Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
КОММЕНТАРИЙ: Произнеся в гневе эти слова, Рукми бросился в погоню за Кришной, о чем рассказывается в последующих стихах.
ТЕКСТ 21 итй уктва ратхам арухйа саратхим праха сатварах ити — так; уктва — сказав; ратхам — на свою колесницу; арухйа — взойдя; саратхим — своему возничему; праха — сказал; сат-варах — быстро; чодайа — гони; ашван — лошадей; йатах — туда, где; кршнах — Кришна; тасйа — Его; ме — со мной; самйугам — бой; бхавет — должен быть. Произнеся это, он взошел на свою колесницу и сказал возничему: «Гони лошадей туда, где сейчас Кришна. Я должен с Ним сразиться». ТЕКСТ 22 адйахам нишитаир банаир гопаласйа су-дурматех адйа — сегодня; ахам — я; нишитаих — острыми; банаих — своими стрелами; гопаласйа — пастуха; су-дурматех — злокозненного; нешйе — я уничтожу; вйрйа — Своей силой; мадам — опьяняющую гордость; йена — из-за которой; сваса — сестра; ме — моя; прасабхам — насильно; хрта — увезена. «Этот зловредный пастух, опьяненный Своей доблестью, насильно увез мою сестру. Но сегодня своими острыми стрелами я собью с Него спесь». КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово гопаласйа на самом деле значит «защитник Вед», а дурматех значит «того, чей прекрасный ум сострадателен даже к злодеям». Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что на самом деле Рукми сказал следующее: «Сегодня, сразившись с Господом Кришной, я избавлюсь от притязаний на славу великого героя». ТЕКСТ 23 викаттхаманах куматир ишварасйапрамана-вит викаттхаманах — хвастаясь; куматих — глупый; йшварасйа — -Верховного Господа; апрамана-вит — не зная размеров; ратхена жена — лишь на одной колеснице; говиндам — к Господу Кришне; тиштха тиштха — встань и сражайся; ити — говоря так; атха — затем; ахвайат — он позвал. Хвастаясь таким образом, глупый Рукми, который не знал, насколько могуществен Верховный Господь, в одиночку подъехал к Господу на своей колеснице и бросил Ему вызов: «Вставай же и сражайся!» КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха видно, что, хотя Рукми и собрал целую армию воинов, сражаться с Кришной он решил в одиночку. ТЕКСТ 24 дханур викршйа су-дрдхам джагхне кршнам трибхих шараих дханух — свой лук; викршйа — натянув; су — очень; дрдхам — сильно; джагхне — он выстрелил; кршнам — в Господа Кришну; трибхих — тремя; шараих — стрелами; аха — он сказал; ча — и; атра — здесь; кшанам — на мгновенье; тиштха — остановись; йадунам — Яду; кула — династию; памсана — о позорящий. Рукми изо всех сил натянул лук и выпустил в Господа Кришну три стрелы. Потом он сказал: «Остановись на миг, о позор рода Яду!» КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами отмечает, что слово кула-памсана можно объяснить как сочетание слов кула-па, «о повелитель рода Яду», а слово амсана означает «о тот, кто легко расправляется со Своими врагами». Ачарья приводит грамматические правила, обосновывающие такую интерпретацию данного словосочетания. ТЕКСТ 25 йатра йаси свасарам ме мушитва дхванкша-вад дхавих йатра — куда бы; йаси — Ты ни отправился; свасарам — сестру. ме — мою; мушитва — украв; дхванкша-ват — словно ворона; хавих — жертвенное масло; харишйе — я уничтожу; адйа — сегодня; мадам — Твою спесь; манда — Ты, глупец; майинах — обманщика; кута — жульничающего; йодхинах — воина. «Куда бы Ты ни направился, увозя с Собой мою сестру, словно ворона, укравшая жертвенное масло, я не отстану от Тебя. Сегодня же я собью с Тебя, глупца и обманщика, который жульничает во время сражений, Твою спесь!» КОММЕНТАРИЙ: Разбушевавшись, Рукми проявляет те самые качества, которые он приписывает Шри Кришне. Каждое живое существо — это неотъемлемая частичка Верховного Господа, принадлежащая Ему одному. Поэтому именно Рукми был вороной, которая хотела украсть жертвенное подношение, предназначенное для удовольствия Господа. ТЕКСТ 26 йаван на ме хато банаих шайитха мунча дарикам йават — пока; на — не; ме — моими; хатах — убитый; банаих — стрелами; шаййтхах — Ты ложишься; мунча — отпусти; дарйкам — девушку; смайан — улыбаясь; кршнах — Господь Кришна; дханух — его лук; чхиттва — сломав; шадбхих — шестью (стрелами); вивйадха — пронзил; рукминам — Рукми. «Отпусти девушку, пока я не пронзил Тебя своими стрелами и не заставил Тебя упасть наземь!» В ответ на это Господь Кришна улыбнулся и выпустил в Рукми шесть стрел, разнеся в щепки его лук. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что на самом деле Господь Кришна должен был возлежать вместе с Рукмини на прекрасном ложе из цветов, однако Рукми, смутившись, не сказал этого прямо. ТЕКСТ 27 аштабхиш чатуро вахан двабхйам сутам дхваджам трибхих аштабхих — восемью (стрелами); чатурах — четырех; вахан — лошадей; двабхйам — двумя; сутам — колесничего; дхваджам — древко флага; трибхих — тремя; сах — он, Рукми; ча — и; анйат — другой; дханух — лук; адхайа — взяв; кршнам — Кришну; вивйадха — пронзил; панчабхих — пятью. Восемью Своими стрелами Господь сразил четырех лошадей Рукми, двумя — его колесничего, а еще тремя стрелами снес флаг с его колесницы. Рукми же схватил другой лук и выпустил в Господа Кришну пять стрел. ТЕКСТ 28 таис тадитах шараугхаис ту чиччхеда дханур ачйутах таих — этими; тадитах — получающий удары; шара — стрел; огхаих — потоками; ту — хотя; чиччхеда — сломал; дханух — лук (Рукми); ачйутах — Господь Кришна; пунах — вновь; анйат — другой; упадатта — он (Рукми) взял; тат — тот; апи — также; аччхинат — сломал; авйайах — непогрешимый Господь. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 177; Нарушение авторского права страницы