Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Глава 41. Повествующая о том, как Боэмонд возглавил большой отряд и об иных благородных мужах этого отряда, и об их средствах к существованию.
Таким образом, вели себя Император и Герцог Готфрид. Однако Боэмонд, Принц Торанто 203, сын Роберта Гвискара, пересёк Адреатику и подошёл к городу Дуррес. Когда же весь отряд подошёл [туда] он решил двинуться по пути через опустошенную Болгарию, и медленно с наслаждением начал двигаться с группой своих людей. В составе этой группы было невероятно много благородных мужей, среди них надо назвать таких, о которых необходимо знать: Танкрет, сын Грааля Марка [Уильяма Марсесуса]; Ричард Принципат [Правитель Принципии], старший сын Вильгельма Железнорукого [который в свою очередь был] братом Роберта Гвискара; Раймонд [Принципат], брат Ричарда; Роберт де Хенз [Роберт де Анзи]; 204 Герман Каннский; Роберт Соурдевал [Правитель Торроса]; Роберт фиц Кристен [Роберт ле фил Тостан]; Гемфри фиц Ральф; Ричард, сын Графа Райнульфа Росиноло, и его братья: 205 Оран де Шартрес; Аубьерн де Когнано и Гемфри [Граф] Монтескалидо. 206 Все эти [благородные люди] выбрали Боэмонда своим предводителем. Они вошли в Касторию, и там они провели Рождественские праздники и провели их на высочайшем уровне. Однако так как люди не продавали им ничего, с тех пор как местные воспринимали пилигримов как врагов, 207 поэтому они отослали [группы] фуражиров, и захватили множество скота и хороших вещей, однако этим они нанесли значительный ущерб всей стране. После всего этого они прибыли в область под названием Пелагония, которая была очень хороша и плодородна, и стали лагерем там. После этого они услышали о том, что по соседству есть очень сильная крепость, где очень много еретиков [которые в безопасности находятся в ней] так как это место очень сильно, и что никто не может оттеснить еретиков оттуда. 208 Боэмонд и его люди вооружились и двинулись прямо туда, и нашли изобилие богатств и добра в городе, когда захватили его. И после этого они сожгли весь город. И с помощью меча они убили всех, кто пытался бежать из него, и все мужчины и женщины, оставшиеся там, сгорели. Император же услышал новости о том, что Боэмонд идёт с великой армией, и он начал колебаться и у него начали возникать подозрения, так как он [участвовал] во многих сражениях с Боэмондом и его [людьми], в которых он всегда проигрывал. Солдаты Императора и все кто мог владеть оружием, были мобилизованы и поспешили к той части государства, откуда двигался Боэмонд. Император приказал коннетаблям своих людей сразиться с Боэмондом и теми многими людьми, которых он смог собрать, в долине реки Вардан [река Аксиос] и если они смогут огорчить, докучать и нанести ущерб [Боэмонду] любым способом они должны атаковать его со всей силой. Так Император коварно организовал [все свои силы] на борьбу с пилигримами, однако же он остался очень вероломным и скрытным, и обычно скрывал от других тог что он думает Он послал великих людей к Боэмонду, и [отправил] ему послание в котором очень мирно и прекрасно [говорил] о великодушной щедрости, которую он окажет Нам, что было ложно: Глава 42. Повествующая о посланцах и письме [отправленном] Императором к Боэмонду, и описывающая то, что произошло потом. Приветственные слова были очень элегантны, и это [послание] гласило: «Мы определённо знаем, [что] Вы Великий и очень доблестный принц, сын благородного 209 и доброго мужа. [В] 210 большей мере Мы высоко ценим Вас за это и милосердно примем Вас, и других так как в настоящее время Вы с добрым сердцем и по доброй воле стремитесь послужить Нашему Господу и путешествуете что является долгом всех, кто верит в Иисуса Христа. Мы имеем крепкую волю, и Мы уверенно намереваемся оказать Вам честь, и [Мы всегда] окажем благосклонность нашими мыслями и действиями. Следовательно, Мы просим и требуем, чтобы Вы сказали своим людям, чтобы они не совершали грубые нарушения по отношению к нашим людям, и тогда Вы сможете прийти к Нам совершенно безопасно, так как Вы имеете славу и пользу от этого похода. Нашим же посланцам, которые должны прейти к Вам, Нами приказано, обеспечить благоразумную торговлю пищей и всем необходимым Вашей армии». Эти слова казались прекрасными, однако они были ядовитыми и злонамеренными, что станет известно позднее. Боэмонд же, который был очень мудр и многое знал, имел много времени чтобы доказать вероломность Императора и, казалось, воспринял эти слова как высшую меру достоинства и признательности, однако он дал очень низкую оценку этим словам в своём сердце. 211 Однако Боэмонд поблагодарил Императора на словах и письмом, которое он решил написать и послать Императору, которое содержало утверждение о том, что он [Боэмонд] очень незначительный человек по сравнению с ним [Император], и содержало другие учтивые слова, и т.д. Посланники что пришли от Императора проводили отряд до реки Вардан. Когда же главная часть армии начала пересекать реку по мосту и остальные решили двинуться позднее, коннетабли и солдаты – которые ожидали их в засаде и преследовали их – решили что это наиболее удобный случай, и они атаковали ту часть армии, которая решила не пересекать [мост]. И их было гораздо больше чем нас. Началась погоня за пилигримами, которая была очень громогласна. Танкрет, который был очень бдителен и смел, в то время уже был на полпути пересекая по мосту огромную реку, однако когда он услышал эту [суматоху] он поспешно возвратился и был в состоянии и решился взять на себя 2 000 очень благородных греков, с которыми он сражался 212 и многих из которых он убил. Однако же он захватил живьём множество [пленных] пока пришёл Боэмонд [и] он спросил их, в присутствии всех, почему они напали на отряд Христиан, хотя они сами были христианами и людьми Императора, их Повелителя и друга. Они же на это ответили, что они сержанты и солдаты Императора и должны были выполнять его приказ, и он сам велел чтобы они сделали это. При этих словах, каждый, кто их услышал смог ясно понять, что как ни прекрасны были слова Императора, но они были обманом и хитростью. Но Боэмонд, который был очень мудр и знал что он обязан путешествовать к этому мерзкому Императору он же пока не совершил этого, устроил праздник в его честь с целью скрыть свои чувства. 213 Это рассердило многих из баронов. Глава 43. Повествующая о том, как Боэмонд приблизился к Константинополю и был приглашён прийти [на аудиенцию] к Императору и как он пошёл к Императору по просьбе Герцога Готфрида. Боэмонд и его отряд некоторое время двигались, таким образом, через страны [Юго-Восточной Европы] и таким образом они достигли Константинополя. Когда же Император узнал [о том, что они приближаются] он отправил огромное посольство и просил Боэмонда покинуть его отряд и прийти поговорить с ним во время тайного совета. Боэмонд не знал, что ему делать, так как он находился в большой опасности от такого великого мужа, которого он боялся рассердить; но с другой стороны, Боэмонд знал его лживость и хитрость и ясно понимал, что Император не любит его, и поэтому он боялся идти. Пока он таким образом сомневался какой из видов действия ему избрать, Герцог Готфрид пришёл к нему в четверг около Пасхи, 214 это Император надоумил Герцога возглавить подобное посольство, так как ему было ясно, что Боэмонд не пойдёт к нему с радостью, [вместо этого] он приказал Герцогу пойти и убедить Боэмонда прийти к Императору. Когда же Герцог и Боэмонд встретились, они восхваляли друг друга и говорили вместе о множестве вещей. Герцог упросил Боэмонда пойти к его заступнику Императору. Боэмонд же хотя он и чувствовал отвращение к подчинению данной просьбе и мольбам, однако, боясь сильно огорчить Герцога, исполнил его просьбу и отправился. Император встретил его с огромной честью и радостью и поцеловал его, и после этого так много говорил с Боэмондом и Герцогом, что Боэмонд- посоветовавшись с Герцогом – принёс феодальную присягу Императору, передав себя в его руки, 215 и поклялся ему в верности как своему Повелителю. Тогда из императорской сокровищницы были вынесены невиданные Вами многочисленные и бесценные богатства, золото, серебро, сосуды, драгоценные камни и шелка. Пока Боэмонд находился во дворце, его племянник Танкрет – сын его сестры – который был очень мудрым человеком с большим сердцем, не затрудняя себя ни встречей с Императором ни разговором с ним, с целым отрядом пересёк Пролив Святого Георгия и нашёл приют в Вифинии, недалеко от Халкидона, где пока [стали лагерем] отряды других баронов. Когда же Император понял, что Танкрет избегает его, он был очень рассержен, но делал всё, чтобы скрыть порывы своего сердца. Император щедро чествовал баронов, пришедших к нему, и каждый день он даровал им огромные дары и новые предметы. Тогда покинув его они уехали и пересекли Пролив, соединившись с отрядом Герцога. Там они стали и ожидали прихода других баронов. Там они стояли с изобилием пищи и запасов, принесённых из города Константинополя и округи. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 280; Нарушение авторского права страницы