Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Они припали к земле перед Его лотосными стопами, когда Хари, танцуя в настроении Баладевы, мягко произнёс:
ТЕКСТЫ 7-8
na — not; aham — I; sa — He; krsnah — the all attractive Lord; vacasa — by words; sukhi — happy; bhaved — l may be; yah — who; me — to me; prayacchantu — he must give; su-peyam — fine drink; adbhutam — wonderful; mallah — wrestler; ayam — this; ity — thus; angulina — by a finger; dvija-ekam — one brahmana; ksipan — throwing down; sudure-; prahinot — He sent; prthivyam — on the earth; papata — he fell; sa — He; api — also; agata sadhvasah — becoming perturbed; bhu-devam — the brahmana; vijahre — He enjoyed; bhagavan — the Lord; sva-lilaya — by His pastimes; pratah — early; samarabhya — beginning; divavasanam — to the end of the day; yavad — until; sa — He; devo — the Divinity; bala-deva lilaya — with his pastime of Baladeva. "Я не Кришна. Пусть этот величайший из борцов наградит Меня Своим напитком безупречных и изысканных вкусов". Погрузившись в настроение Баларамы, Господь Гаура слегка шутливо ткнул пальцем одного из брахманов. Отлетев в сторону, смущённый брахман оказался на земле. Так Господь счастливо развлекался лилами в настроении Баладевы, с раннего утра и до позднего вечера. ТЕКСТ 9
kridam — sport; vidhatte — He enacted; adbhuta-rupa-vesah — astonishing beauty and attire; svayam — of His own accord; krta-snana-vidhir — practiced the bathing principle; yayau — He went; grham — home; bhunkte — He enjoyed; sva-vargaih — with His groups; parivetitah — surrounded; svayam — Himself; sri-gauracandro — the Golden Moon; jagadam patih — protector of the material worlds; prabhuh — Master. Шри Гаурачандра, учитель и защитник всех людей, по Своему желанию увлечённо предавался играм, купался и резвился в водах Ганги. Затем в сопровождении Своих спутников Он вернулся домой. ТЕКСТ 10 atha — then; apare — on another; ahni — on a day; paritapta-dehah — very hot body; muhur muhur — repeatedly; moham — delusion; avapa — He got; devah — the Lord; smaran — remembering; vane — in the forest of Vrndavana; tam — Him; parikirna-murdha-jas — scattered hair; tada — then; dvijas — brahmanas; tam — Him; salilair — with waters; asincayan — they sprinkled. На следующий день всё тело Господа горело, как в лихорадке. Его волосы растрепались и Он вновь и вновь впадал в забытие. Вспоминая игры в лесах Вриндавана, Он говорил словно в бреду. Чтобы унять жар, преданные принялись обрызгивать Его водой. ТЕКСТ 11 gadadharam samprati — immediately ; labdha — regained ; sanjnah — consciousness ; provaca — He spoke ; vaikalya - gira — with faltering words; svayam — spontaneously; prabhuh — the Master; samanaya — bring together; asadya — going to; samasta-bandhun — all my friends; sat-vaisnavams — pure vaisnavas; tan — them; pratilokayami — I can see. Махапрабху быстро пришёл в сознание и запинаясь, обратился к Гададхаре, "Сходи за Моими друзьями и приведи сюда этих чистых вайшнавов. Я хочу видеть их". ТЕКСТ 12 tada — then; ajnaya — by His order; te — they; muditah — joyously; samagatah — assembled; acarya-ratna — the jewel among teachers; pramukhah — headed by; mahattamah — the greatest souls; drstva — seeing; harim — the remover of sin; vihvalitam — overwhelmed; sa-gadgada-svaram — with a choked sound; vimudhah — perplexed; iva — as indeed; te — they; bhrsa — extremely; arditah — tormented. Выполнив Его просьбу, величайшие из душ, во главе с ачарьей Ратной с радостью собрались у Гауры. Когда они увидели совершенно отрешённого Хари, который сдавленным от волнения голосом издавал невнятные звуки, они совершенно растерялись и обеспокоились. ТЕКСТ 13
babhuvur — they were; ucuh — they said; ca — and; kim — what?; atra — here; karanam — the cause; vadasva — please tell; tata — dear one; svayam — of your own accord; eva — surely; sampratam — now; chrutva — hearing; avadat — He said; tan — to them; nr-harih — Hari in a human-like form; su-vihvalah — very overwhelmed; drstah — seen; maya — by Me; sveta- girir — the silver mountain; hala-ayudhah — whose weapon is a plow. Они сказали: "Дорогой Господь, будь милостив сообщи нам скорее, в чём причина Твоей печали?" Услышав их, Хари, пребывая в глубоком трансе ответил, "Я вижу Владельца плуга, подобного серебрянной горе". ТЕКСТЫ 14-15
su-varna — fine color [gold]; saunanda-karah — whose hand wields the club Sunanda; sahasra-gur — thousand-rayed [sun]; yatha — like; prabhate — at dawn; vara-hema-bhusanah — wearing fine gold ornaments; chrutva — hearing; tada — then; sri-yuta — blessed by Sri [Lakmi]; candra-sekhara-acaryah; tam — Him; praha — he said; vadasva — please say; tad — Him; prabho — 0 Master; drstah — seen; tvaya — by You; yat — who; sahasa — suddenly; tada — then; haris; tatra — there; eva — indeed; gatva — went; halinam — the plow-holder; dadarsa — He saw; tatah — then; tad — that; avesataya — by His absorption; punah — again; vibhuh — the all-pervading; nanarta — He danced; tad-vesa-dharah — putting on the dress of Balarama; muda-anvitaih — with them who were filled with joy. "Он держит золотую палицу Сунанда. Он подобен восходящему солнцу, озаряющему всё вокруг тысячами лучей, и носит изящные золотые украшения". Выслушав Господа, ачарья Чандра Шекхара сказал: "О Прабху, будь милостив, продолжай описывать всё что Ты видишь". После этого, Гаура Хари внезапно подошёл к Носящему плуг и оглядел Его. Снова погрузившись в настроение Баларамы, и надев такие же одежды, всепроникающий Господь, окруженный спутниками, сердца которых ликовали от счастья, снова стал танцевать. ТЕКСТ 16 hrstah — thrilled; harih — the dispeller of evil; kautuka — eagerness; nrtya — dancing; jalpitaih — by their skillful use of words; anandita-atma — delighted at heart; kara-bhanga — dancing of hands; sangataih — appropriate; sat-vaisnavaih — with the pure vaisnavas; punya-mahi-dhara — mountains; urjitaih — powerful; krantaih — surpassing; vidhuh — the moon; svarga-sukham — heavenly happiness; pada-kramaih — with the footsteps. Радостно взволнованный Хари самозабвенно танцевал, сопровождая жестами рук пение чистых вайшнавов, искусных в словах и услаждающих сердце стихами. Танцующие рядом с Хари вайшнавы, напоминали могучие горы, которые своими вершинами касаются луны. ТЕКСТЫ 17-18
evam — thus; dina-antam — the day’s end; sa — He; ninaya — passed; yajna-bhuk — the enjoyer of sacrifice; yajnaih — by sacrifices; su-sankirtanakaih — by pure group — chanting; jagad — for the living entities; dhitaih — by the benefit; tatah — then; apara-ahne — on the next day; punah — again; eva — surely; deve — the Lord; nrtya — in dancing; unmukhe — the face raised; varuni-divya-gandhaih -— by the divine fragrance of honey wine; apuri — filled; sarvani — all; disam — of directions; mukhani — principal; tada — then; samaghraya — smelling; janah — the people; nananduh — took pleasure; sri-rama-nama — of the name Sri Rama; dvija-varya-sattamah — the exalted best of the twice-born; apasyat — he saw; tada — then; tatra — there; samagatan — assembled; bahun — many. Так Господь, наслаждающийся всеми ягьями, ради блага всех живых существ, посвятил этот день величайшему из жертвоприношений — санкиртане. На следующий день, когда лик Господа вновь озарился счастьем траннсцендентного танца, божественный аромат Варуни распространился по всем сторонам света и вдыхая его, люди ощутили прилив счастья. Возвышенный брахман по имени Шри Рама потом отметил, что великое множество чистых душ собралось тогда в этом месте. ТЕКСТ 19
karna-eka-padman — lotus on one ear; kamala — lotus; ayata — spread; iksanan — eyes; srotra-eka-vinyasta — placed on one ear; su-kundala — fine earring; arcisa — brilliant; vidyotamanan — illuminating; sita-vastra — white cloths; mastakan — heads; chrutva — heard; tatah — then; anye — other; nanrtuh — they danced; praharsitah — very jubilantly. "С лотосом в волосах и сверкающей бриллиантом серьгой, с широко распахнутыми, подобными лепесткам лотоса глазами, в белом тюрбане на голове, Он озарял всё чудесным светом". Услышав возвышенное описание Шри Рамы, преданные с восторгом продолжили санкиртану. ТЕКСТ 20 tatra — there; eva — surely; kascit — a certain; vana-mali-nama — named Vanamali; pasyati alam — he saw; kancana-nirmitam — made of gold; ksitau — on the earth; saunandanam — the club called Sunanda [Balarama's club]; surya-kara-prakas-akam — radiant like the sunshine; samhrsta-roma — hairs bristling; asrubhih — with tears; ardra-vigrahah — wet body. Конечно же, там был и бхакта по имени Ванамали, который увидев лежащую на земле золотую палицу Господа Баларамы — Саунанду, сияющую словно солнце, залился слезами радости. Все волоски на его теле от восторга встали дыбом, а тело покрылось испариной. ТЕКСТ 21 tatah — then; nanarta — he danced; akhila-loka-nathah — the Lord of all worlds; hala-ayudha — plow fighter [Balarama]; avesa — absorbed; rasena — by the mellow; mattah — delighted; drstva — seeing; avadhutah — Nityananda; ca — and; ninaya — bringing; vaksasi — on the chest; tam — Him; gaura-candram — the golden moon like Lord; ca — and; rasena — by the mellow; tena — by that. Пока Господь всех миров танцевал, опьянённый раса-лилой Воина, держащего плуг, наблюдавший за всем Авадхута [Нитьянанда] крепко обнял Гаурачандру и прижал к Своей груди, чтобы ещё сильнее ощутить вкус нектара этой лилы. ТЕКСТ 22 nabhah-gatah — taken to the skies; nemuh — they bowed down; anuttamena — incomparable; bhavena — ecstatic mood; trptah — satisfied; divijah — the residents of heaven; saha-isah — with Siva; prema-asru-purnah — filled with tears of love; pulaka — erections of the hairs; akula — eagerly absorbed; avrtah — covered; srl-rama-narayana- krsna — names of the Lord; jalpinah — chanting. Расположившиеся в небесах полубоги, вместе с Господом Шивой, распростёршись предлагали свои поклоны Господу Гауре. В восторге созерцая Его несравненный танец, они заливались слезами счастья, их тела сотрясались как в лихорадке, и волосы вставали дыбом, когда они воспевали имена "Шри Рама! Нараяна! Кришна!" ТЕКСТ 23 evam — thus; nisam — night; tam — that; sa — He; ninaya — passing; devah — the Divine Lord; tatah — then; yayau — He went; svah-sarit — of the celestial river; ambu- madhye — in the midst of the water; vigahya — diving; tasmin — in that; sva-janaih — with His own men; sametah — together; hasan — laughing; sanaih — gradually; kridanakam — play; cakara — He made. Так Божественный Господь провёл ту ночь. На заре Он отправился к Ганге и окунулся в её священные воды. Совершив омовение, Он начал нырять и проказничать. Так, с радостным смехом, Господь и преданные незаметно перешли от омовения к развлечениям. ТЕКСТ 24 tatah — then; agamat — He walked; vesma — abode; nijam — own; jita-arih — the conqueror of the foe [mind]; janah — the people; namaskrtya — bowing down; hari — the remover of sin; nija-asramam — His hermitage; yayuh — they walked; prabhate — in the bright morning; punah — again; eva — again; sarve — all; samagatah — assembled; drastum — to see; aja — the unborn; anghri — feet; pankajam — mud-born [lotus]. Затем, в свете лучей восходящего солнца, покоритель умов принял поклонение преданных и отправился домой. Завершив свои утренние обязанности, преданные снова пришли к Гауранге, с желанием созерцать лотосные стопы нерожденного Господа. ТЕКСТ 25 evam — thus; prakarani — kinds; bahuni — many; cakre — He made; hala-ayudha — the plow-fighter; avesa-dharah — held absorption; mukundah — the giver of liberation; sva-bhakti-purnah — full with devotion for Himself; jagadam — of all sentient beings; hita-arthi — who desires the welfare; sri-krsna-caitanya-prabhuh — the master, yuga-avatara; svayam — Himself; harih — the remover of evils. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 169; Нарушение авторского права страницы