Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глава 9. Метла и перекрёсток



Выдалось чудесное декабрьское утро, ясное, солнечное, с легким морозцем - такой погодой иногда балует нас зима после нескончаемых осенних дождей и туманов. Тони спросил у Оливера, нельзя ли взять Долли с собой в его обычный поход по улицам, и старик с радостью согласился. «Вот и случай написать сестре, а то все недосуг! » - подумал он.

Долли, против своего обыкновения, была серьезна и молчалива. Тони поначалу пытался ее растормошить, но все безуспешно. Тогда, решив, что малышка попросту устала, он присел на каменную ограду, усадил ее к себе на колено и стал рассказывать, какой чудной сон ему привиделся нынче ночью: метла, которая, кружась и весело подскакивая, мела перекресток сама по себе. Выслушав его, Долли еще больше нахмурилась и долго молчала, подперев голову кулачком и задумчиво глядя на мостовую.

— Долли хочет купить метлу, - наконец сказала она, - такую большую и хорошую. Долли уже большая девочка и должна хорошо себя вести, пока маменька не вернется. Знаешь, Тони, давай мы с тобой пойдем и купим метлу!

Тони начал было ее уговаривать, что это, мол, пустяки, и не нужно ничего такого выдумывать, но все понапрасну. Он даже попытался привлечь се внимание к чудесной кукле, красовавшейся в витрине напротив, но Долли не поддалась соблазну и оставалась тверда, как кремень, так что, в конце концов, пришлось ему уступить. Справедливости ради скажем, что сдался он не без удовольствия. Мысль о том, что серебряный четырехпенсовик был послан ему свыше на приобретение метлы, крепко засела у него в голове, и порой он тайком жалел, что расстался с драгоценной монеткой; к тому же он побаивался, что в другой раз такого случая уже не представится. Они встали и отправились на поиски магазина, где продавались метлы. Долли развеселилась и бодро топотала рядом с Тони. Нужный магазинчик они нашли не сразу: для этого им пришлось свернуть с центральных улиц, запруженных людьми и экипажами, в более тихие кварталы; впрочем, и здесь царило большое оживление, так как погожее утро выманило из дому многих лондонцев. Тони долго и придирчиво выбирал себе метлу, а выбрав, закинул ее на плечо, и они с Долли торжественно зашагали дальше.

Так они шли, оживленно болтая о том, о сем, как вдруг Тони заметил маленькую девочку, на вид не старше Долли, стоявшую на краю тротуара рядом с нарядно одетой дамой. Дама беспокойно озиралась по сторонам, не решаясь, как видно, ступить на мостовую, всю затопленную грязью после вчерашнего дождя. Девочка была одета так же красиво, как мама, и обута в новенькие кожаные башмачки, прямо-таки сияющие чистотой. Ясно было, что малютка ужасно боится замарать свою обновку. Поглядев на их замешательство, Тони решительно направился к ним, ведя за руку Долли.

— Если вы присмотрите за моей малышкой, - сказал он, - я перенесу вашу дочку на другую сторону. Вы не думайте, я чистый, только вот ноги у меня грязноватые, потому что мне поручили погулять с Долли. Можете не волноваться, я осторожно!

Дама и девочка испытующе смотрели на него. Худенькое, бледное лицо, но славная улыбка и добрые глаза, в которых светилась искренняя приязнь к обеим малышкам. Дама кивнула Тони в знак согласия и взяла Долли за ручку. Он поднял девочку на руки и, перенесши ее на другую сторону улицы, вернулся за своей собственной ношей. Дама развязала кошелек и вручила ему монетку в два пенса.

— Спасибо вам, сударыня, - сказал Тони, - но только я это сделал не из-за денег. Я, знаете ли, подыскиваю себе перекресток. Мы с Долли только что купили вот эту метлу и теперь ищем хорошее местечко, где бы я мог стать метельщиком.

— А почему бы тебе не заняться вот этим перекрестком? - предложила дама.

Попробовать действительно стоило, так как место и вправду выглядело многообещающим: здесь сходились четыре дороги, да вдобавок неподалеку размещалась стоянка кэбов. Улицы были полны народу, прохожие сновали туда-сюда, а на середине дороги грязи было по колено. Присмотрев в стене неглубокую нишу, Тони выпросил у извозчика охапку соломы и устроил для Долли уютное сиденье, а сам рьяно взялся за работу и, надо сказать, нисколько не жалел о том, что его метла не метет сама. Очень скоро перекресток был приведен в благопристойный вид, и на протяжении последующих двух-трех часов Тони усердно поддерживал на нем чистоту. Но близился полдень, а к этому времени старый Оливер уже должен был ждать Долли к обеду, если только не позабыл его приготовить. Жаль было так рано покидать свое новое место работы! Конечно, многие прохожие проходили мимо, не замечая, что Тони трудится ради их блага, но все-таки он сумел заработать пять с половиной пенсов, в основном мелкими монетками, по полпенни, дань признательности домохозяек, спешивших поутру на рынок. Долли тем временем нежилась на солнышке, глазея по сторонам, и Тони не забывал уделять ей внимание всякий раз, когда отвлекался от своего перекрестка. Тем не менее, начало было положено. Отныне метла и перекресток перешли в его собственность! Гордость и радость переполняли сердце мальчика, когда он вел домой притомившуюся Долли. Он решил, что будет откладывать половину своей ежедневной выручки, чтобы возместить тот четырехпенсовик, который малышка отдала ему на покупку метлы. Л может быть, он даже купит ей ту роскошную куклу, разодетую, как принцесса.

Глава 10. Почтенная дама

Когда старый Оливер сидел за прилавком, уткнувшись носом в листок бумаги, и корпел над своим письмом к Шарлотте, в дверном проеме неожиданно возникла чья-то тень. Оказалось, что в гости к нему пожаловала не кто иная как его сестрица. Она, как всегда, была одета с подчеркнутой аккуратностью, чтобы не сказать с элегантностью, и держала на сгибе локтя маленькую изящную корзинку с красновато-коричневыми яблоками и свежими яйцами, привезенными из деревни. Оливер приветствовал ее с большим воодушевлением и сразу же провел в комнату. Острые глаза Шарлотты мгновенно обнаружили признаки присутствия ребенка в доме, и не успел Оливер и рта открыть, как она уже подцепила пальцем детское платьице и держала его на вытянутой руке, всем своим видом выражая изумление и недоверие.

— Братец Джеймс! - воскликнула она, и ее пронзительный голос эхом отдался в ушах Оливера.

— Это платьице моей внучки Долли, - поспешил пояснить он. - Бедняжка Сьюзен уехала в Индию со своим мужем, молодым Рэйли, так как он записался в армию; ну, а дочурку свою оставила на дедушкино, то есть мое попечение. Она приходила в тот день, когда ты в последний раз приезжала меня проведать.

— Вот так история! - вскричала его сестра, оседая в кресло, словно лишившись сил, но так и не выпустив из руки смятого платьица.

— Сьюзен прислала мне два письма, - продолжал брат дрожащим голосом, - я тебе их прочитаю. Л внучка для меня такое утешение, Шарлотта! Уж такое славное дитятко, право, она мне дороже золота! Хорошо, что ты пришла, сестрица. Я как раз собрался написать тебе про нее и попросить, чтобы ты пришла починить ее одежки, да и вообще посмотреть, не нужно ли ей чего.

— А я уж подумала, не подобрал ли ты, чего доброго, беспризорного ребенка на улице! - облегченно вздыхая, сказала Шарлотта.

— Нет, она моя внучка! - заверил ее брат. - Вот послушай-ка, я прочитаю тебе письма Сьюзен, и тогда тебе все станет понятно. Право же, это дитя я не отдал бы и за сотню золотых гиней!

Ему не пришлось даже зажигать свечу и вздевать на нос очки, чтобы прочитать сестре эти письма, читая и перечитывая их множество раз, он успел выучить их наизусть. Шарлотта слушала его с жадным вниманием, то сочувственно кивая, то испуская удивленные восклицания.

— Как это мило с ее стороны, - сказала она, - вспомнить о тетушке Шарлотте, которая умеет и платьице сшить, и хорошим манерам обучить. Разумеется, я сделаю все, что от меня зависит. Мне ли не знать, что такое хорошее воспитание! - ведь я была домашней портнихой у Стейнерсов и обедала за одним столом с домоправительницей, дворецким и старшими лакеями!

И я, конечно же, позабочусь о том, чтобы девочка не выросла неотесанной деревенщиной. Да, но где же наше милое дитя, братец Джеймс?

— Я отпустил ее погулять. Сегодня такое славное утро! - отвечал Оливер.

— Надеюсь, не одну? - вскричала Шарлотта. - Ребенок, которому нет еще пяти, не может сам разгуливать по Лондону, по крайней мере, мне так кажется. Она может попасть под лошадь, ее могут задавить насмерть!

— Нет, конечно, она не одна. С нею спутник, которому я вполне доверяю, - сказал брат.

— И кто же этот спутник? Мужчина или женщина? Кто-то из знакомых? - допытывалась Шарлотта.

— Это мальчик, - отвечал Оливер с некоторым смущением.

— Мальчик?!. - ошеломленно повторила она, так, точно он сказал «чудище». - Что еще за мальчик?

— Его зовут Тони.

— Да, но откуда он взялся? Надеюсь, это приличный мальчик, из хорошей семьи? - продолжала она, пронизывая брата подозрительным взглядом, отчего он пришел в еще большее замешательство.

— Не знаю, сестрица, - пробормотал он.

— Как так не знаешь! - воскликнула она. - Ты не знаешь, где он живет?

— Он живет здесь, - пробормотал Оливер, - то есть, я хочу сказать, он ночует у меня под прилавком. Но на пропитание он зарабатывает сам, на улице.

Шарлотта от ужаса оцепенела. Ее брат, почтенный человек, видавший когда-то лучшие дни, человек, чья сестра работала портнихой в знатном семействе, приютил в своем доме уличного мальчишку, который, несомненно, был жуликом и вором, обладал дурными привычками и сквернословил! И под одной крышей с этим маленьким пройдохой жила бедная дочурка Сьюзен! Нечего сказать, хорошие же манеры она приобретет, общаясь с вульгарным и порочным мальчишкой! Должно быть, все это и намеревалась выложить Шарлотта своему присмиревшему брату, когда бы вновь обрела дар речи, однако мы этого сказать не можем, так как именно в этот критический момент в дверь вошел сам Тони, несший на руках Долли и новую метлу. Выглядел он и вправду не лучшим образом: усталый, оборванный, босые ноги залеплены грязью, всклокоченные волосы стоят торчком...

— Мы купили большую красивую метлу, дедушка! - закричала Долли прямо с порога, не заметив присутствия гостьи. - А ещё Тони и Долли подметали перекрёсток и заработали много денег...

Тут она осеклась, увидев незнакомую женщину, но тетушка Шарлотта и без того услышала предостаточно. Она с большим достоинством поднялась из кресла и уже собиралась обратиться к Тони с гневным упреком, но Оливер ее опередил.

— Шарлотта, - сказал он, - это очень хороший мальчик. Он мой помощник, и прогонять его я не стану. Тони - один из тех, кого наш Господь называл Своими меньшими братьями. Таких детей в нашем городе великое множество.

У него нет ни отца, ни матери, и я должен сделать для него все, что в моих силах, а это не так уж и много: постель под прилавком да иной раз корочка хлеба. И он с лихвой все это отрабатывает. Ты не должна вставать между мной и Тони.

Старый Оливер говорил с такой страстной убежденностью, что его сестра была поражена и в первую минуту даже не нашла что ответить. Овладев собой, она взяла Долли за ручку и, отведя малышку подальше от Тони, смерила его с головы до ног таким строгим взглядом, что мальчику сделалось не по себе; впрочем, в следующую минуту выражение ее глаз несколько смягчилось, и лицо выглядело уже не столь суровым.

— Ты умеешь читать и писать? - спросила она.

— Нет, - ответил Тони.

— Я вижу, у тебя нет ни хороших манер, ни башмаков, ни шляпы на голове! Ты, милый мой - оборванец и невежда, следовательно, тебе не подобает жить в одном доме с этой девочкой, - продолжала она. - Если бы мать этой девочки увидела, что ее дочка появляется в сопровождении босоногого и простоволосого мальчика, я ничуть не сомневаюсь, что это разбило бы ей сердце! Итак, если ты хочешь остаться здесь, с моим братом, мистером Оливером, и с этой девочкой, чье имя - мисс Дороти Рэйли, как я полагаю, тебе придется обзавестись и тем, и другим, и третьим! Ты должен научиться читать, писать и правильно говорить. Через месяц я приду сюда снова, да, отныне я стану приходить каждый месяц, и если к тому времени ты не обзаведешься приличными башмаками и шляпой, я просто заберу эту девочку к себе в деревню, и ты ее больше никогда не увидишь. Ты меня понял?

— Да, - понуро кивнул Тони.

— В таком случае я тебя больше не задерживаю. Я не хотела бы обойтись с тобой жестоко, но мать этой девочки поручила мне позаботиться о ней, а потому ты должен сделать так, как я сказала, иначе я увезу ее очень далеко, чтобы ты не смог с ней видеться. Забирай свою метлу и уходи. Да смотри, не вздумай снова потащить эту девочку с собой, подметать перекресток! Это прямо неслыханно! Ну же, убирайся вон!

Тони тихонько вышел. До чего же тяжело вдруг стало у него на сердце! А каким веселым и радостным, несмотря на усталость, он возвращался сегодня в этот дом... Эта неожиданная и неприятная встреча потрясла его до глубины души. С метлой на плече, еле волоча ноги, он медленно направился в сторону своего перекрестка. Но теперь это его нисколько не радовало.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 195; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.021 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь