Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Устойчивые словосочетания, идиомы. 3. (anlat) bakalı m — А ну-ка (рассказывай). 1. iş gö rmek — работать, заниматься 2
1. iş gö rmek — работать, заниматься 2. bir daha— еще раз; (с отрицательной формой) больше не 3. (anlat) bakalı m — А ну-ка (рассказывай) 4. Bugü n ne (haftanı n ne gü nü )? — Какой сегодня день недели? 5. her ş eyden ö nce (= ilk ö nce) — прежде всего 6. orası nı bilmiyorum = bunu bilmiyorum 7. affedersiniz! — Извините! Простите! 8. bir ş ey değ il! — Пустяки! О чем речь! Примечания: l. Сочетания местоимения bu (или некоторых других слов) с именами типа sabah, aksam, gü n, hafta, ay, yı l (без аффикса местного падежа) обозначает какой-либо пункт во времени: bu hafta — на этой неделе, bu yı l — в этом году, bu akş am — сегодня вечером (аналогич- но: pazartesi (gü nü ) — в понедельник, salı gü nü — во вторник и т, д.; но: kası m ayı nda — в ноябре; bir gü nde (или: bir gü n iç inde) — в течение (одного) дня и т. п. ). 2. Различие между глаголами demek «сказать» и sö ylemek «ска 3. Конструкции, в которых глагол bulmak выступает в значении «на- 4. Глаголы типа «спрашивать» (sormak), «знать» (bilmek), «расска СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ Аффикс -h во втором значении (о первом см. урок 5) образует имена, обозначающие лицо, стоящее в определенном отношении к тому, что выражено исходным словом (осно- вой). ПРИМЕРЫ: okullu (okul + lu), mektepli (mektep + li) — учащийся, школьник kentli (kent + li), ş ehirli (ş ehir + li) — горожанин Nerelisiniz? Buralı mı sı nı z? - Вы откуда родом? (Вы) Здешний? Kiyev'liyim. — Я киевлянин yerli insanlar — местные люди Аффикс -leyin, не подчиняющийся закону гармонии гласных, используется для образования нескольких наречий. ПРИМЕРЫ: akş am (вечер)+ leyin = akş amleyin — вечером, sabahleyin —утром, geceleyin — поздно вечером, ночью. Частица (edat) ise. Эта противительная частица (со значением «же»), присоединяемая к подлежащему второй части предложения, ныне превращается в безударный двухвариантный аффикс: (y)se, (y)sa. ПРИМЕР: О bir memurdur, bense (ben ise) iş ç iyim (ameleyim). — Он служащий, я же рабочий. Оборот ne..., ne... Этот оборот в сочетании с предикативным именем var или глаголом в утвердительной (изредка — отрицательной) форме имеет значение «ни..., ни... » («не..., не... »). ПРИМЕРЫ: Ne anası var, ne (ne de) babası. — У него нет ни матери, ни отца. Ne okuyor ne de bir ş ey yapı yor. - Он и не читает, и ничего не делает. УПРАЖНЕНИЯ 16. Переведите на русский язык следующие словосочетания: Orhan isimli (adlı ) adam, yirmi yedi numaralı dersane, bir Ankaralı, siyah (kara) saç lı kı z, ü ç mektepli, on beş katlı yapı, ç ok yaş lı biri. gö rgü lü bir iş ç i, istanbullu değ ildir. 17. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания и пред- I. Семиэтажное здание. 2. Женщина с портфелем. 3. Стол 11. Человек среднего возраста. 12. Опытный преподаватель. 18. (На закрепление ключевых слов 7-го урока): (до № 20) l. Bu iş i ö ğ renmek kolay değ il. 2. Bunu ne zaman ö ğ rendin? 3. Kaç kez geldim, hep evde yok. 4. Ortada kimse yok. 5. Bir orta okula mı devam ediyor? 6. Ne duruyorsun? Ç abuk ol! Ş u ç ocuklu kadı na yardı m gö ster. 7. Tü rkç e'nin gramerini tekrarlı yorum. 8. Bu dairede ne iş gö rü yor? 9. Bunu bir daha yapma. 10. Tekrar ediyorum, yanı lı yorsunuz. 11. Ne ben bundan anlı yorum, ne de o anlı yor. 12. Sen de bunu anlamaya ç alı ş. 13. Посреди комнаты стоит стол. 14. Покажите этот город на карте. 15. На этот раз и он не пришел. 16. Что случилось? Кто тут (налицо)? 17. Придите во вторник еще раз. (до №36) 1. Tutun onu! 2. Oğ lumu elinden tutuyorum. 3. Ş u kitap dolabı ç ok yer tutuyor. 4. Bak, burada bir yalnı ş var. 5. Beni yanlı ş anladı. 6. Futbola merakı m (İ lgim) yok. 7. Futbol meraklı sı değ ilim. 8. Bu iş i ç ok merak ettim. 9. İ ş imizi hiç merak etme: yolundadı r. 10. Bu iş i lü tfen yaptı. 11. Lü tfen siz de bize bir ş ey anlatı n. 12. Ona kalem falan gerek. 13. Anlattı m: filâ n daireye gittik, filâ n adam gö rdü k. 14. İ ş imizin sonu geliyor, 15. Son gü nlerde onu gö rmedim. 16. Bunu tam bilmiyorum, 17. Tam saat onda geldi. 18. Yarı m saat ç alı ş tı k. 19. Dü n akş am yemeğ i yemedik. 20. Ö ğ le yemeğ imi yedim, sonra... 21. Ş imdi de dersimize geç iyoruz. 22. Burada caddeyi geç me. 23. İ ş te Kası m ayı da geç ti, gitti. 24. Yeni eve mi geç tiniz? 25. Saat yediyi geç iyor. 26. Sokaktan geç tim, sizi gö rmedim. 27. Arkadaş ı m beni geç ti. 28. Ç ocuk bu yı l da sı nı fı geç medi. 29. Ablası fena yoldan gidiyor. 1. А теперь я перехожу к вашему вопросу. 2. Они переезжают в новый дом. 3. Мы прошли по большой улице. 4. Мы прошли (миновали) большую улицу. 5.... в такой-то год, таких-то лет... 6. Собрание закончилось ровно в половине первого. 7. Обо мне не беспокойтесь. 8. Этот ребенок совсем не любознателен. 9. Держите этого парня! 10. Одно яблоко съешьте, а одно (одну штуку) дайте мне. 11. Надо идти другим путем. 12. Его дела не в порядке. (до №56) 1. Kahvaltı etmedi, hatta tı raş olmadı. 2. Rahatsı z bir sandalye. 3. Ş u otobü se binmeyin. 4. Hele bak, ne diyor. 5. Hele hele, anlat, daha ne oldu? 6. Adama selâ m verdim, selâ mı mı almadı. 7. Bu sabah okula ilk geldim. 8. Salonda hemen hemen kimse yok. 9. Hemen ayağ a kalktı k. 10. Evin kapı sı nı ç aldı k. 11. Senin saatini mi ç aldı lar? 12. Saat daha ç almadı mı? 13. Bana arkası nı ç evirdi. 14. Bu yazı yı hangi ç evirmen (mü tercim) Rusç a'ya ç evirdi? 15. Tercü manı mı z (dilmacı mı z) nerede? 16. Hemen hemen iki yı l oldu. 17. Her ş eyden Ö nce ş u gazeteleri gö zden geç irmek gerek. 18. Ey, o ne yaptı? 19. Anlat bakalı m, sonra ne oldu? 1. В котором часу вы легли в постель? 2. А он все заливает (болтает)! 3. Сегодня он немного нездоров. 4. Постучите в дверь. 5. У Ахмеда украли портфель. 6 Этот перевод не очень хорош. 7. В каком часу звонил звонок? 8. Наконец-то он пришел. 9. Ну-ка, ну-ка, работай. 10. Немедленно отвечайте. 11. Я его почти не видел. 12. Никто не пришел, даже староста группы. 13. Ударил рукой о стену. 1. Siz bana her ş eyi sö ylemediniz. 2. Ne ciddi adam! 3. Bu 11. ç antanı nerede buldun? —Odamda buldum. 12. Ş u 1. Я тоже хочу сказать несколько слов. 2. Вы это мне говорите? 3. Я не нахожу, что ваш отец очень стар. 4. Смотрите, не забудьте ее имя, 5, Прочтите танец этой статьи. 6. Короче говоря, они крепко поработали. 7. К сожалению, комната несколько неудобная. 8. Этого я не знаю. 9. Избегайте говорить неправду. 10. Молодой человек высокого роста? Не знаю. И. Его задача не проста, в высшей степени серьезна. 12. Ну вот, он заснул! 13. Сообщи об этом его отцу. İ Ş GÜ NÜ MÜ NASIL GEÇ İ RDİ M? Hey arkadaş, neden derse ç alı ş mı yorsun? — Bugü n pazartesi mi? — Hayı r, değ ildir. — Salı mı, ç arş amba mı? -Hayı r, ne salı, ne ç arş amba, ne de hattâ perş embe. Ya ne? — Cumartesi. — İ ş te cumartesi akş amı boş vaktimiz ç ok. Dinlenmek istiyorum. — Ö yleyse, anlat bakalı m, dü n ne yaptı n? — Ç ok meraklı ç ocuksun sen. Ama peki... Her yı lda 52 hafta var. Her hafta yedi gü ndü r. Bunları n altı sı iş gü nleri. Bö yle gü nlerde yataktan erken kalkı yoruz. İ ş te dü n sabah da, cuma gü nü saat yedide uyandı m, yataktan kalktı m. İ lk ö nce ellerimi, yü zü mü yı kadı m tı raş oldum. «Ses» gazetesini ş ö yle gö zden geç irdim, sonra kahvaltı ettim. Jimnastik yapmadı n mı? Hayı r, ş imdi ben biraz rahatsı zı m, jimnastik yapmı yorum. Peki, kahvaltı ettin de ne yaptı n? Kahvaltı dan sonra tabiî okula gittim. Otobü sle mi? Evvelâ 22 numaralı otobü se bindim, sonra metroyla gittim, okula vardı m. Metroda bir arkadaş ı mı gö rdü m, okula beraber gittik. Yolda konuş tunuz mu? Elbette konuş tuk. Ne konuş tunuz? Politika filâ n konuş tuk. Peki, devam et, sonra ne oldu? Bir ş ey olmadı. Fakü ltemize geldik, tam saat dokuzda zil ç aldı, dersimiz baş ladı. Her gü n altı dersimiz var. İ ş te dü n de altı saat ç alı ş tı k. Sen Tü rkç e ö ğ reniyorsun, değ il mi? Evet. Tü rk dili gü ç mü yoksa kolay mı? Ö nce bana pek gü ç geldi, hele grameri... Sizde Tü rkç e dersleri ne gü nleri var? Hemen hemen her gü n. Derslerinizde ne yapı yorsunuz? Meselâ dü n ö ğ retmenimiz dersaneye girdi, biz hemen ayağ a kalktı k, ö ğ retmenimize selâ m verdik. Sonra beraber ç alı ş mağ a baş ladı k. Okuduk, yazdı k. Birkaç tü mceyi Rusç a'dan Tü rkç e'ye ç evirdik. Biraz da konuş tuk. İ ş te bö yle iki saat geç ti. Teneffü sten sonra tarih dersi baş ladı, sonra da spor dersi... Sö zü n kı sası altı saat iyiden iyiye (sı kı sı kı ) ç alı ş tı k. Derslerden sonra doğ al lokantaya (yemekhaneye) gittik, ö ğ le yemeğ i yedik. Son dersten bir saat sonra iki numaralı salona gittik, bir toplantı yaptı k. O toplantı da sen sö z aldı n mı? Hayı r, bu defa grupbaş ı mı z sö z sö yledi, ben konuş madı m. Eve saat kaç ta dö ndü n? Eve saat altı da dö ndü m. Akş amleyin ne yaptı n? Bir iki saat dinlendim, babama mektup yazdı m. Baban Moskovalı değ il mi? Moskova'lı dı r, fakat ş imdi ortada değ ildir, bir ö devle Tver kentine gitti. Ey, sonra? Sonra ders vazifelerimi (ö devimi) yaptı m. İ lginç bir roman okumaya baş ladı m. Ancak saat yarı mda yatağ a girdim, uyudum. İ ş te gü nü m bö yle geç ti. ДИАЛОГИ DERSTE — Gü n aydı n. Herkes (yerli) yerinde mi? Â lâ. Siz lü tfen kara tahtaya gelin de ş u tü mceyi Rusç a'ya ç evirin: «Ç ocuklu kadı n: «Ş u yardı mı nı za ç ok teş ekkü r ederim» dedi». Siz de defterlerinize yazı n. (Ö ğ renciler ç evirmeğ e baş lı yorlar) — (Ö ğ rencilerden biri) Ö ğ retmenim, ben bitirdim. — Cü mleyi bir daha gö zden geç irin. Yalnı ş filâ n yok mu?
- Doğ ru buluyorum, ö ğ retmenim. Ben de bö yle tercü me - Evet, bö yle ç eviri fena değ il. Fakat bir yalnı ş da var. Pek
— Yanlı ş cü mlenin neresindedir? «Ç ocuklu» sö zü nde mi — Evet, iş te burada. (Anlatı yor) Anladı nı z mı ş imdi, kü ç ü k — Son defa «İ ş gü nü mü nası l geç irdim? » adlı yazı yı okuduk, — Bu yazı yı okumak, ç evirmek size gü ç gelmedi mi? — Hayı r, bana gü ç gelmedi. «Dü n gü nü mü nası l geç irdim? » — Pek İ yi. Ş imdi de Tü rkç e anlatı n bakalı m: dü n gü nü nü zü KÜ Ç Ü K KONUŞ MA — Hey beyim! Durun bakalı m. Affedersiniz, siz Rü ş tü Bey — Hayı r efendim, ben o değ ilim. Fakat Rü ş tü Beyi yakı ndan Yarı m saat ö nce... — Acaba nereye gitti? — İ ş te orası nı bilmiyorum. Bir ş ey sö ylemedi. Ben de merak — Beyefendim, lü tfen sö yleyin, ş u Rü ş tü Bey nası l bir -— Son derece ç alı ş kan, ciddi bir adam. Sonra da ç ok doğ ru, yalan nedir, bilmiyor... - Yok yok... Ben onu sormuyorum, beni yanlı ş anladı nı z. Yani... ş ey genç mi ihtiyar mı filâ n? Onu bildirin bana. — Rü ş tü Bey 25 yaş ı nda bir delikanlı... Ş ö yle orta boylu, — Bildirinize teş ekkü r ederim. Affedersiniz, rahatsı z ettim. — Bir ş ey değ il, efendim. Allaha ı smarladı k! — Gü le gü le beyim! УПРАЖНЕНИЯ 19. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Bununla ne demek istiyorsunuz? 2. O adamla hangi dilde konuş tunuz? 3. Her ş eyden evvel anama babama uğ radı m. 4. Bu İ ş le hemen hemen iki saat uğ raş tı k. 5. Ş u tahtanı n boyu hemen ü ç metredir. 6. Uzun boylu bir adamdı r; uzaktan tanı dı m. 7. Sakı n, dostunuza bunu sö ylemeyin. 8. Hastayı nası l buldunuz, bay doktor? Pek fena buldum. 9. Bu masanı n ayağ ı yarı m metre mi? 10. Ben kardeş inizi yakı ndan tanı yorum; lü tfen ona selâ m sö yleyiniz. 11. Vaktimiz yok, sizin sualinizi geç iyorum. 12. Dü n sabah saat yedide uyandı m, yatağ ı mı odamı dü zelttim, sonra ç alı ş maya oturdum. 13. Lü tfen alı nı z, tanı yirmi ruble. 14. Sö zü n kı sası o sizin delikanlı yı hiç tanı mı yorum. 15. Bugü n hava nası ldı r? Kaç derece sı cak var? 16. Dersten yarı m saat ö nce kiminle konuş tunuz? Dersten ö nce sı nı fı mı zı n ş efı yle konuş tum. 17. Burası ilk okul mu orta okul mu? 18. Troleybü se bindik, tanı saat onda sinemaya vardı k. 19. Saat on biri geç iyor, hemen yatağ a gı r. 20. Sakı n, bize mektup yazmayı unutmayı n. 21. Bu boyda adama burada ç alı ş mak doğ al gü ç geldi. 22, Bursa'lı değ il misiniz? 23. Oğ lunuz okula girdi mi? Okula 20. Переведите на турецкий язык следующий отрывок. Сегодня я проснулся очень поздно. Я помыл руки, лицо, позавтракал и вышел из дома. — А (свою) постель ты прибрал? — Конечно, прибрал. — Куда ты поехал? — Разумеется, я направился в институт. — На чем ты поехал? — Я живу очень близко от нашего института, я пошел пешком: перешел Миусскую площадь и ровно в девять часов дошел до института. Наше здание девятиэтажное, аудитории на пятом этаже. Я поднялся на пятый этаж. Как раз в это время прозвонил звонок. Я прошел по коридору и вошел в свою аудиторию. После меня в аудиторию вошел наш преподаватель. — Что ты изучаешь? — Я учусь на факультете теоретической лингвистики Гуманитарного университе- та. — Сколько часов длились вчера ваши уроки? — Наши уроки продолжались шесть часов. Мы основательно поработали, и после уроков мои товарищи пошли в столовую обедать, а я пошел домой. Через час я вернулся в институт, и мы провели собрание. — Какое собрание? — Курсовое собрание. - - Ты выступал на этом собрании? — Нет, я не произнес ни слова. — Когда ты пришел домой? — Два часа тому назад. — А сейчас куда идешь? — К одному своему приятелю. — Ну ладно, передай (скажи) от меня привет своей матери. 21. Ş u cü mleleri Rusç a'dan Tü rkç e'ye tercü me ediniz: 1. Мой письменный стол стоит посредине (в середине) комнаты. 2. Его друг-—молодой человек среднего роста, с длинными волосами. 3. Смотрите, не ошибитесь: он работает не в институте, а в начальной школе. 4. Прежде всего скажи, как ты меня нашел? 5. Откуда ты достал этот роман? — Я взял его в нашей библиотеке. 6. Как вы его узнали? — Я его очень хорошо знаю. 7. Я не нахожу (не нашел), что этот проспект очень красив. 8. Преподаватель сказал: «Исправьте (свою) ошибку». 9. Они прибыли в половине первого, после полудня. 10. К сожалению, я сначала не понял его слов. 11. Я ему никакого письма (=письма и прочего) не писал. 12. В высшей степени серьезный молодой человек! Интересно, чем он занимается? 22. Ş u cü mleleri ağ ı zdan (устно) Tü rkç e'ye tercü me ediniz: î. Этого я не знаю. 2. Он опытный учитель. 3. Мы изучаем турецкий язык. 4. Повторите это предложение. 5. Просмотри сегодняшнюю газету. 6. Спросите у него. 7. Чем вы заняты? 8. Раньше меня ничего не говори. 9. Ему 44 года. 10. А вам сколько лет? 11. Мы вышли на площадь Таксим. 12. Я легко перевел эту статью. 13. Исправьте свою ошибку. 14. Входите после этого юноши. 15. Вы заходили в книжный магазин? 16. Улицы этого города очень тесные. 17. Я говорил это несколько раз. 18. Не ври. 19. Прошло две недели. 20. Я задал ему несколько вопросов. 2). Я тотчас вышел. 22. Где ты это раздобыл? 23. Вокруг никого нет. 24. Собрание продолжалось ровно два часа. 25. Мы постучали в дверь. 26. Весь день мы упорно работали. 27. Я забыл зайти к вам. 28. Этот роман имеет продолжение. 29. Смотрите не забудьте. 30. Вы уладили свои дела? 31. Он встал и ушел. 32. Вы с кем здороваетесь? 33. Я не хочу с ним разговаривать. 34. Что вы изучаете? 35. Вы говорите по-турецки? 36. Он сказал: «Отвечайте». 37. На этот раз мы никого не обеспокоили.
ВОСЬМОЙ УРОК АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (i-eyleminin belirli geç miş zamanı ) Недостаточный глагол i(mek)1 «быть», употребляемый только как вспомогательный (т. е. лишь в сочетании с именной частью сказуемого), имеет форму прошедшего времени: idim (i-di-m), idin, idi, idik, idiniz, idiler. Форма idi (и другие) имеет имперфектное значение, т. е. обозначает какое-то к определенному моменту или в описываемый период прошлого еще не завершенное состояние (состояние-процесс), например: «он (в тот момент) был серьезен». ПРИМЕРЫ Ben (o zaman) memur ı dı m1 - Я (в то время) был служащим. Siz genç idiniz. — Вы были молоды (тогда). Yü zü ne baktı m. Ciddi idi — Я глянул ему в лицо. Он был серьезен. В современном языке энклитика idi превращается в без ударный аффикс (аффикс сказуемости прошедшего времени), имеющий 12 фонетических вариантов: -(у) di4 /-ti4. ПРИМЕРЫ: camdı, demirdi, okuldu, gü ndü, kattı, iş ti — после согласных основ; 1 Глагол i(mek) безударен Главное ударение всегда падает на именную часть сказуемого. Образцы спряжения («я был солдатом /взрослым/ его другом»)
ПРИМЕРЫ: Ben memurdum. —Я (в то время) был служащим. Siz genç tiniz. —Вы были молоды (тогда). Biz odanı zdaydı k. - Мы (в тот момент) были в вашей комнате. Отрицательная (отрицательно-утвердительная) форма именного сказуемого в прошедшем времени образуется путем присоединения к именной части сказуемого отрицательного слова değ il, за которым следует аффикс сказуемости прошедшего времени: ПРИМЕРЫ: Ben memur değ ildim (или değ il idim). - Я (в то время) не был служащим. (Ср. в настоящем времени. Ben memur değ ilim). Sı z evimde değ ildiniz. - Вы не были в моем (были не в моем) доме. Вопросительная (положительно-вопросительная) форма образуется путем присоединения к именной части сказуемого вопросительной частицы и аффикса сказуемости прошедшего времени. ПРИМЕРЫ. Ben memur muydum (или: mu idim)? - Я (тогда) был служащим? Siz evimde miydiniz (mi idiniz)? - Вы (разве) были в моем доме? Отрицательно-вопросительная форма именного сказуемого в прошедшем времени представляет собою сочетание отрицательной и вопросительной форм. ПРИМЕРЫ Ben (o zaman) memur değ il miydim (değ il mi idim)? — (Разве) я (тогда) не был служащим? (Ср. в настоящем времени: memur değ il miyim? ) Siz evimde değ il miydiniz? - (Разве) вы были не в моем доме? Образец спряжения {«я не был /был?, не был? / его другом»)
Если какое-то состояние обозначается не как незавершенный (для своего времени ) процесс, а фиксируется лишь как определенный факт прошлого, то в качестве вспомогательного глагола выступает глагол olmak. ПРИМЕРЫ: Hepimiz ç ocuk olduk, (или; Herkes ç ocuk oldu). - Все мы были детьми (или: Каждый был ребенком). Mektepli oldum, asker oldum, amele oldum. - Я был школьником, был военным, был рабочим (все это в разные периоды прошлого). Hiç ciddi oldunuz mu? - Вы (когда-нибудь) были серьезным? Глагол olmak имеет также значение «становиться». Asker idi, sonra amele oldu. - Он (до этого) был военным, затем стал рабочим. Когда глагол «быть» в форме прошедшего времени не является вспомогательным (ср. «Я там был; мед, пиво пил... »), он передается по-турецки глаголами bulunmak, gitmek, olmak или предикативным именем var в сочетании с idi (vardı ). ПРИМЕРЫ Ben de orada bulundum (... oraya gittim). - Я тоже там был. Dü n tiyatroya gitmedim. - Я вчера не был в театре. Orada birkaç masa vardı. - Там было (имелось) несколько столов. Bu odada sandalye yoktu. - В этой комнате не было стульев. Hiç bir zaman kardeş i olmadı. - У «его никогда не было братьев (а также: Он никогда не был его братом). УПРАЖНЕНИЯ 1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Ben o zaman ç ok genç tim. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? 12. Vaktiyle bu bina yü ksek değ ildi, sonra iki kat daha yaptı lar. 13. İ ki oğ lu vardı. Bu sene bir de kı zı oldu. 14. Biraz param 2. Замените полную форму аффикса сказуемости прошедшего вре 1. Ben sizden pek memnun idim. 2. Vaktiyle kö ylü mü idiniz? 3. Bu, yü ksek bir bina idi. 4. Saat beş te toplantı da idiler. 5. Baban iyi bir ç ocuk idi. 6. Anamı n babamı n yedi ç ocuğ u var idi. 7. Ş u yazı yı ç evirmek senin ö devin değ il mi idi? 8. Saat onda yatakta mı idiniz? 9. Dü n rahatsı z değ il mi idi? 10. Saat on birden sonra yolda değ il mi İ din? 11. Sen o zamanlar pek kü ç ü k idin, ben de ihtiyar değ il genç idim. 12. O vakit ö ğ retmenimiz idiniz. 13. Bü yü k kardeş iniz gü zel bir ş ey idi (gü zel idi). 14. Senin ç antan yok mu? — İ ki gü n ö nce aldı m, ondan evvel ç antam yok idi. 15. Bu takvim değ il resimli gazete idi. 3. Замените форму настоящего времени (краткой) формой прошед 1. Kö ylü mü sü nü z? — Hayı r, kö ylü değ ilim. 2. Biz de memuruz. 3. Ö ğ retmen değ il misiniz? 4. Bü tü n bunlar yalandı r. 5. Onlar talebe değ ildirler. 6. O masanı n boyu iki metredir. 7. Arkadaş ları n kü tü phanede midirler? — Onlar okuma 4. Выделенные слова замените синонимами и переведите на рус 1. Dü n arkadaş ı m rahatsı zdı. Bugü n uğ radı m, hastayı İ yi buldum. 2. Saç ları san, gö zleri karaydı. 3. O sö z de «mektep» sö zü değ il galiba «mektup» kelimesiydi. 4. Senin ö ğ retmenin miydi? 5. 1953 yı lı ydı. 6. Evet, derslerden evveldi. 7. Ş u bay ü ç sene ö nce lisemizin mü dü rü ydü. 8. O ne gü zel fotoğ raftı! 5. Ş u birkaç cü mleyi Rusç a'dan Tü rkç e'ye tercü me ediniz: 1. Он сам был чиновник, а она —дочь военного. 2. Разве там не было господина Рюштю? 3. Вчера мы были в го-родском музее. 4. Разве ваш товарищ был солдатом? 5. Его отец был крестьянином, был солдатом, а после 1925 года стал рабочим. 6. Где вы были в три часа дня? 7. Я был директором лицея, а он — заведующим начальной школой. 8. Это мы понимаем. Мы тоже были учащимися. 9. В руке у него была толстая книга. 10. В комнате было темно и холодно. ПОСЛЕЛОГИ KADAR, DEK И G İ B İ Послелог kadar используется для образования синтаксической конструкции «степени равенства». Степень равенства передается косвенным дополнением — именем в нулевой падежной форме с последующим послелогом kadar «столь же, так же (... как)». Порядок слов обычный. ПРИМЕРЫ: Bu ç ocuk sizin oğ lunuz kadar ç alı ş kandı r. — Этот ребенок столь же старателен, как ваш сын. Sen onun kadar' bü yü ksü n. — Ты такой же большой, как он. Sen onun kadar bü yü k değ ilsin. - Ты не такой большой, как он. Bu ö ğ renci sizin kadar iyi okumuyor. — Этот студент учится не так хорошо, как вы. Послелог kadar управляя нулевой падежной формой, употребляется еще в следующих случаях: 1. в сочетании с отдельными именами может соответ ПРИМЕРЫ О bina yü ksek mi? — Высокое то здание? Dağ kadar. — С гору. Senin kadar boyu var. —У него рост с тебя. 2. в сочетании с именами, обозначающими какую-либо ПРИМЕРЫ: Ü ç hafta kadar ç alı ş tı k. - Мы работали около трех недель. 1 Все послелоги, управляющие нулевой падежной формой существительных, требуют родительного падежа личных и указательных местоимений. Boyu iki metre kadardı r (İ ki metre kadar boyu var). - У него рост до (около) двух метров. İ ki saat kadar sonra gitti. — Приблизительно через два часа он ушел. Послелог kadar может также управлять дательным падежом. В этом случае он имеет синонимы — послелоги dek и değ in. Послелоги dek, değ in, kadar указывают на конечный пункт в пространстве или во времени и соответствуют русскому предлогу «до». ПРИМЕРЫ: Okula dek (kadar) yaya gitti. — До института он шел пешком. - Я работал до девяти часов, ş imdiye (o zamana) dek (kadar) — до настоящего (того) времени — до сегодняшнего дня Послелог gibi управляет нулевой надежной формой имен существительных. Он имеет следующие оттенки значений: 1. Как и kadar, послелог gibi указывает на сходство двух предметов, обладающих каким-то общим качеством, свойством. Но, в отличие от kadar, послелог gibi не передает количественного оттенка, т. е. не обозначает степени это- го сходства. По-русски передается союзным словом «как». ПРИМЕРЫ: Babası gibi ç alı ş kandı r. - Он, как и его отец, трудолюбив. (Ср.: Babası kadar ç alı ş kan. — Он трудолюбив так же (столь же), как его отец). О da senin gibi genç (tir). — Он, как и ты, молод. О senden genç. —Он моложе тебя). 1 Диалектная форма. 2. В глагольных предложениях послелог gibi обозначает ПРИМЕРЫ: Benim gibi yapı nı z. —Делайте, как я. Ç ocuk gibi koş uyor. — Он бегает, словно (как) ребенок. Evi gibi yatağ a girdi. — Он лег в постель, словно был у себя дома (букв. словно это его дом). 3. Послелог gibi используется также при перечислении. ПРИМЕР: Ankara, İ zmir, İ stanbul gibi (bü yü k) kentlerde... — В таких (больших) городах, как Анкара, Измир, Стамбул1. УПРАЖНЕНИЯ 6. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. О, yazı yı sizin kadar İ yi ç evirdi. 2. Bu kı z babası kadar anı ktı r. 3. Odam ş u oda kadar bü yü k değ ildi. 4. Siz ahbabı nı z kadar iyi ç alı ş mı yorsunuz. 5. odası ambar kadar (ambar gibi) karanlı ktı. 6. 33 numaralı tramvayla ta Yedikuleye dek gitti. 7. Neden bizim gibi yazmı yorsunuz? 8. Koridorda on kadar delikanlı duruyor. 9. Kardeş i altı sene kadar okula devam etti. 10. Sen de kardeş in gibi hiç bir zaman yalan sö yleme. 11. Tâ geceye kadar konuş tuk. 12. Moskova, Bakû, Kiyef gibi bü yü k kentleri haritada bulmak gü ç değ ildir. 13. Siz ç ok ç alı ş kansı nı z, fakat biz de sizin gibiyiz. 14. O zamana kadar kitap filâ n okumadı m. 15. Ş imdiye dek (ş imdiyecek) bu iş te tecrü besi yoktu. 1 Обратите внимание на то, что слово «такие» («таких») в подобных контекстах не переводится на турецкий язык каким-то отдельным словом (gibi = = такие... как). 7. Исходя из контекста, замените многоточия нужной падежной фор- l. Sen ablan... gö rgü lü değ ilsin. 2. Neden ben... gibi yapmı yorsunuz? 3. Gece... kadar derse ç alı ş tı m. 4. Tâ nehre... yaya gittik. 5. Sokağ ı mı z bu cadde... kadar iş lek değ ildi, 6. Sen de ş u oğ lan... yalan sö ylü yorsun. 7. Ahbabı n... meraklı ol. 8. Yö netmenimiz ş u profesö r... ü nlü bir bilim adamı değ ildir. 9. Saat altı ya... okulda kaldı. 10. Oğ lumun boyu siz... kadar 8. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Мой брат так же молод, как и вы. 2. Вы перевели это предложение не так хорошо, как он. 3. Он учится так же хорошо, как этот молодой человек. 4. До восьми часов я читал книгу. 5. Почему вы не делаете, как он? 6. Я шел пешком до улицы Орду. 7. Они учились около четырех лет. 8. Он, как и вы, не очень старателен. 9. Разве есть театры в таких небольших городах, как Мугла, Бодрум, Айдын? 10. Он не так молод, как ты. 11. Он, как и мы, пожилой 9. Устно переведите на турецкий язык следующие словосочетания: ПОВЕЛИТЕЛЬНО - ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (istek-buyurum kipi) Этим термином объединяются формы повелительного наклонения (3-е лицо ед. и мн. ч. ) и близкие им по значе- нию формы желательного наклонения (1-е лицо ед. и мн. ч. ), когорое в русском языке отсутствует. Формы 3-го лица единственного и множественного чисел повелительного наклонения обозначают косвенное повеление, a также совет, рекомендацию, что по-русски передается с помощью слова «пусть» в сочетании с глаголом в будущем или настоящем времени («пусть он подождет», «пусть они не унывают»). Форма 3-го лица единственного числа образуется путем присоединения к основе глагола (положительной или отрицательной) ударного аффикса -sı n (-sin, -sun, —sü n)'. ПРИМЕРЫ: о alsı n — пусть он возьмет (берет) (о) alması n — пусть он не берет Kardeş ime sö yle, beni beklesin. — Скажи моему брату, пусть он подождет меня. Форма 3-го лица множественного числа образуется путем присоединения к аффиксу -sı n показателя множественного числа, на который переносится ударение. ПРИМЕРЫ; onlar alsı nlar — пусть они возьмут (берут) (onlar) alması nlar— пусть они не берут Yedikuleye varmak kolay. 33 numaralı tramvaya binsinler. — До Едикуле добраться легко; пусть сядут на трамвай №33. Формы 3-го липа повелительного наклонения могут присоединять к себе вопросительную частицу (-sı n mı?, -sı nlar mı? ). Вопрос в этой форме может быть задан лицу, от которого ждут повеления или рекомендации. ПРИМЕРЫ: (о) alsı n mı? —Пусть он возьмет? или: (прикажете) ему взять? (onlar) gelmesinler mi? — им не приезжать? («пусть, они не приезжают? ») 1 Не путать с безударным аффиксом (сказуемости) 2-го лица, который присоединяется к основе времени (но не к основе глагола), пример alı yorsun «ты берешь», но: alsı n «пусть он возьмет». Arkadaş ı m girsin mi yoksa biraz beklesin mi? - Моему товарищу войти или немного подождать? Вопросительная частица может присоединяться не непосредственно к сказуемому (т. е. форме повелительного наклонения), а к какому-либо другому члену предложения. ПРИМЕР: Ç ocuk mu girsin babası mı? - Ребенку пойти или его отцу? Форма 1-го лица единственного числа желательного наклонения обозначает решение совершить какое-либо действие, что по-русски передается либо с помощью частицы «-ка» («возьму-ка»), либо просто формой будущего времени с усиленной интонацией («возьму! »). Форма 1-го лица единственного числа образуется путем присоединения к основе глагола (положительной или отрицательной) сложного аффикса -(y)ayı m, -(y)eyim. Ударение чаще падает на предпоследний слог, реже — на последний. ПРИМЕРЫ: (ben) al + ayı m = alayı m - возьму-ка (я), возьму - подожду-ка, подожду - До вечера еще три часа. Пойду в кино. К форме-ayı m (-eyim) (или к какому-либо другому члену предложения) может быть присоединена вопросительная частица mı. Конструкция -ayı m mı? по общему значению близка конструкции -sı n mı?, -sı nlar mı? ПРИМЕР: (Ben) gideyim mi? —(Прикажете) мне идти? Отрицательная форма (-mayayı m) может выражать категорическое требование. ПРИМЕР: Bunu bir daha gö rmeyeyim! - Чтобы я больше не видел этого! Форма 1-го лица множественного числа желательного наклонения обозначает призыв к действию, что по-русски передастся словом «давай(те)» в сочетании с формой будущего времени («давайте возьмем») или просто формой будущего времени, которая часто выступает как форма повелительного наклонения («ну, пойдем»). Форма 1-го лица множественного числа образуется путем присоединения к основе глагола сложного аффикса с колеблющимся ударением -(y)alı m (-(y)elim). ПРИМЕРЫ: al + alı m = alalı m — давайте возьмем, возьмем alma + yalı m = almayalı m давайте не брать, не будем брать Ş u adamı da dinleyelim. Ç ok iyi konuş ur. - Послушаем и этого человека. Он очень хорошо говорит. Примечание. Глагол bakmak «смотреть» в форме bakalı m часто выступает в функции побудительной частицы со значением «ну-ка» и т. п.. например: sö yle bakalı m «а ну-ка, скажи», dur bakalı m «постой-ка! » Форма 1-го лица множественного числа в сочетании с частицей mi (-alı m mı? ) переводится на русский язык двояко—в зависимости от того, задастся ли вопрос стороннему лицу или группе лиц, в состав которой входит и сам говорящий. ПРИМЕРЫ: alalı m mı? — 1) нам взять? 2) возьмем? Biz yazalı m mı, ö ğ retmenim? - Господин преподаватель, нам писать? Yazalı m mı ona? — Напишем ему? Всем рассмотренным выше формам повелительного и желательного наклонения могут предшествовать вопроси тельные слова (kim? ne? ne zaman? nası l? nerede? и т. п. ). Комбинации этого типа мало отличаются от сочетания тех же форм с частицей mı (mi): они используются в тех случаях, когда говорящий задает собеседнику (а иногда и самому
себе) вопрос, ожидая от него распоряжения или совета. В переводе на русский язык обычно используется инфини тив в сочетании с вопросительными словами, причем логическое подлежащее выражается именем или местоиме- нием в дательном падеже. ПРИМЕРЫ: (Onlar) Ne zaman gelsinler? - Когда им (прикажете) прийти? Ondan ne isteyelim? - Чего нам от него потребовать? Bunu kime sö yleyeyim? — Кому мне об этом сказать? Кому я об этом скажу? Nerede oturuyor bu memur? Nası l yazalı m ona? - Где живет этот чиновник? Как к нему писать? УПРАЖНЕНИЯ 10. Проанализируйте следующие предложения и переведите их на рус 1. Hadi Kemal gidelim artı k! 2. Kardeş inize sö yleyin: bunu bir daha yapması n! 3. «Bu sı cakta soğ uk bir ş ey iç eyim» dedim, lokantaya girdim. 4. Burada ne yapı yorsunuz, bakalı m? — Derse ç alı ş ı yoruz. 5. Hava serin. Parka mı gidelim yoksa eve mi dö nelim? 6. Ne duruyorsun (be)! Binelim otobü se. 7. Herkes eline kalem alsı n. Dikte yazalı m. 8. Bugü n beraber ç ay iç elim, Selim. —Pek gü zel. Durun ç ayları getireyim. 9. Ş u ç ocuklar eve dö nsü nler, bir daha da ç ı kması nlar. 10. Adamı rahatsı z etmeyelim, ç ok iş i var. 11. Bugü n nerede kahvaltı edelim? Burada mı yoksa? 12. Kardeş ime mektup yazdı m. -Okuyayı m mı? 13. Yazı pek 11. В следующих предложениях вопросительную частицу замените необходимым по смыслу вопросительным словом: ( Образец: Sinemaya mı gitsin? — Nereye gitsin? ) 1. Ç ocuklar burada mı kalsı nlar? 2. Kahve mi iç elim, anne? 3. Ne o? Ş u oğ lanla mı ç alı ş ayı m? 4. İ ş e hemen ş imdi mi (ş imdiden mi) baş lası nlar? 5. Fabrikaya metroyla mı gideyim otobü sle mi? 6. Halamı zdan para mı dileyelim yoksa? 7. Atelyeyi ş u genç mü hendis mi yö netsin? 8. Hikâ yeyi ş u ç ocuklara mı okuyalı m yoksa? 12. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. После еды посплю-ка с полчаса. 2. А ну-ка выходи! 3. Он тоже пусть идет, отдохнет в нашем саду. 4. Ну как, поедем? — Вы поезжайте, а я останусь, пообедаю. 5. Вы этим делом не занимайтесь. Пусть ваши ученики займутся. 6. Пойдем, займемся гимнастикой. 7. Сударь, кому передать это письмо? 8. Нам подождать вас или идти? 9. Где его ждать: здесь или у входа? 10. Махмуду (прикажете) отвечать или мне? 11. Пусть они там не разговаривают: в соседней комнате экзамен. 12. Куда положить книги — на стол или в шкаф? 13. Вы готовы, голубчик? —Да, готов. Начинать? 14. Вы, конечно, все это знаете, не так ли? Как (откуда) мне знать? Я не здешний. К тому же тогда мне было пять лет. 15. Чтобы я с вами больше об этом не говорил! СЛОВАРЬ 1. takvim — календарь 2. metre — метр 3. kilometre — километр 4. kilogram (kilo) — килограмм 5. ton —тонна 6. nö betç i — дежурный 7. fotoğ raf — фотокарточка) 8. iç mek — пить 9. atelye (atö lye) — 1) ателье; мастерская; 2) цех 10. mü hendis — инженер; 11. yö netim (idare) — управление, руководство yö netmek (idare etmek) (с вин. ) — управлять, руководить 12. neci — кто (по профессии) 13. dağ — гора 14. ö lmek — умирать, умереть 15. tâ — до самого... 16. hazı r (с дат. п. ) — готовый присутствовать, находиться 17. acı — 1) горький; болезненный 2) боль, горечь, огорчение 18. dilemek — хотеть, желать 19. basarı — -успех b. gö stermek — проявить успе- хи b. (lar) dilemek — желать успехов b. lı — успешный, преуспевающий 20. usta — мастер; умелец 21. ç ilingir — слесарь (быт. усл. ) 22. refika — супруга, жена 23. eş — супруг(а); подобный, пара; e. dost — друзья-приятели 24. karı — l) жена; 2) женщина, баба k. koca — супруги 25. koca— 1) муж; 2) огромный; 3) великий; 4} старый; 26. ç ı karmak —! ) выводить, вытас- кивать; снимать (одежду); поднимать (наверх; шум); 2) выпускать; производить. 27. gü rü ltü — шум, гам g. ç ı karmak — производить шум, шуметь g. lü — шумный 28. kocaman (muazzam) — огром- ный, громадный 29. apartman — 1)квартира; 2) доходный дом 30. tifo — брюшной тиф
31. yalnı z — один; самостоятельно 32. sevmek — 1) любить; 2) ласкать 33. ö z —-1) родной; настоящий; 2)суть; сам; ö z ü =kendisi 34. ü vey — неродной; 35. ağ a — богатый крестьянин 36. evlenmek ( с ile) — жениться 37. gelin — невеста; невестка 38. ç ü nkü (cü nki) — потому что 39. eğ itim (terbiye) — воспитание 40. henü z— 1) пока — что (не), еще не; 2)только — что 41. zade — (в сложн. словах) дитя 42. birader(=kardeş ) —брат 43. bekâ r — холостой 44. dikkat — внимание d. etmek — (с дат. п. ) обратить внимание, быть внимательным; d. li — внимательный 45. fakir — бедный 46. zengin — богатый (тж. перен. ) 47. teyze — тетя (по матери) 48. hala — тетя (по отцу) 49. dayı — дядя (по матери) 50. amca — дядя (по отцу) 51. kö y — деревня 52. tuhaf — странный; странно (bu) tuhafı na gidiyor — это кажется ему странным 53. yaş amak —жить; существовать; (с вин. п. ) провести (время) 54. ç iftç i — земледелец; пахарь 55. halk — народ; люди ev halkı — домочадцы 56. memleket— 1) ü lke, 2) край 57. niç in? -- почему? 58. kasaba — городок: поселок 59. akraba — родственник(и) 60. gü neş — солнце 61. tü rlü — различный; tü rlü t. — самые различные; bir tü rlü (с отриц. ) — никак, никоим образом; baş ka t. — по-другому 62. teknik — техника 63. doğ mak — родиться, восходить 64. sorun (mesele) — вопрос, про- блема 65. satmak —продать (тж. пе- рен. ) 66. satı n almak — купить 67. vitrin — витрина
68. bile — даже 69. bol — обильный, обильно 70. modern — современный 72. makine (makina) — машина; авто 73. doktor — врач, доктор 74. vallahi — ей-богу! честное слово! 75. aferin — браво! молодец! 76. hikâ ye (ö ykü ) — рассказ; по- вествование uzun h. — повесть 77. teyp — магнитофон 78. video — видеомагнитофон 79. polis — полиция (милиция); полицейский 80. atmak— l) бросать; стрелять; 2) привирать, сочинять Производные слова 1. evli — женатый, замужняя 2. demiryol, demiryolu — железная дорога 3. hasta olmak — заболеть 4. bildiri — сообщение Дополнительные значения (ранее введенных слов) 1. olmak — появиться ç ocuğ u oldu — у него родился сын 2. hiç — разве (оттенок сомнения) Tü rkiye'ye gittiniz mi hiç? — Вы разве бывали в Турции? 3. pek — (с отриц. формой) не слишком 4. уа — (с восклицательной интонацией) ведь dedim ya! — я же сказал! |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 394; Нарушение авторского права страницы