Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Расскажите о своей семье или семье одного из ваших знакомых.
20. Aş ağ ı daki atasö zlerini Rusç a'ya ç evirin:
1. Anası na bak kı zı nı al. 2. Avcı avı nda yolcu yolunda gerek. 3. Az olsun (uz) temiz olsun. 4. Bir iş in ö nü ne bakma sonuna bak. 5. Doğ ru sö z acı dı r. 6. Ev alma komş u al. 7. Geç olsun da gü ç olması n. 8. Gö rdü n yemek daha ne demek. 9. Ha Ali hoca ha hoca Ali.
10. Hasta ol benim iç in, ö leyim senin iç in. 11. Her iş in sonuna bak. 12. Herkes evinde ağ adı r. 13. Kendi iş ini kendi yap. 14. Kı zı m sana sö ylü yorum, gelinim sen dinle. 15. Ö nce yeyelim sonra deyelim.
ДЕВЯТЫЙ УРОК DOKUZUNCU DERS БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ НА - ACAK (gelecek zaman) В турецком языке два будущих времени. Будущее время на -(y)acak, -(y)ecek, называемое будущим категорическим временем, обозначает такое будущее действие, которое «вытекает из настоящего», т. е. в момент речи мыслится как предстоящее, закономерно вероятное. (Ср. «Через полгода мы будем (нам предстоит) сдавать экзамены». ) Будущее категорическое время передает ряд оттенков, таких, как: 1. намерение, твердая решимость («Этот экзамен я соби 2. долженствование («Я должен идти на собрание»); 3. требование, приказание («Завтра вы придете (должны При переводе будущего категорического времени на русский язык, помимо формы будущего времени обоих видов (типа «возьму» или «буду брать»), нередко используют сочетания инфинитива с дополняющими словами типа «предстоять», «собираться», «намереваться», «нужно», «должен» и т. п. Аффикс -acak, -ecek, как и все показатели изъявительного наклонения, — ударный. При спряжении глагола в буду- щем времени употребляются личные аффиксы первой группы (-im, -sin, и пр. ), аналогично спряжению в настоящем времени на -yor. Конечный согласный временной основы (k) в 1-м лице единственного и множественного чисел, попадая в позицию между двумя гласными, переходит в ğ: -acak + ı m = = -acağ ı m, -ecek + -im = -eceğ im, -acak + -ı z = -acağ ı z, -ecek+-iz = -eceğ iz. ПРИМЕРЫ: alacağ ı m — я возьму, буду брать; geleceğ iz — мы придем. Отрицательная форма будущего категорического времени образуется в соответствии с общим правилом: отрицательный аффикс -та, -те предшествует основе времени. ПРИМЕР: (о) almayacak on не возьмет. Вопросительная форма будущего категорического времени образуется по общим образцам (ср. Ben subay mı yı m?, Ben okuyor muyum? ). ПРИМЕР: Ben alacak mı yı m? (al+acak +mı +(y)ı m) — я возьму? Отрицательно-вопросительная форма, как обычно, слагается из отрицательной и вопросительной форм. ПРИМЕР: almayacağ ı m + alacak mı -yı m= almayacak mı yı m? - я не возьму? Образец спряжения глагола в четырех основных формах (положительной, отрицательной, вопросительной и отрицательно-вопросительной) будущего времени дадим на примере вспомогательного глагола etmek. ПРИМЕР: yardı m (rahatsı z) edeceğ im - я буду помогать (беспокоить), и т. д.
ПРИМЕРЫ: Altı ay sonra sı nav vereceğ iz. - Через полгода мы будем (нам предстоит) сдавать экзамены. ] Tiyatroya gidecek mi? — Он пойдет в театр? (Он собирается идти в театр? ) Ne istiyorsunuz? —Что вы хотите? Mü dü rle konuş acağ ı m. - Мне нужно поговорить с директором, Geç kalacaksı n! Acele et! - Опоздаешь! Торопись! В 3-м лице единственного и множественного чисел к аф- фиксу -acak, -ecek может факультативно присоединяться аффикс -tı r (-tir). Таким образом возникают формы типа: edecektir, edecek midir, edeceklerdir, edecekler midir. Чаще всего аффикс -tir присоединяется к форме на -acak в книж- но-официальном стиле речи (газетная хроника и пр. ). ПРИМЕР: Tü rkiye—Avusturya maç ı saat beş te baş layacaktı r. — Матч Турция—Австрия начнется в пять часов. Форма будущего времени глагола olmak , в спряжении которого нет никаких особенностей, употребляется также в значении будущего времени дефектного глагола i(mek), не имеющего соответствующей формы. ПРИМЕРЫ: Ben ş imdi talebeyim, iki sene sonra da mü hendis olacağ ı m. — Я сейчас студент, а через два года буду (стану) инженером. Babanı z ondan memnun olmayacak(tı r). — Ваш отец не будет этим доволен Глагол olmak в форме будущего времени заменяет собою также предикативные слова var «есть», «имеется» и yok «нет», «не имеется», и, кроме того, в форме olacak (без-tı r! ) может также выступать в функции модального слова со значением «должно быть», «по всей вероятности» и т. п. ПРИМЕРЫ: Kı zı m yoktur, oğ lum var. Fakat kı zı m da olacak. - Дочери у меня нет, есть сын. Но будет и дочь. Bu erkek iş ç i olacak. - Этот мужчина, должно быть, рабочий. - Вы кто? — Я служащий. А в чем дело? А что? ) УПРАЖНЕНИЯ 1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Bu geceyi ü vey kardeş imde geç ireceğ im. 2. Hasta ö lecek 2. В следующих предложениях форму прошедшего и настоящего вре 1. Bu mesele herkesin dikkatini ç ekiyor. 2. Acaba ablası geri dö nmedi mi? 3. Halanı z hasta mı? Ö lü yor mu? 4. Ç ocuklar, fazla gü rü ltü ç ı karmayı n, biz derse ç alı ş ı yoruz. 5. Amcamı z pek geç geldi. 6. Dayı nı zı n ü ç ç ocuğ u mu var? 7. Sı kı sı kı ç alı ş tı nı z. 8. Ö z kardeş im yanı mda değ il yalnı z oturuyor. 9. Teyzeoğ lun odanda ne yapı yor? 10. Tevfik kiminle evlendi? 3. Проспрягайте глаголы в различных формах (утвердительной, от oynamak, sö ylemek, yardı m etmek, bulmak, kaç mak, doğ mak, yö netmek, anlamak 4. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Через несколько лет вы станете мастером. 2. Иди один. Я буду ждать свою двоюродную сестру (дочь тети по матери). 3. И сегодня он ничего не сделал. Должно быть, лентяй. 4. Не забывайте, завтра работой будете руководить вы. 5. У меня совершенно нет времени. Я должен написать небольшую ста- тью. 6. «Завтра будет славная погода», — сказал я. 7. Что вы хотите? — Мне нужно повидать своего дядю (по матери). 8. Я хорошо его знаю, но не любила и никогда не полюблю. 9. Слесарь в соседней квартире; он пробудет там не менее четверти часа. 10. На собрании мы обсудим и этот вопрос. КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (sı fat takı mı, eksiz ad tamlaması ) Безаффиксным изафетом называется такая именная определительная группа, в которой ни зависимый, ни главный член не получает никаких формальных показателей. Зави- симым членом группы в этом случае является прилагатель- ное качественное, обозначающее то или иное свойство пред- мета («зеленый», «умный», «главный» «боковой» и т. п. ), либо материал, из которого сделан предмет («золотой», «деревянный» и т. п. ). ПРИМЕРЫ: yeni (bir) ev —новый дом; yan sokak — боковая улица, переулок; baş doktor — главный врач; cam hokka — стеклянная чернильница. Приложение (koş um, koş untu) — особый вид определения, обозначающего пол, профессию, должность, звание, национальную принадлежность и т. п. какого-либо лица. В турецком языке приложение помещается обычно перед главным членом группы1 и не подвергается никаким изменениям. 1 В некоторых случаях оно следует за главным членом группы: Matveyef yoldaş «товарищ Матвеев», Fatma abla «сестрица Фатьмa», Yusuf Bey «госпо- дин Юсуф», Ayş e Hanı m «госпожа Айше». ПРИМЕРЫ: kadı n doktor — женщина-врач; Bay Ozan — господин Озан; profesö r Akdoğ an — профессор Акдоган; profesö r Akdoğ an' dan — от профессора Акдогана. Следует помнить, что русскому приложению в турецком языке может соответствовать определяемое в составе относительного изафета. ПРИМЕР: Petersburg kenti — город Петербург. Счетные слова (sayma adı ) — особый вид количественного определения. (Ср. в русском языке: «десять голов скота», «пять штук апельсинов», «два вагона дров» и т. п. ). Счетное слово вместе с предшествующим ему числительным в синтаксическом отношении «заменяет» собою количественное числительное. примеры: on baş hayvan — десять голов скота; ü ç bardak ç ay — три стакана чаю. (Конструкция ü ç ç ay bardağ ı означала бы «три чайных стакана»; другие построения вообще невозможны. ) В турецком языке встречается также особый вид каче ственного определения, так называемый квалитатив. Слова-квалитативы, которым всегда предшествует указательное местоимение (реже числительное), в синтаксическом отношении мало отличаются от счетных слов. ПРИМЕРЫ: bu tip makina(lar) — машины этого типа (возможна также конструкция makinanı n bu tipi —этот тип машины) bu nevi spor — этого рода спорт. Изафет н ая цепь (zincirleme ad tamlaması ). Определяемое притяжательной изафетной конструкции может в свою очередь быть притяжательным определением к другому слову. В этом случае возникает так называемая изафетная цепь (многосоставной притяжательный изафет). ПРИМЕРЫ: dostumun kardeş inin kol saati - ручные часы брата моего друга. Изафетная цепь состоит здесь из двух звеньев; l)dostumun kardeş i «брат моего друга», 2) kardeş inin kol saati «ручные часы (его) брата». ПРИМЕР: Ağ abeyimin dostunun bü yü k odası - Большая комната друга моего старшего брата. В названиях должностей, официальных учреждений и т. п. аффикс родительного падежа из стилистических соображе- ний обычно опускается. ПРИМЕР: Ankara Ü niversitesi Dil Tarih ve Coğ rafya Fakü ltesi dekanı — декан языкового, исторического и географического факультета Анкарского университета. УПРАЖНЕНИЯ 5. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Biraz uzakta taş bir bina1 gö rdü k. 2. Baş mü hendis nerededir? 3. Demir kapı yı ç aldı m, kimse aç madı. 4. Demirci Ahmet 1931 senesinde doğ du. 5. Amcaoğ lu, Dram tiyatrosu mü dü rü nü n oğ lunun can dostudur. 6. Kocaman Opera tiyatrosu binası na yakı n oturuyoruz. 7. Moskova'nı n en gü zel ve en bü yü k kü ltü r ve istirahat parkı Gorki parkı dı r. 8, Hasta annesine bir kadı n doktor bakı yor. 9. Odanı n ortası nda kü ç ü k bir tahta masa var. 10. Dilmaç Kerim'den pek ilginç bir mektup aldı m. 11. Bu ç ocuk senin mi? — Hayı r, ü vey kı zkardeş imin kocası nı n oğ ludur. 12. O ağ anı n kaç baş hayvanı vardı r? 13. Bu nevi sporu hiç sevmiyor musunuz? 14. Lü tfen bize birkaç ç ay bardağ ı gö steriniz. 1Конструкции taş bir bina и bir taş bina в настоящее время примерно равно- ценны. 6. Сделайте условный перевод (укажите тип изафета и порядок слов журнал «Тюркология», столяр Нихат, дворец культуры, мраморная статуя, осенняя погода, золотой ключик, лесная тропинка, сестрина комната, стальной шлем, передний ряд, друзья нашего народа, тигрица, гороховый суп, материнская любовь, канал Волга-Дон, медовый голос, ключ от шкафа, капитанская дочка, работник справочного бюро центрального универмага, каменное сердце, двоюродный брат жены моего племянника, жажда крови, большие серебряные карманные часы нашего соседа, футляр от очков, от полковника Егорова, председатель географической секции научного общества, деревянная шашка моего сына, земляничное варенье. 7. Переведите па турецкий язык следующие словосочетания и пред 1. Маленькие золотые часы моей двоюродной сестры (дочери брата отца). 2. Большая деревянная дверь комнаты. 3. Тетка (по отцу) товарища моего двоюродного брата (сына брата матери). 4. Рабочий волгоградского часового завода. 5. Переводчик Эрол. 6. Железная дорога. 7. Сестрица Айше. 8. Мой племянник два часа тому назад уехал на стекольный 12. Наша преподавательница говорит: «Я вами довольна». 13. Машины этого типа наш завод не выпускает. 14. Пожа ФОРМА -DIKTAN SONRA Послелог sonra «после», управляющий исходным падежом (-dan sonra), может присоединяться не только к именам, но и к глаголам. В этом случае к глагольной основе добавляется сначала аффикс dı k/-tı k (всего он имеет восемь фонетических вариантов), а затем аффикс исходного падежа -tan (-ten) и послелог sonra. Сложная форма -diktan sonra соответствует русскому обороту «после того как» + глагол (в изъявительном наклоне-нии). Если подлежащее придаточной конструкции на -diktan sonra совпадает с подлежащим главной части предложения, то форма -diktan sonra может переводиться на русский язык деепричастием от глаголов совершенного вида (... aldı ktan sonra — взяв... ) или личной формой глагола, за которой следует наречие «затем» (... aldı ktan sonra — взял..., затем... ). Конструкция с формой -diktan sonra помещается внутри главной части предложения или, наиболее часто, перед ней. (Тот же принцип расположения и в русском языке, хотя здесь он выдерживается далеко не всегда). В самой конструкции с формой -diktan sonra слова размещаются в обычном для простого предложения порядке. Глагол, имеющий форму -diktan sonra, всегда располагается в самом конце конструкции. ПРИМЕРЫ: Kardeş im sinemaya gittikten sonra (ben) kitap okumaya oturdum. — После того, как брат ушел в кино, я сел читать книгу. Okul yö netmeni profesö r Denizli geldikten sonra toplantı baş ladı. — После того, как пришел директор училища профессор Денизли, собрание началось. Biraz oynadı ktan sonra okula gidecek. — Он немного поиграет, а затем пойдет в школу. (Или: «Немного поиграв, он пойдет в школу». ) Между аффиксом исходного падежа и послелогом sonra может помещаться словосочетание, обозначающее количество времени, которое отделяет первое действие от второго. ПРИМЕРЫ: Toplantı, profesö r Denizli geldikten beş dakika sonra baş ladı. — Собрание началось через пять минут после того, как пришел профессор Денизли. Doğ duktan 7 sene sonra okula girdi. — Через семь лет после рождения он поступил в школу. УПРАЖНЕНИЯ 8. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред 1. Ç ocukları mı z biraz dinlendikten sonra yolumuza devam ettik. 2. Gazeteyi gö zden geç irdikten sonra kahvaltı etmeğ e 4. Sı navlar bittikten sonra Bursa kentine gidecek. 5. Derse iki 9. Используя форму на -dı ktan sonra, объедините смежные простые 1. Toplantı bitti. Biz eve gittik. 2. Ü ç saat ç alı ş tı m. Sonra yatağ a girdim. 3. Ben eve geldim. Yirmi dakika sonra arkadaş ı m bana uğ radı. 4. Saat sekizi geç ti. Dayı oğ lu evden ç ı ktı. 5. İ mtihanları mı z bitecek. Sonra istirahat evine mi gideceksin? 6. Okuldan geldiler. Yarı m saat sonra futbol oynamaya 10. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1. Через десять минут после того, как мы пришли в институт, прозвонил звонок. 2. По прошествии четырех недель мой брат вернулся домой. 3. Поговорив с нашим преподавателем минут десять, я вышел на улицу. 4. Через год после того, как я окончил среднюю школу, мой отец умер. 5. Я зайду к своему другу, а затем поеду в театр. 6. Что вы делали после того, как я ушел? 7. Проучившись там два года, он поехал в столицу Турции. 8. Че ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ (saatli dakikalı zaman belirtme yö ntemi) При ответе на вопрос Saat kaç (tı r)? «Который час? » употребляют две конструкции. Если минутная стрелка не перешла за половину какого-либо часа, то за словом saat следует (как и при обозначении полных часов) числительное, указывающее на истекший час, в винительном падеже, затем — числительное (в сочетаний со словом dakika «минута»), обозначающее число истекших минут, и, наконец, глагол geç mek «миновать» в форме geç iyor. Слова saat и dakika при желании могут быть опущены. ПРИМЕРЫ: Saat dö rdü yirmi dakika geç iyor. или: Dö rdü yirmi geç iyor). - Четыре часа двадцать минут. (или: Двадцать минут пятого. ) Saat on biri ü ç dakika geç iyor. - Три минуты двенадцатого. Если минутная стрелка перешла за половину часа, то используется иная конструкция. Сочетанием слова saat с числительным в дательном падеже обозначается час, который еще не истек, затем следует числительное, указывающее на число минут, которых не хватает до полного часа, и, наконец, предикативное слово var «имеется» или глагол kalmak «оставаться» в форме kalı yor. ПРИМЕРЫ: Saat beş e yirmi dakika var (kalı yor). или: Beş e yirmi kalı yor. - Без двадцати (минут) пять (Дословно: До пяти часов остается (имеется) двадцать минут. Saat bire ü ç dakika var (kalı yor). — Без трех минут час При ответе на вопрос saat kaç ta «В котором часу? » исполь зуют те же конструкции, однако глаголы geç mek и kalmak ставятся в деепричастной форме: geç e, kala (слово var в та ких случаях не употребляется). ПРИМЕРЫ: Saat kaç ta evden ç ı ktı? - В котором часу он вышел из дома? Saat onu on dakika geç e evden ç ı ktı. (Onu on geç e evden ç ı ktı. ) — Он вышел из дома в десять минут одиннадцатого. Dersiniz saat kaç ta bitti? — Когда кончился ваш урок? Dersimiz (saat) altı ya ç eyrek (on beş dakika) kala bitti. - Наш урок кончился без четверти шесть. УПРАЖНЕНИЯ П. Переведите следующие предложения на русский язык: 1. Saat kaç tı r? Saat beş i on ü ç dakika geç iyor. 2. Saat kaç? Dokuza yirmi altı dakika var. 3. Saat kaç ta iş ini bitirdin? Altı ya beş dakika kala bitirdim. 4. Saat kaç tı r? Sekize on kalı yor. 6. Yediyi yedi dakika geç iyor. 7. Opera saat kaç ta bitecek? 8. Opera on bire beş kala bitecek. 9. On biri on dakika geç e bitecek. 10. Opera saat on buç ukta bitecek. 12. Исходя из смысла предложений, заполните многоточия словами — Saat kaç? —İ kiye on...; Beş i yirmi iki...; Yirmi ikiye beş...; On biri bir...; Ü ç ü ü ç...; Altı yı ç eyrek...; Sekize on sekiz...; 2 12 var; 9 28 geç iyor; 17 13 var (kalı yor); İ l geç iyor; Ü ç e sekiz... yemek yemeğ e baş ladı k; Yediyi yirmi... pazara vardı k; Biri ç eyrek... okuldan ç ı kacağ ı m; Ona on... ç eviriyi bitirdim; 12 10 kala zil ç aldı; 8 25 geç e artı k dersanedeydim, 13. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1. Который час? 2. Семь минут второго. 3. Без восемнадцати двенадцать. 4. Без четверти девять. 5. Одиннадцать минут третьего. 6. Двадцать девять минут девятого. 7. В котором часу кончился последний урок? 8. Последний урок кончился без пятнадцати (без четверти) три. 9. Когда вы пойдете домой? 10. В пять минут седьмого (пойду). 11. В каком часу прибудет ваша тетя (по матери)? 12. Она прибудет в двадцать минут десятого. 13. Позвоните без десяти минут десять. 14. Он привезет вашего племянника сюда. — Когда? В половине первого (в половине второго). СЛОВАРЬ 1. tip — тип; образ; образец 2. ç eş it (nevi) — род; вид; сорт; bir ç. — своего рода bu ç. — такого рода her ç. mal — всякого рода товар 3. taş — камень; каменный 4. hayvan — животное; зверь; скот 5. ç ay — чай 6. bardak— стакан 7. dram —драма 8. opera — опера 9. tutmak — 1) держать; задер- жать, схватить; 2) занимать (место) 10. filim(lmi) — фильм, пленка, за- пись 11. ç ekmek — 1) тянуть, тащить; 2) вынести, пережить (birinin) dikkatini ç. — привлечь чье-то внимание 12. ileri — вперед, передовой рамок, зайти далеко 13. geri — назад; задний; тыл g. vermek — вернуть, отдать 14. fazla — слишком, излишний 15. oynamak — 1) играть; танце- вать; 2) шевелиться; 3) идти (фильм) 16. kol — 1)рука (без кисти); 2) колонна; 3) отделение; dil k. u — языковой сектор 17. dakika— минута 18. buç uk — половина 19. ç eyrek — четверть
20. tatil — время отдыха, каникулы; 21. konuk (misafir) — гость; k. gelmek (-e) — идти в госта 22. yâ rı n — завтра 23. av — охота 24. kuş — птица 25. balı k — рыба; 26. yasak — запрет, запрещенный 27. genellikle (umumiyetle) —в общем, вообще 28. bilhassa — особенно; специ- ально 29. davet — приглашение; прием d. etmek — приглашать 30. duymak — чувствовать; слы- шать 31. razı — согласный; довольный Allah senden r. olsun — спаси- бо! 32. gü lmek — улыбаться, смеяться 33. korkmak (-den) — бояться, не решаться, опасаться korkutmak — пугать 34. ö neri (teklif) —предложение латать 35. olanak (imkâ n)— возможность 36. kabul —1) прием; 2) согласие; 37. toplamak —собирать; приби- рать 38. palto— пальто 39. ş apka — шляпа, шапка 40. giymek— надевать; носить 41. inmek — сойти; спускаться 42. karyola — кровать, койка 43. mobilya— мебель 44. elbise —одежда, костюм 45. eş ya — вещи, предметы 46. ş aş mak — 1) (-e) удивляться; 2) (- i) сбиться, спутать 47. hâ lâ — все еще 48. aksi — обратный; противопо- ложный; упрямый; наоборот a. gibi —как назло 49. derhal — тотчас, сразу же 50. zarar — вред, ущерб 51. mutlaka —обязательно 52. plâ n — план 53. dü ş mek — 1) падать; 2) попасть (в беду); hasta d. — заболеть 54. su — l) вода; 2) сок; 3) речка 55. ikram — почтение; угощение делать скидку 56. yavaş — медленный; тихий 57. yü rü mek — ходить; идти 58. ras(t)gelmek, ras(t)lamak — (c дат. ) сталкиваться 59. kayak — лижи 60. dolaş mak — прогуливаться (где); обойти, осмотреть (что) 61. nihayet — наконец en n. — в конце концов 62. acı kmak — проголодаться 63. satranç (ş atranç ) — шахматы 64. televizyon — телевидение; теле- визор 65. seyretmek — смотреть; созер- цать seyirci — зритель 66. kapamak —закрывать; выклю- чать 67. ç are — средство, выход 68. futbol — футбол 69. sigara (cigara) — сигарета 70. gezmek — гулять; (вин. ) осмат- ривать; gezinti — прогулка 71. patinaj — катание на коньках 72. yazı k (-e) — жаль y. lar olsun! — позор! срам! 73. gelecek — будущее; будущий 74. piyano — пианино фортепиано 75. beğ enmek (-i) — находить по вкусу, нравиться 76. stad(yom) — стадион 77. keman — скрипка 78. gitar — гитара Производные слова 1. doğ rusu — по правде говоря 2. ara — 1) перерыв (в работе); 2) отношения, лад(ы); ara verelim сделаем перерыв 3. ç oktandı r — издавна, давно 4. zamanla — со временем 5. ö nü mü zdeki — ближайший, предстоящий 6. bugü nkü — сегодняшний |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 328; Нарушение авторского права страницы