Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Freundlich wehn die Abendwinde,



Schimmern Mond und Sterne;

Und das Schiff, so leicht und linde,

Trä gt mich nach der Ferne.

Fried und Liebe, hold verbunden,

Schweben auf der Tiefe,

Ob der Tod mit seinen Wunden

Nun auf immer schliefe.

Sinnend starr’ ich nach dem hellen,

Grenzenlosen Meere,

Nach des Mondes und der Wellen

Heimlichem Verkehre;

Plö tzlich seh' ich rasche Wogen

Aus der Tiefe springen,

Die da kommen hergezogen,

Einen Gruß zu bringen.

Ists ein Gruß von Tiefverbannten

An die Sternenlichter?

Gilt das Grü ß en dem verwandten

Ahnungsvollen Dichter?

Tiefewä rts mit sü ß em Zwange

Zieht es mich zu schauen,

Mit geheimnisvollem Drange

Zu den Seejungfrauen.

Ja, von euch, ihr Rä tselhaften,

Kam dies volle Rauschen,

Dran die Seele sehnend haften

Muss und niederlauschen.

Ward euch ahnend eine Kunde

Im Korallenhage,

Dass ein warmes Herz zur Stunde

Euch vorü berschlage?

Glü cklich die Piloten waren,

Denen ihr erschienen

Mit den schö nen, wunderbaren,

Lieblich fremden Mienen!

Kö nnt ich tauchen nieder, nieder

Bis in eure Nä hen!

Kö nnt ich eurer schlanken Glieder

Leisen Wandel sehen!

Sehen euch den Reigen ü ben,

Schwesterlich verschlungen,

Schweigend in den ewig trü ben

Meeresdä mmerungen!

In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken

 

In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken (в дремоту погрузился темный лес: sinken-sank-gesunken; der Schlummer; schlummern – дремать),

Zu trä ge ist die Luft, ein Blatt zu neigen (слишком ленив воздух, чтобы склонить лист),

Den Blü tenduft zu tragen (чтобы нести аромат цветов; die Blü te – цветение; blü ten – цвести), und es schweigen (и безмолвствуют)

Im Laub die Vö gel (в листве птицы: das Laub; der Vogel) und im Teich die Unken (и в пруду жерлянки: der Teich; die Unke – жерлянка / вид жабы /; предвестник беды).

Leuchtkä fer nur (лишь светлячки: leuchten – светиться + der Kä fer – жук), wie stille Traumesfunken (словно тихие искры сна, сновидения: der Traum – сновидение; der Funke – искра)

Den Schlaf durchgaukelnd (пролетая сквозь сон; gaukeln – легко парить, покачиваясь), schimmern in den Zweigen (мерцают в ветвях: der Zweig),

Und sü ß er Trä ume ungestö rtem Reigen (и сладостных снов ненарушаемому хороводу: der Reigen; stö ren – мешать, нарушать)

Ergibt sich meine Seele (отдается моя душа), schweigenstrunken (опьяненная безмолвием).

Horch (но чу! прислушайся; horchen – прислушиваться)! ü berraschend saust es in den Bä umen (неожиданно шелестит, шуршит в деревьях: ü berraschen – застигнуть врасплох; поражать; der Baum)

Und ruft mich ab von meinen lieben Trä umen (и зовет меня прочь, отзывает меня от моим милых снов),

Ich hö re plö tzlich ernste Stimme sprechen (я вдруг слышу, как говорит серьезный голос);

Die aufgeschreckte Seele lauscht dem Winde (вспугнутая душа прислушивается к ветру: der Wind)

Wie Worten ihres Vaters (как /к/ словам ее отца), der dem Kinde (который ребенку)

Zuruft (бросает зов = который кличет ребенка), vom Spiele heimwä rts aufzubrechen (/оторвавшись/ от игры отправиться домой: das Spiel; heimwä rts – по направлению к дому: aufbrechen – отправляться в путь).

 

In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken

In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken,

Zu trä ge ist die Luft, ein Blatt zu neigen,

Den Blü tenduft zu tragen, und es schweigen

Im Laub die Vö gel und im Teich die Unken.

Leuchtkä fer nur, wie stille Traumesfunken

Den Schlaf durchgaukelnd, schimmern in den Zweigen,

Und sü ß er Trä ume ungestö rtem Reigen

Ergibt sich meine Seele, schweigenstrunken.

Horch! ü berraschend saust es in den Bä umen

Und ruft mich ab von meinen lieben Trä umen,

Ich hö re plö tzlich ernste Stimme sprechen;

Die aufgeschreckte Seele lauscht dem Winde


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 217; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.009 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь