Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Расскажите о своей семье или семье одного из ваших знакомых.



20. Aş ağ ı daki atasö zlerini Rusç a'ya ç evirin:

 

1. Anası na bak kı zı nı al.

2. Avcı avı nda yolcu yolunda gerek.

3. Az olsun (uz) temiz olsun.

4. Bir iş in ö nü ne bakma sonuna bak.

5. Doğ ru sö z acı dı r.

6. Ev alma komş u al.

7. Geç olsun da gü ç olması n.

8. Gö rdü n yemek daha ne demek.

9. Ha Ali hoca ha hoca Ali.

 

10. Hasta ol benim iç in, ö leyim senin iç in.

11. Her iş in sonuna bak.

12. Herkes evinde ağ adı r.

13. Kendi iş ini kendi yap.

14. Kı zı m sana sö ylü yorum, gelinim sen dinle.

15. Ö nce yeyelim sonra deyelim.


9

ДЕВЯТЫЙ УРОК DOKUZUNCU DERS

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ НА - ACAK

(gelecek zaman)

В турецком языке два будущих времени. Будущее время на -(y)acak, -(y)ecek, называемое будущим категорическим временем, обозначает такое будущее действие, которое «вы­текает из настоящего», т. е. в момент речи мыслится как пред­стоящее, закономерно вероятное. (Ср. «Через полгода мы будем (нам предстоит) сдавать экзамены». )

Будущее категорическое время передает ряд оттенков, та­ких, как:

1. намерение, твердая решимость («Этот экзамен я соби­
раюсь сдать в
апреле»);

2. долженствование («Я должен идти на собрание»);

3. требование, приказание («Завтра вы придете (должны
прийти) сюда к восьми часам»).

При переводе будущего категорического времени на рус­ский язык, помимо формы будущего времени обоих видов (типа «возьму» или «буду брать»), нередко используют соче­тания инфинитива с дополняющими словами типа «пред­стоять», «собираться», «намереваться», «нужно», «должен» и т. п.

Аффикс -acak, -ecek, как и все показатели изъявительно­го наклонения, — ударный. При спряжении глагола в буду- щем времени употребляются личные аффиксы первой груп­пы (-im, -sin, и пр. ), аналогично спряжению в настоящем времени на -yor.


Конечный согласный временной основы (k) в 1-м лице единственного и множественного чисел, попадая в пози­цию между двумя гласными, переходит в ğ: -acak + ı m = = -acağ ı m, -ecek + -im = -eceğ im, -acak + -ı z = -acağ ı z, -ecek+-iz = -eceğ iz.

ПРИМЕРЫ: alacağ ı m — я возьму, буду брать; geleceğ iz — мы придем.

Отрицательная форма будущего категорического вре­мени образуется в соответствии с общим правилом: отри­цательный аффикс -та, -те предшествует основе времени.

ПРИМЕР: (о) almayacak on не возьмет.

Вопросительная форма будущего категорического вре­мени образуется по общим образцам (ср. Ben subay mı yı m?, Ben okuyor muyum? ).

ПРИМЕР: Ben alacak mı yı m? (al+acak +mı +(y)ı m)

— я возьму?

Отрицательно-вопросительная форма, как обычно, слагается из отрицательной и вопросительной форм.

ПРИМЕР: almayacağ ı m + alacak mı -yı m= almayacak mı yı m?

- я не возьму?

Образец спряжения глагола в четырех основных формах (положительной, отрицательной, вопросительной и отри­цательно-вопросительной) будущего времени дадим на при­мере вспомогательного глагола etmek.

ПРИМЕР: yardı m (rahatsı z) edeceğ im

- я буду помогать (беспокоить), и т. д.

 

edeceğ im etmeyeceğ im edecek miyim etmeyecek miyim
edeceksin etmeyeceksin edecek misin etmeyecek misin
edecek etmeyecek edecek mi etmeyecek mi
edeceğ iz etmeyeceğ iz edecek miyiz etmeyecek miyiz
edeceksiniz etmeyeceksiniz edecek misiniz etmeyecek misiniz
edecekler etmeyecekler edeceklerini etmeyecekler mi

ПРИМЕРЫ: Altı ay sonra sı nav vereceğ iz.

- Через полгода мы будем (нам предстоит)

сдавать экзамены. ] Tiyatroya gidecek mi?

— Он пойдет в театр? (Он собирается

идти в театр? )

Ne istiyorsunuz? —Что вы хотите? Mü dü rle konuş acağ ı m.

- Мне нужно поговорить с директором, Geç kalacaksı n! Acele et!

- Опоздаешь! Торопись!

В 3-м лице единственного и множественного чисел к аф- фиксу -acak, -ecek может факультативно присоединяться аффикс -tı r (-tir). Таким образом возникают формы типа: edecektir, edecek midir, edeceklerdir, edecekler midir. Чаще всего аффикс -tir присоединяется к форме на -acak в книж- но-официальном стиле речи (газетная хроника и пр. ).

ПРИМЕР: Tü rkiye—Avusturya maç ı saat beş te baş layacaktı r.

— Матч Турция—Австрия начнется в пять часов.

Форма будущего времени глагола olmak , в спряжении которого нет никаких особенностей, употребляется также в значении будущего времени дефектного глагола i(mek), не имеющего соответствующей формы.

ПРИМЕРЫ: Ben ş imdi talebeyim, iki sene sonra da mü hendis olacağ ı m.

Я сейчас студент, а через два года буду

(стану) инженером. Babanı z ondan memnun olmayacak(tı r).

— Ваш отец не будет этим доволен

Глагол olmak в форме будущего времени заменяет собою также предикативные слова var «есть», «имеется» и yok «нет», «не имеется», и, кроме того, в форме olacak (без-tı r! ) может также выступать в функции модального слова со значением «должно быть», «по всей вероятности» и т. п.

ПРИМЕРЫ: Kı zı m yoktur, oğ lum var. Fakat kı zı m da olacak.

- Дочери у меня нет, есть сын. Но будет и дочь.


Bu erkek iş ç i olacak.

- Этот мужчина, должно быть, рабочий.
— Necisiniz? —Memurum. Ne olacak?

- Вы кто? — Я служащий. А в чем дело?

А что? )








УПРАЖНЕНИЯ

1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1. Bu geceyi ü vey kardeş imde geç ireceğ im. 2. Hasta ö lecek
mi? — Orası nı bilmiyorum. Doktor değ ilim ya. 3. İ ki ay sonra
ç ocuğ umuz olacak. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayı r,
bugü n toplantı mı z var, enstitü ye gideceğ im. 5. Burada tâ geceye
kadar kalacaksı nı z. Anladı nı z mı? 6. Ş u ç antalı adam kim? —
Bilmiyorum. Bir mü hendis olacak. 7. Ü ç beş kadar ç evirmen
(mü tercim) bu iş i yapacak mı? 8. Saat birde yine gelecek. Tuhaf
bir adam! 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak.
10. Biraderzadesi mü hendistir. Birkaç gü n sonra fabrikası nda
bir atelyeyi yö netecek. 11. Ben ç ı kacağ ı m. —Niç in? Sokakta
ne yapacaksı n? 12. Burada ne yapı yorsunuz? — Mektup
yazı yorum. Ne olacak?

2. В следующих предложениях форму прошедшего и настоящего вре­
мени замените формой будущего времени; данные и полученные
предложения переведите на русский язык:

1. Bu mesele herkesin dikkatini ç ekiyor. 2. Acaba ablası geri dö nmedi mi? 3. Halanı z hasta mı? Ö lü yor mu? 4. Ç ocuklar, fazla gü rü ltü ç ı karmayı n, biz derse ç alı ş ı yoruz. 5. Amcamı z pek geç geldi. 6. Dayı nı zı n ü ç ç ocuğ u mu var? 7. Sı kı sı kı ç alı ş tı nı z. 8. Ö z kardeş im yanı mda değ il yalnı z oturuyor. 9. Teyzeoğ lun odanda ne yapı yor? 10. Tevfik kiminle evlendi?

3. Проспрягайте глаголы в различных формах (утвердительной, от­
рицательной, вопросительной и отрицательно-вопросительной) бу­
дущего, настоящего и прошедшего времен:

oynamak, sö ylemek, yardı m etmek, bulmak, kaç mak, doğ mak, yö netmek, anlamak


4. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Через несколько лет вы станете мастером. 2. Иди один. Я буду ждать свою двоюродную сестру (дочь тети по матери). 3. И сегодня он ничего не сделал. Должно быть, лентяй. 4. Не забывайте, завтра работой будете руководить вы. 5. У меня совершенно нет времени. Я должен написать небольшую ста- тью. 6. «Завтра будет славная погода», — сказал я. 7. Что вы хотите? — Мне нужно повидать своего дядю (по матери). 8. Я хорошо его знаю, но не любила и никогда не полюблю. 9. Сле­сарь в соседней квартире; он пробудет там не менее четверти часа. 10. На собрании мы обсудим и этот вопрос.

КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (sı fat takı mı, eksiz ad tamlaması )

Безаффиксным изафетом называется такая именная опре­делительная группа, в которой ни зависимый, ни главный член не получает никаких формальных показателей. Зави- симым членом группы в этом случае является прилагатель- ное качественное, обозначающее то или иное свойство пред- мета («зеленый», «умный», «главный» «боковой» и т. п. ), либо материал, из которого сделан предмет («золотой», «деревян­ный» и т. п. ).

ПРИМЕРЫ: yeni (bir) ev —новый дом;

yan sokak — боковая улица, переулок;

baş doktor — главный врач;

cam hokka — стеклянная чернильница.

Приложение (koş um, koş untu) — особый вид определения, обозначающего пол, профессию, должность, звание, нацио­нальную принадлежность и т. п. какого-либо лица. В турец­ком языке приложение помещается обычно перед главным членом группы1 и не подвергается никаким изменениям.

1 В некоторых случаях оно следует за главным членом группы: Matveyef yoldaş «товарищ Матвеев», Fatma abla «сестрица Фатьмa», Yusuf Bey «госпо- дин Юсуф», Ayş e Hanı m «госпожа Айше».


ПРИМЕРЫ: kadı n doktor — женщина-врач; Bay Ozan — господин Озан; profesö r Akdoğ an — профессор Акдоган; profesö r Akdoğ an' dan

— от профессора Акдогана.

Следует помнить, что русскому приложению в турецком язы­ке может соответствовать определяемое в составе относитель­ного изафета. ПРИМЕР: Petersburg kenti — город Петербург.

Счетные слова (sayma adı ) — особый вид количествен­ного определения. (Ср. в русском языке: «десять голов ско­та», «пять штук апельсинов», «два вагона дров» и т. п. ). Счетное слово вместе с предшествующим ему числитель­ным в синтаксическом отношении «заменяет» собою коли­чественное числительное.

примеры: on baş hayvan — десять голов скота; ü ç bardak ç ay три стакана чаю.

(Конструкция ü ç ç ay bardağ ı означала бы «три чайных ста­кана»; другие построения вообще невозможны. )

В турецком языке встречается также особый вид каче­ ственного определения, так называемый квалитатив. Сло­ва-квалитативы, которым всегда предшествует указательное местоимение (реже числительное), в синтаксическом отно­шении мало отличаются от счетных слов.

ПРИМЕРЫ: bu tip makina(lar) — машины этого типа (возможна также конструкция

makinanı n bu tipi —этот тип машины)

bu nevi spor — этого рода спорт.

Изафет н ая цепь (zincirleme ad tamlaması ). Опре­деляемое притяжательной изафетной конструкции может в свою очередь быть притяжательным определением к друго­му слову. В этом случае возникает так называемая изафетная цепь (многосоставной притяжательный изафет).


ПРИМЕРЫ: dostumun kardeş inin kol saati

- ручные часы брата моего друга.

Изафетная цепь состоит здесь из двух звеньев; l)dostumun kardeş i «брат моего друга», 2) kardeş inin kol saati «ручные часы (его) брата».

ПРИМЕР: Ağ abeyimin dostunun bü yü k odası

- Большая комната друга моего старшего брата.

В названиях должностей, официальных учреждений и т. п. аффикс родительного падежа из стилистических соображе- ний обычно опускается.

ПРИМЕР: Ankara Ü niversitesi Dil Tarih ve Coğ rafya Fakü ltesi dekanı

— декан языкового, исторического и

географического факультета

Анкарского университета.



















УПРАЖНЕНИЯ

5. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1. Biraz uzakta taş bir bina1 gö rdü k. 2. Baş mü hendis nerededir? 3. Demir kapı yı ç aldı m, kimse aç madı. 4. Demirci Ahmet 1931 senesinde doğ du. 5. Amcaoğ lu, Dram tiyatrosu mü dü rü nü n oğ lunun can dostudur. 6. Kocaman Opera tiyatrosu binası na yakı n oturuyoruz. 7. Moskova'nı n en gü zel ve en bü yü k kü ltü r ve istirahat parkı Gorki parkı dı r. 8, Hasta annesine bir kadı n doktor bakı yor. 9. Odanı n ortası nda kü ç ü k bir tahta masa var. 10. Dilmaç Kerim'den pek ilginç bir mektup aldı m. 11. Bu ç ocuk senin mi? — Hayı r, ü vey kı zkardeş imin kocası nı n oğ ludur. 12. O ağ anı n kaç baş hayvanı vardı r? 13. Bu nevi sporu hiç sevmiyor musunuz? 14. Lü tfen bize birkaç ç ay bardağ ı gö steriniz.

1Конструкции taş bir bina и bir taş bina в настоящее время примерно равно- ценны.


6. Сделайте условный перевод (укажите тип изафета и порядок слов
в следующих определительных словосочетаниях):

журнал «Тюркология», столяр Нихат, дворец культуры, мра­морная статуя, осенняя погода, золотой ключик, лесная тро­пинка, сестрина комната, стальной шлем, передний ряд, дру­зья нашего народа, тигрица, гороховый суп, материнская лю­бовь, канал Волга-Дон, медовый голос, ключ от шкафа, капи­танская дочка, работник справочного бюро центрального уни­вермага, каменное сердце, двоюродный брат жены моего пле­мянника, жажда крови, большие серебряные карманные часы нашего соседа, футляр от очков, от полковника Егорова, пред­седатель географической секции научного общества, деревян­ная шашка моего сына, земляничное варенье.

7. Переведите па турецкий язык следующие словосочетания и пред­
ложения:

1. Маленькие золотые часы моей двоюродной сестры (до­чери брата отца). 2. Большая деревянная дверь комнаты. 3. Тетка (по отцу) товарища моего двоюродного брата (сына брата матери). 4. Рабочий волгоградского часового завода. 5. Переводчик Эрол. 6. Железная дорога. 7. Сестрица Айше.

8. Мой племянник два часа тому назад уехал на стекольный
завод. 9. Эта стеклянная чернильница ваша или вашего свод­
ного брата? 10. Студенты первого курса здесь? 11. Здесь ка­
бинет директора анкарского педагогического института.

12. Наша преподавательница говорит: «Я вами довольна».

13. Машины этого типа наш завод не выпускает. 14. Пожа­
луйста, принесите нам несколько стаканов чаю.

ФОРМА -DIKTAN SONRA

Послелог sonra «после», управляющий исходным паде­жом (-dan sonra), может присоединяться не только к име­нам, но и к глаголам. В этом случае к глагольной основе до­бавляется сначала аффикс dı k/-tı k (всего он имеет восемь фонетических вариантов), а затем аффикс исходного падежа -tan (-ten) и послелог sonra.


Сложная форма -diktan sonra соответствует русскому обо­роту «после того как» + глагол (в изъявительном наклоне-нии). Если подлежащее придаточной конструкции на -diktan sonra совпадает с подлежащим главной части предложения, то форма -diktan sonra может переводиться на русский язык деепричастием от глаголов совершенного вида (... aldı ktan sonra — взяв... ) или личной формой глагола, за которой сле­дует наречие «затем» (... aldı ktan sonra — взял..., затем... ).

Конструкция с формой -diktan sonra помещается внутри главной части предложения или, наиболее часто, перед ней. (Тот же принцип расположения и в русском языке, хотя здесь он выдерживается далеко не всегда). В самой конструкции с формой -diktan sonra слова размещаются в обычном для про­стого предложения порядке. Глагол, имеющий форму -diktan sonra, всегда располагается в самом конце конструкции.

ПРИМЕРЫ: Kardeş im sinemaya gittikten sonra (ben) kitap okumaya oturdum.

— После того, как брат ушел в кино, я сел читать книгу. Okul yö netmeni profesö r Denizli geldikten sonra toplantı baş ladı.

— После того, как пришел директор училища

профессор Денизли, собрание началось. Biraz oynadı ktan sonra okula gidecek.

— Он немного поиграет, а затем пойдет в школу. (Или: «Немного поиграв, он пойдет в школу». )

Между аффиксом исходного падежа и послелогом sonra мо­жет помещаться словосочетание, обозначающее количество времени, которое отделяет первое действие от второго.

ПРИМЕРЫ: Toplantı, profesö r Denizli geldikten beş dakika sonra baş ladı.

— Собрание началось через пять минут после того, как пришел профессор Денизли. Doğ duktan 7 sene sonra okula girdi.

— Через семь лет после рождения он поступил

в школу.











УПРАЖНЕНИЯ

8. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­
ложения:

1. Ç ocukları mı z biraz dinlendikten sonra yolumuza devam ettik.

2. Gazeteyi gö zden geç irdikten sonra kahvaltı etmeğ e
baş ladı m. 3. Biz dersaneye girdikten beş dakika sonra zil ç aldı.

4.    Sı navlar bittikten sonra Bursa kentine gidecek. 5. Derse iki
saat kadar ç alı ş tı ktan sonra sokağ a ç ı ktı k. 6. Ablam tiyatrodan
dö ndü kten bir saat sonra yatağ a girdi. 7. Ağ abeyim geldikten
ç eyrek saat sonra ben yatağ a girdim. 8. Dersleriniz bittikten
sonra lokantaya mı gidiyorsunuz?

9. Используя форму на -dı ktan sonra, объедините смежные простые
предложения в одну сложную конструкцию:

1. Toplantı bitti. Biz eve gittik. 2. Ü ç saat ç alı ş tı m. Sonra yatağ a girdim. 3. Ben eve geldim. Yirmi dakika sonra arkadaş ı m bana uğ radı. 4. Saat sekizi geç ti. Dayı oğ lu evden ç ı ktı.

5. İ mtihanları mı z bitecek. Sonra istirahat evine mi gideceksin?

6. Okuldan geldiler. Yarı m saat sonra futbol oynamaya
baş ladı k.

10. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1. Через десять минут после того, как мы пришли в институт, прозвонил звонок. 2. По прошествии четырех недель мой брат вернулся домой. 3. Поговорив с нашим преподавателем минут десять, я вышел на улицу. 4. Через год после того, как я окончил среднюю школу, мой отец умер. 5. Я зайду к своему другу, а затем поеду в театр. 6. Что вы делали после того, как я ушел?

7. Проучившись там два года, он поехал в столицу Турции. 8. Че­
рез полчаса после окончания фильма мы уже были дома.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ (saatli dakikalı zaman belirtme yö ntemi)

При ответе на вопрос Saat kaç (tı r)? «Который час? » употребляют две конструкции.


Если минутная стрелка не перешла за половину какого-либо часа, то за словом saat следует (как и при обозначении пол­ных часов) числительное, указывающее на истекший час, в винительном падеже, затем — числительное (в сочетаний со словом dakika «минута»), обозначающее число истекших минут, и, наконец, глагол geç mek «миновать» в форме geç iyor. Слова saat и dakika при желании могут быть опущены.

ПРИМЕРЫ: Saat dö rdü yirmi dakika geç iyor. или: Dö rdü yirmi geç iyor).

- Четыре часа двадцать минут. (или: Двадцать минут пятого. ) Saat on biri ü ç dakika geç iyor.

- Три минуты двенадцатого.

Если минутная стрелка перешла за половину часа, то используется иная конструкция. Сочетанием слова saat с числительным в дательном падеже обозначается час, кото­рый еще не истек, затем следует числительное, указываю­щее на число минут, которых не хватает до полного часа, и, наконец, предикативное слово var «имеется» или глагол kalmak «оставаться» в форме kalı yor.

ПРИМЕРЫ: Saat beş e yirmi dakika var (kalı yor). или: Beş e yirmi kalı yor.

- Без двадцати (минут) пять (Дословно: До пяти часов остается (имеется) двадцать минут. Saat bire ü ç dakika var (kalı yor).

— Без трех минут час

При ответе на вопрос saat kaç ta «В котором часу? » исполь зуют те же конструкции, однако глаголы geç mek и kalmak ставятся в деепричастной форме: geç e, kala (слово var в та ких случаях не употребляется).

ПРИМЕРЫ: Saat kaç ta evden ç ı ktı?

- В котором часу он вышел из дома? Saat onu on dakika geç e evden ç ı ktı. (Onu on geç e evden ç ı ktı. ) — Он вышел из дома в десять минут одиннадцатого.


Dersiniz saat kaç ta bitti?

— Когда кончился ваш урок? Dersimiz (saat) altı ya ç eyrek (on beş dakika)

kala bitti. - Наш урок кончился без четверти шесть.












УПРАЖНЕНИЯ

П. Переведите следующие предложения на русский язык:

1. Saat kaç tı r? Saat beş i on ü ç dakika geç iyor. 2. Saat kaç? Dokuza yirmi altı dakika var. 3. Saat kaç ta iş ini bitirdin? Altı ya beş dakika kala bitirdim. 4. Saat kaç tı r? Sekize on kalı yor. 6. Yediyi yedi dakika geç iyor. 7. Opera saat kaç ta bitecek? 8. Opera on bire beş kala bitecek. 9. On biri on dakika geç e bitecek. 10. Opera saat on buç ukta bitecek.

12. Исходя из смысла предложений, заполните многоточия словами
geç iyor и var (kalı yor), а числительные — нужным падежом.

— Saat kaç? —İ kiye on...; Beş i yirmi iki...; Yirmi ikiye beş...; On biri bir...; Ü ç ü ü ç...; Altı yı ç eyrek...; Sekize on sekiz...; 2 12 var; 9 28 geç iyor; 17 13 var (kalı yor); İ l geç iyor; Ü ç e sekiz... yemek yemeğ e baş ladı k; Yediyi yirmi... pazara vardı k; Biri ç eyrek... okuldan ç ı kacağ ı m; Ona on... ç eviriyi bitirdim; 12 10 kala zil ç aldı; 8 25 geç e artı k dersanedeydim,

13. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1. Который час? 2. Семь минут второго. 3. Без восемнадца­ти двенадцать. 4. Без четверти девять. 5. Одиннадцать ми­нут третьего. 6. Двадцать девять минут девятого. 7. В кото­ром часу кончился последний урок? 8. Последний урок кон­чился без пятнадцати (без четверти) три. 9. Когда вы пойде­те домой? 10. В пять минут седьмого (пойду). 11. В каком часу прибудет ваша тетя (по матери)? 12. Она прибудет в двадцать минут десятого. 13. Позвоните без десяти минут десять. 14. Он привезет вашего племянника сюда. — Когда? В половине первого (в половине второго).




СЛОВАРЬ


1. tip — тип; образ; образец

2. ç eş it (nevi) — род; вид; сорт;

bir ç. — своего рода

bu ç. — такого рода

her ç. mal — всякого рода товар

3. taş — камень; каменный

4. hayvan — животное; зверь; скот

5. ç ay — чай

6. bardak— стакан

7. dram —драма

8. opera — опера

9. tutmak — 1) держать; задер-

жать, схватить; 2) занимать (место)

10. filim(lmi) — фильм, пленка, за-

пись

11. ç ekmek — 1) тянуть, тащить;

2) вынести, пережить (birinin) dikkatini ç. — при­влечь чье-то внимание

12. ileri — вперед, передовой
i. de — впереди, в дальнейшем
i. gitmek — спешить, выйти из

рамок, зайти далеко

13. geri — назад; задний; тыл
g. dö nmek — возвращаться
g. kalmak — отставать

g. vermek — вернуть, отдать

14. fazla — слишком, излишний

15. oynamak — 1) играть; танце-

вать; 2) шевелиться; 3) идти (фильм)

16.   kol — 1)рука (без кисти);

2) колонна; 3) отделение; dil k. u — языковой сектор

17. dakika— минута

18. buç uk — половина

19. ç eyrek — четверть

 

20. tatil — время отдыха, каникулы;
t. gü nü — выходной день

21. konuk (misafir) — гость;


k. gelmek (-e) — идти в госта

22. yâ rı n — завтра

23. av — охота
a. cı — охотник

24. kuş — птица

25. balı k — рыба;
b. avı — рыбная ловля
b. tutmak — ловить рыбу

26. yasak — запрет, запрещенный
y. etmek (-i) — запретить

27. genellikle (umumiyetle) —в

общем, вообще

28. bilhassa — особенно; специ-

ально

29. davet — приглашение; прием
d. li — приглашенный

d. etmek — приглашать

30. duymak — чувствовать; слы-

шать

31. razı — согласный; довольный
r. olmak — (с д a т., исх. ) согла­
ситься, быть довольным

Allah senden r. olsun — спаси- бо!

32. gü lmek — улыбаться, смеяться

33. korkmak (-den) — бояться, не

решаться, опасаться korkutmak — пугать

34.     ö neri (teklif) —предложение
ö nermek (teklif etmek) — пред

латать

35. olanak (imkâ n)— возможность
olanaklı (mü mkü n) — возмож­
ный

36. kabul —1) прием; 2) согласие;
k. um —я согласен
k. etmek —принимать, принять

37. toplamak —собирать; приби-

рать

38. palto— пальто

39. ş apka — шляпа, шапка


40. giymek— надевать; носить

41. inmek — сойти; спускаться
otele i. — остановиться в отеле

42. karyola — кровать, койка

43. mobilya— мебель

44. elbise —одежда, костюм

45. eş ya — вещи, предметы

46. ş aş mak — 1) (-e) удивляться;

2) (- i) сбиться, спутать

47. hâ lâ — все еще

48. aksi — обратный; противопо-

ложный; упрямый; наобо­рот a. gibi —как назло

49. derhal — тотчас, сразу же

50. zarar — вред, ущерб
z. (ı )yok —не беда! пустяки!
z. vermek (-e) —нанести вред

51. mutlaka —обязательно

52. plâ n — план

53. dü ş mek — 1) падать; 2) попасть

(в беду); hasta d. — заболеть

54. su — l) вода; 2) сок; 3) речка
s. ya dü ş mek — потерпеть крах
s. lu — водянистый; сочный

55. ikram — почтение; угощение
i. etmek (kime ne) — угощать;

делать скидку

56. yavaş — медленный; тихий
у. у. — потихоньку, помаленьку

57. yü rü mek — ходить; идти

58. ras(t)gelmek, ras(t)lamak (c

дат. ) сталкиваться

59. kayak — лижи
k. yapmak — ходить на лыжах
k. ç ı — лыжник


60. dolaş mak — прогуливаться (где);

обойти, осмотреть (что)

61. nihayet — наконец

en n. — в конце концов

62. acı kmak — проголодаться

63. satranç (ş atranç ) — шахматы
s. oynamak — играть в шахматы

64. televizyon — телевидение; теле-

визор

65.     seyretmek — смотреть; созер-

цать seyirci — зритель

66. kapamak —закрывать; выклю-

чать

67. ç are — средство, выход
ç. yok! — выхода нет!

68. futbol — футбол

69. sigara (cigara) — сигарета
s. icmek — курить (папиросы)

70. gezmek — гулять; (вин. ) осмат-

ривать; gezinti — прогулка

71. patinaj — катание на коньках
р. yapmak — кататься на конь­
ках

72. yazı k (-e) — жаль

y. lar olsun! — позор! срам!

73. gelecek — будущее; будущий
g. hafta — будущая неделя

74. piyano — пианино
p. ç almak —играть на пианино,

фортепиано

75.     beğ enmek (-i) — находить по

вкусу, нравиться

76. stad(yom) — стадион

77. keman — скрипка

78. gitar — гитара








































Производные слова

1. doğ rusu — по правде говоря 2. ara — 1) перерыв (в работе); 2) отношения, лад(ы); ara verelim сделаем перерыв


3. ç oktandı r — издавна, давно

4. zamanla — со временем

5. ö nü mü zdeki — ближайший, предстоящий

6. bugü nkü — сегодняшний


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 296; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.177 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь