Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Прибыв к храму богини, Рукмини омыла свои лотосные стопы и ладони, а затем отпила воды для очищения. Освященная и умиротворенная, она предстала перед Амбикой.
ТЕКСТ 45 там ваи правайасо балам видхи-джна випра-йошитах там — ее; ваи — несомненно; правайасах — пожилые; балам — юную девушку; видхи — правил, по которым проводятся обряды; джнах — знатоки; випра — брахманов; йошитах — жёны; бхаванйм — богине Амбике; вандайам чакрух — направляли в оказании почтения; бхава-патнйм — жене Бхавы (Господа Шивы); бхава-анвитам — рядом с которой находился Господь Бхава. Пожилые жены брахманов, искушенные в ритуалах, направляли юную Рукмини в поклонении Бхавани, рядом с которой был ее супруг, Господь Бхава. КОММЕНТАРИЙ: Как пишут ачарьи, в этом стихе термин бхаванвитам указывает на то, что главным божеством храма, куда пришла Рукмини, была Амбика, а Господь Шива, ее супруг, просто находился рядом с ней. Вот почему ритуалы в этом храме совершали женщины. Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что слово видхи-джнах можно трактовать так: мудрые жены брахманов знали, что Рукмини хочет выйти замуж за Кришну, и потому побуждали ее молиться о том, чего она на самом деле хотела (вандайам чакрух), чтобы, подобно богине Бхавани, Рукмини соединилась со своим вечным супругом. ТЕКСТ 46 намасйе твамбике 'бхикшнам сва-сантана-йутам шивам намасйе — я склоняюсь; тва — перед тобой; амбике — о Амбика; абхйкшнам — вновь и вновь; сва — твоими; сантана — детьми; йутам — а также; шивам — супруга Господа Шивы; бхуйат — пусть Он станет; патих — мужем; ме — моим; бхагаван — Верховный Господь; кршнах — Кришна; тат — это; анумодатам — пожалуйста, позволь. [Царевна Рукмини молилась:] О мать Амбика, супруга Господа Шивы, я вновь и вновь склоняюсь перед тобой и твоими детьми. Пусть же Господь Кришна станет моим мужем. Умоляю тебя, устрой это! ТЕКСТЫ 47-48 адбхир гандхакшатаир дхупаир васах-сран-малйа бхушанаих випра-стрийах патиматйс татха таих самапуджайат адбхих — водой; гандха — ароматическими маслами; акшата-их — и цельными зернами; дхупаих — благовониями; васах — одеждой; срак — цветочными гирляндами; малйа — драгоценными ожерельями; бхушанаих — и украшениями; нана — разными; упахара — подношениями; балибхих — и подарками; прадйпа — светильников; авалибхих — рядами; пртхак — отдельно; випра-стрийах — женщины из брахманского сословия; пати — мужей; матйх — имеющие; татха — также; таих — этими предметами; самапуджайат — совершали поклонение; лавана — солеными блюдами; апупа — пирожками; тамбула — приготовленными орехами бетеля; кантха-сутра — священными шнурами; пхала — фруктами; икшубхих — и сахарным тростником. Рукмини поклонялась богине, предлагая ей воду, ароматические масла, цельные зерна, благовония, ткани, гирлянды, ожерелья, драгоценности, светильники со множеством фитилей и другие предписанные подношения и подарки. Жены брахманов одновременно подносили богине такие же дары, а также соленые блюда, пирожки, приготовленные орехи бетеля, священные шнуры, фрукты и сок сахарного тростника. ТЕКСТ 49 тасйаи стрийас тax прададух шешам йуйуджур ашишах тасйаи — ей, Рукмини; стрийах — женщины; тax — они; прададух — отдали; шешам — остатки; йуйуджух — они одарили; ашишах — благословениями; табхйах — им; девйаи — и божеству; намах чакре — поклонилась; шешам — остатки; ча — и; джагрхе — взяла; вадхух — невеста. Женщины отдали невесте остатки подношений и благословили ее. Она же в ответ поклонилась им и богине Амбике, а затем приняла эти остатки как прасад. ТЕКСТ 50 муни-вратам атха тйактва нишчакрамамбика-грхат муни — молчания; вратам — свой обет; атха — затем; тйактва — прервав; нишчакрама — она вышла; амбика-грхат — из храма Амбики; прагрхйа — держа; папина — рукой; бхртйам — служанку; ратна — с самоцветами; мудра — кольцом; упашобхина — украшенной. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 170; Нарушение авторского права страницы