Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Das Geheimnis heil’gen Bundes
Fester an sich drü ckt. Die Seejungfrauen (русалки: die See – море + die Jungfrau – дева)
Freundlich wehn die Abendwinde (дружественно веют, дуют вечерние ветры; der Wind), Schimmern Mond und Sterne (светят, мерцают луна и звезды: der Mond; der Stern); Und das Schiff, so leicht und linde (и корабль, такой легкий и «нежный»; lind – мягкий, теплый, кроткий, нежный), Trä gt mich nach der Ferne (несет, уносит меня в даль).
Fried und Liebe, hold verbunden (мир и любовь, чудно связанные: der Friede; die Liebe; verbinden-verband-verbunden; hold – милый, прелестный), Schweben auf der Tiefe (парят над глубиной), Ob der Tod mit seinen Wunden (будто бы смерть с ее ранами: die Wunde) Nun auf immer schliefe (теперь навсегда уснула: schlafen-schlief-geschlafen – спать).
Sinnend (задумчиво, погрузившись в размышление) starr’ ich (пристально смотрю я) nach dem hellen (на светлое), Grenzenlosen Meere (безграничное море: das Meer; die Grenze – граница), Nach des Mondes und der Wellen (на луны и волн: die Welle) Heimlichem Verkehre (тайное общение: der Verkehr; verkehren – курсировать, совершать рейсы; mit jemandem verkehren – общаться, водить знакомство с кем - либо);
Plö tzlich seh' ich rasche Wogen (неожиданно я вижу, как быстрые водные потоки, волны: die Woge) Aus der Tiefe springen (устремляются: «выпрыгивают» из глубины), Die da kommen hergezogen (которые влекутся сюда: «приходят привлеченными»; ziehen - zog - gezogen – тянуть; шествовать, продвигаться), Einen Gruß zu bringen (чтобы принести привет).
Ists ein Gruß von Tiefverbannten (привет ли это от изгнанных в глубину; der Bann – изгнание, ссылка) An die Sternenlichter (/к/ звездным светилам; das Licht – свет)? Gilt das Grü ß en dem verwandten (/или/ приветствие предназначено родственному) Ahnungsvollen Dichter (полному предчувствий поэту; die Ahnung – предчувствие; ahnen – предчувствовать; догадываться)?
Tiefewä rts mit sü ß em Zwange (в глубину со сладостным принуждением: der Zwang; zwingen - zwang - gezwungen – принуждать) Zieht es mich zu schauen (тянет, затягивает меня посмотреть), Mit geheimnisvollem Drange (с таинственной: «исполненной тайны» тягой, стремлением: der Drang; dr ä ngen – теснить, напирать; настаивать; das Geheimnis – тайна; dr ä ngen) Zu den Seejungfrauen (к русалкам = на танец русалок).
Ja, von euch, ihr Rä tselhaften (да, от вас, о загадочные; das R ä tsel – загадка), Kam dies volle Rauschen (происходило этот гармоничное: «полное» журчание; rauschen – шелестеть; журчать), Dran die Seele sehnend haften (к которому поневоле: «должна», тоскуя, прилипает душа) Muss und niederlauschen (и прислушивается «вниз» = склонившись /к глубинам/).
Ward euch ahnend eine Kunde (была ли вам в предчувствии весть) Im Korallenhage (в коралловой роще: der Hag – живая изгородь; кустарник, рощица), Dass ein warmes Herz zur Stunde (что теплое сердце в данный час) Euch vorü berschlage (мимо вас бьется = бьется, проплывая мимо вас)?
Glü cklich die Piloten waren (счастливы были те мореплаватели), Denen ihr erschienen (которым вы являлись, показывались: erscheinen-erschien-erschienen; scheinen – казаться) Mit den schö nen, wunderbaren (с прекрасными, чудесными), Lieblich fremden Mienen (мило-чуждыми, необычными выражениями лица: die Miene)!
Kö nnt ich tauchen nieder, nieder (если бы я мог нырнуть вниз, вниз) Bis in eure Nä hen (до вашей близости = чтобы совсем приблизиться к вам: die N ä he – близость; nah – близкий)! Kö nnt ich eurer schlanken Glieder (если бы я мог ваших стройных, грациозных членов: das Glied) Leisen Wandel sehen (тихое движение видеть: der Wandel – перемена, изменение)!
Sehen euch den Reigen ü ben (видеть, как вы ведете хоровод: ü ben – упражнять, практиковать), Schwesterlich verschlungen (по-сестрински обнявшись; verschlingen – связывать /узлом/; sich verschlingen – сплетаться, переплетаться; die Schlinge – петля), Schweigend in den ewig trü ben (молча в вечно смутных, мрачных) Meeresdä mmerungen (морских сумерках; die D ä mmerung; d ä mmern – смеркаться; рассветать)!
Die Seejungfrauen |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 226; Нарушение авторского права страницы