. Управляя именем, стоящим в нулевой падежной форме,
послелоги ö nce и evvel имеют значение «... тому назад».

ПРИМЕРЫ: beş saat evvel (ö nce) — пять часов тому назад Bir ay ö nce (evvel) Moskova'ya bir arkada­ş ı m geldi. — Месяц тому назад в Москву приехал

один мой товарищ.

Послелоги evvel и ö nce также могут управлять одновре­менно двумя именами (в исходном и основном падеже) в конструкции со значением «за (столько-то времени) до (чего-то)».

ПРИМЕРЫ: dersten bir saat ö nce (evvel) — за час до урока


Bundan bir ay evvel (ö nce) bana kardeş im geldi.

- За месяц до этого ко мне приехал мой брат.



















УПРАЖНЕНИЯ

11. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1. Ben senden sonra mı geldim? 2. Derslerden sonra toplantı
yaptı k. 3. Babam geldi, sonra ben geldim. 4. Nihat, bir iki
saat sonra bana uğ ra. 5. Derslerden bir saat sonra toplantı
baş ladı. 6. Enstitü mü zde gü zel bir kulü p var, ondan sonra...
bü yü k bir kü tü phane, ondan sonra... bir lokanta var. 7. Sen
ö nce buraya gel. Burası pek gü zel. 8. Ben bu kitabı senden
evvel okudum. 9. Toplantı mı z iki saat ö nce baş ladı.
10. Pazardan iki gü n ö nce o adama yanı tı mı verdim.

11. Evvela sen oku, sonra ben. 12. Kası mı n 25-inden ö nce
bu iş e baş lamayı nı z.

12. Раскройте скобки и в нужных случаях добавьте аффикс исходно­
го падежа; полученные предложения переведите на русский язык:

1. İ ki saat (sonra) her ş ey bitti. 2. O gece (sonra) onu bir
daha gö rmedim. 3. Dostum ben (ö nce) bunu ö ğ rendi.
4. Orası nı (= bunu, onu) bilmiyorum, saat ü ç (ö nce) oradan
ç ı ktı m. 5. Ben onu sekiz on yı l (ö nce) gö rdü m. 6. 1952 senesi
(sonra) Erzeruma gitmedim. 7. Bu gü n tam ü ç ay (evvel) son
sı navı mı zı verdik. 8. Bu iş i ayı n 20-si (ö nce) bitirdik. 9. Kars
(sonra) ne kenti var? 10. İ ki sokak (sonra) sağ a mı dö nmek
gerek?

13. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. До четверга не зашел — теперь приходи через неделю.

2. Через час урок кончился, (и) учащиеся нашего курса
вышли из зала. 3. Что вы делали после полудня? 4. Полго­
да тому назад он вернулся в город Балыкесир. 5. Через час
после собрания мы с товарищем на моем автомобиле по­
ехали в парк культуры и отдыха. 6. После площади Эмине-


ню идет (gelmek) Галатский мост. 7. За два часа до полудня я зашел к его родителям. 8. До субботы никуда не ходите. 9. Читайте после него. 10. Покажите мне ваши рисунки через три дня после воскресенья. 11. За 10—15 дней до экзамена поговорите с нашими преподавателями. 12. Я сде- дал это раньше вас. 13. Через один дом мы увидели не- большую лавку.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 350; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.036 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь