Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Thesi geht zum Telefon: «Hallo – wer dort?»



«Hier Doktor Aagaard, ich wollte nur fragen, ob –.»

«Ich habe die Goldplombe schon bezahlt, und warum rufen Sie deshalb um Mitternacht an, und ü berhaupt –» fä hrt Thesi los. Sie ist wü tend auf Doktor Aagaard. Erstens ist er ein Zahnarzt, zweitens ist er ihr eigener Zahnarzt und drittens hat er in ihrer Seele herumgebohrt, als er von Sven und Karen sprach.

 

187. «Liebe, verehrte gnä dige Frau, verzeihen Sie (милая, уважаемая, милостивая госпожа, простите) –», kommt es aus dem Telefon (слышится из телефона), «ich bin hier mit einem Freund, und mein Freund mö chte Sie gern besuchen und – hihihi, wir sind so lustig (я здесь с одним своим другом, и мой друг очень хочет посетить Вас и – хи-хи-хи, мы такие веселые) –.» «Was ist denn los (что случилось)? » erkundigte sich John und tritt neben Thesi (интересуется Джон и подходит к Тези). Thesi reicht ihm den Hö rer (Тези протягивает ему трубку). «Mein Zahnarzt (мой зубной врач). Ich glaub' mein Zahnarzt ist besoffen (я полагаю, мой зубной врач пьян)! » John nimmt den Hö rer (Джон берет трубку). Man hö rt ganz deutlich Jazzmusik durchs Telefon, der Zahnarzt scheint sich irgendwo zu amü sieren (в телефоне отчетливо слышится джазовая музыка, зубной врач, видимо, где-то развлекается). John spricht Englisch (Джон говорит на английском): «Hello – hier John Craven (алло – это Джон Крейвен). Was wollen Sie (что Вы хотите)? Herkommen (прийти сюда)? Gut (хорошо). Packen Sie den Freund in ein Auto und kommen Sie her (сажайте: «пакуйте» своего друга в машину и приезжайте)! Ja, Sie kö nnen hier weitertrinken – also los (да, Вы сможете здесь пить дальше = продолжить выпивать – итак, вперед)! »

Ulla steht sofort auf und beginnt sich die Haare zu richten und die Nase einzupudern, weil zwei neue Herren erwartet werden (Улла тотчас встает и начинает поправлять волосы и пудрить нос, потому что ожидается приход двух новых господ: «ожидаются два новых господина). Ihr Blick fä llt auf Thesi (ее взгляд падает на Тези). Thesi lehnt an der Wand und ist sehr weiß im Gesicht (Тези прислоняется к стене, ее лицо очень бледное; die Wand). «Thesi – was ist mit Ihnen (Тези – что с Вами)», fragt Ulla erschrocken (испуганно спрашивает Улла).

 

187. «Liebe, verehrte gnä dige Frau, verzeihen Sie –», kommt es aus dem Telefon, «ich bin hier mit einem Freund, und mein Freund mö chte Sie gern besuchen und – hihihi, wir sind so lustig –.» «Was ist denn los? » erkundigte sich John und tritt neben Thesi. Thesi reicht ihm den Hö rer. «Mein Zahnarzt. Ich glaub' mein Zahnarzt ist besoffen! » John nimmt den Hö rer. Man hö rt ganz deutlich Jazzmusik durchs Telefon, der Zahnarzt scheint sich irgendwo zu amü sieren. John spricht Englisch: «Hello – hier John Craven. Was wollen Sie? Herkommen? Gut. Packen Sie den Freund in ein Auto und kommen Sie her! Ja, Sie kö nnen hier weitertrinken–also los! » Ulla steht sofort auf und beginnt sich die Haare zu richten und die Nase einzupudern, weil zwei neue Herren erwartet werden. Ihr Blick fä llt auf Thesi. Thesi lehnt an der Wand und ist sehr weiß im Gesicht. «Thesi – was ist mit Ihnen», fragt Ulla erschrocken.

 

188. «Nichts, gar nichts (ничего, совсем ничего) –», sagt Thesi mü hsam und schü ttelt krampfhaft den Kopf (с трудом говорит Тези и судорожно качает головой; mü hsam – трудный, утомительный, напряженный; die Mü he – усилие), «es geht sicher gleich vorü ber – mir war nur so schwindlig (это непременно скоро пройдет – у меня просто закружилась голова) –.»

Ulla schaut Thesi aufmerksam ins Gesicht (Улла внимательно смотрит в лицо Тези). «Ein Baby (ребенок)? » «Ich – ich weiß nicht (я – я не знаю). Halsschmerzen sind doch kein Symptom dafü r (боли в горле ведь не являются симптомом этого; das Symptó m)? »

Ulla lacht (Улла смеется). Da lä utet es an der Wohnungstü r, Thesi nimmt sich zusammen und geht ins Vorzimmer (тут звонят в дверь, Тези собирается с силами и идет в переднюю). Die Knie sind wie aus Gummi, und der Boden ist wieder ein Wattepolster (колени – как резиновые, а пол снова становится, как ватная подушка; der Gummi). Sie macht die Tü r auf (она открывает дверь). In der offenen Tü r steht Sven (в открытой двери стоит Свен). Dahinter Doktor Aagaard (за ним доктор Огорд). Aber zuerst einmal Sven (но сперва Свен). Gelockerte Krawatte, Hut nach rü ckwä rts geschoben (развязанный галстук, шляпа сдвинута назад; locker – свободно, нетуго, не затянуто; lockern – распускать; schieben – двигать). Halbgeschlossene Augen (полузакрытые глаза). Zigarette im Mund (сигарета во рту).

«Du bist ganz gut besoffen (ты сильно пьян)», sagt Thesi zur Begrü ß ung (говорит Тези в качестве приветствия).

«Herrlich besoffen (великолепно пьян)», nickt Sven (кивает Свен).

 

188. «Nichts, gar nichts –», sagt Thesi mü hsam und schü ttelt krampfhaft den Kopf, «es geht sicher gleich vorü ber – mir war nur so schwindlig –.» Ulla schaut Thesi aufmerksam ins Gesicht. «Ein Baby? » «Ich – ich weiß nicht. Halsschmerzen sind doch kein Symptom dafü r? » Ulla lacht. Da lä utet es an der Wohnungstü r, Thesi nimmt sich zusammen und geht ins Vorzimmer. Die Knie sind wie aus Gummi, und der Boden ist wieder ein Wattepolster. Sie macht die Tü r auf.

In der offenen Tü r steht Sven. Dahinter Doktor Aagaard. Aber zuerst einmal Sven. Gelockerte Krawatte, Hut nach rü ckwä rts geschoben. Halbgeschlossene Augen. Zigarette im Mund.

«Du bist ganz gut besoffen», sagt Thesi zur Begrü ß ung.

«Herrlich besoffen», nickt Sven.

 

189. «Verzeihen Sie, gnä dige Frau – ich hab' ja gemeint, aber – Sven wollte durchaus noch (простите, милостивая госпожа – я ведь говорил, но – но Свен хотел /сделать это/ во что бы то ни стало) –», stottert Doktor Aagaard und tanzt verlegen hinter Sven herum (запинаясь, говорит доктор Огорд и, пританцовывает смущенно за Свеном). Er zwinkert fortwä hrend und hat lustig glitzernde Ä uglein und kichert, als ob er etwas schrecklich Unanstä ndiges sagen wollte (он беспрестанно подмигивает, его глазки весело блестят: «у него весело блестящие глазки», и он хихикает, как будто хочет сказать что-то ужасно неприличное; das Ä uglein). Er sagt aber gar nichts Unanstä ndiges, er kichert nur (но он не говорит ничего неприличного, он только хихикает): «Wir waren im Ambassadeur und haben – hihihi getrunken und dann hat Sven gesagt, wir gehen noch zu Thesi (мы были в «Ambassadeur» и – хи-хи-хи выпили и тогда Свен сказал, мы идем к Тези). Ja, das hat Sven gesagt und – hihihi, da hab' ich angerufen (да, это Свен сказал и – хи-хи-хи, тогда я позвонил) –.» «Bitte, kommen Sie weiter (пожалуйста, проходите дальше)», sagt Thesi steif (говорит Тези сухо; steif – жесткий; чопорный; натянутый, сухой). Dann fä llt ihr ein, dass drin im Zimmer Papa Nielsen sitzt (тут ей приходит в голову, что в комнате сидит папа Нильсен). Vor lauter Schadenfreude vergeht ihr Halsweh (от злорадства у нее перестает болеть горло; die Schadenfreude; der Schaden – вред, ущерб, убыток, порча; die Freude – радость). Dass Sven den Schwiegervater um Mitternacht gerade in ihrem Wohnzimmer treffen soll, dass der alte Nielsen den zukü nftigen Schwiegersohn um Mitternacht gerade –also, das wirkt herzerfrischend (то, что Свен встретит посреди ночи своего свекра в ее комнате и то, что старый Нильсен как раз в полночь своего будущего зятя /встретит/ – итак, это радует сердце; herzerfrischend – радующий сердце, радующий душу; erfrischen – освежать, подкреплять, оживлять; wirken – казаться, производить впечатление, производить эффект).

 

189. «Verzeihen Sie, gnä dige Frau – ich hab' ja gemeint, aber – Sven wollte durchaus noch –», stottert Doktor Aagaard und tanzt verlegen hinter Sven herum. Er zwinkert fortwä hrend und hat lustig glitzernde Ä uglein und kichert, als ob er etwas schrecklich Unanstä ndiges sagen wollte. Er sagt aber gar nichts Unanstä ndiges, er kichert nur: «Wir waren im Ambassadeur und haben – hihihi getrunken und dann hat Sven gesagt, wir gehen noch zu Thesi. Ja, das hat Sven gesagt und – hihihi, da hab' ich angerufen –.» «Bitte, kommen Sie weiter», sagt Thesi steif. Dann fä llt ihr ein, dass drin im Zimmer Papa Nielsen sitzt. Vor lauter Schadenfreude vergeht ihr Halsweh. Dass Sven den Schwiegervater um Mitternacht gerade in ihrem Wohnzimmer treffen soll, dass der alte Nielsen den zukü nftigen Schwiegersohn um Mitternacht gerade –also, das wirkt herzerfrischend.

 

190. «Komm nur, Sven, komm nur weiter (иди уж, Свен, проходи дальше)», drä ngt sie liebenswü rdig und macht die Tü r weit auf und schiebt den besoffenen Sven und den kichernden Doktor ins Wohnzimmer (подгоняет она любезно и широко открывает дверь, и вталкивает пьяного Свена и хихикающего доктора в комнату). Drinnen ist es totenstill geworden (внутри наступает мертвая тишина).

«Darf ich bekannt machen – Sven Poulsen – und Doktor Aagaard, mein schrecklicher Zahnarzt (могу я представить – Свен Поульсен – и доктор Огорд, мой ужасный зубной врач)», meldet Thesi (сообщает Тези). Sven ist viel zu betrunken, um die Leute anzusehen (Свен слишком пьян, чтобы разглядывать людей). Er schü ttelt Hä nde (он пожимает руки). Kommt auch zu Papa Nielsen (подходит и к папе Нильсену).

«Ihre Braut sagte mir, dass Sie heute mit ihr zu einem Konzert gehen wollten (Ваша невеста сказала мне, что Вы сегодня хотели пойти с ней на концерт; das Konzé rt)», bemerkt Papa Nielsen und bleibt mü hsam ernst (замечает папа Нильсен и остается напряженно серьезен).

«So? » murmelt Sven, will schon weiter, dreht sich aber plö tzlich zu Papa Nielsen um (бормочет Свен, хочет уже пройти дальше, но внезапно оборачивается к папе Нильсену). Die Stimme kommt ihm bekannt vor (голос кажется ему знакомым; vorkommen – казаться). Er beugt sich etwas herunter, zieht den Zirkusdirektor zur Lampe und schaut ihm ins Gesicht (он немного наклоняется вниз, подтягивает директора цирка к лампе и смотрит ему в лицо). «Das ist aber nett, dass du auch meine Frau besuchst (это, однако, мило, что ты тоже посещаешь мою жену)! » meint er dann und ist ü berhaupt nicht verlegen (сообщает он и при этом совсем не смущается). Er klopft dem alten Nielsen sogar auf die Schulter (он даже хлопает старого Нильсена по плечу): «Reizende Frau, diese Thesi, nicht wahr, Papa (привлекательная женщина, эта Тези, не так ли, папа)? »

 

190. «Komm nur, Sven, komm nur weiter», drä ngt sie liebenswü rdig und macht die Tü r weit auf und schiebt den besoffenen Sven und den kichernden Doktor ins Wohnzimmer. Drinnen ist es totenstill geworden.

«Darf ich bekannt machen – Sven Poulsen – und Doktor Aagaard, mein schrecklicher Zahnarzt», meldet Thesi.

Sven ist viel zu betrunken, um die Leute anzusehen. Er schü ttelt Hä nde. Kommt auch zu Papa Nielsen.

«Ihre Braut sagte mir, dass Sie heute mit ihr zu einem Konzert gehen wollten», bemerkt Papa Nielsen und bleibt mü hsam ernst.

«So? » murmelt Sven, will schon weiter, dreht sich aber plö tzlich zu Papa Nielsen um. Die Stimme kommt ihm bekannt vor. Er beugt sich etwas herunter, zieht den Zirkusdirektor zur Lampe und schaut ihm ins Gesicht.

«Das ist aber nett, dass du auch meine Frau besuchst! » meint er dann und ist ü berhaupt nicht verlegen. Er klopft dem alten Nielsen sogar auf die Schulter: «Reizende Frau, diese Thesi, nicht wahr, Papa? »

 

191. Sven, Zigarette noch immer im Mund, Haare etwas wirr, beherrscht vollkommen die Situation (Свен, сигарета все еще во рту, волосы немного взъерошены, полностью владеет ситуацией). Die Leute rundherum sind ihm ganz gleichgü ltig (люди вокруг ему совершенно безразличны). Thesi ist sehr begeistert von Sven: ihr sind die Leute auch ganz egal, und es ist sehr schö n, dass Sven gekommen ist (Тези восхищена Свеном: ей тоже безразличны эти люди, и это очень хорошо, что пришел Свен).

«Thesi, koch mir einen starken Mokka (Тези, свари мне крепкий мокко)! » ruft Sven ihr zu, wä hrend er sich gemü tlich neben Ulla setzt (кричит ей Свен, в то время как сам уютно устраивается рядом с Уллой). «Ulla, du schaust heute wieder bezaubernd aus (Улла ты сегодня снова выглядишь обворожительно; bezaubern – околдовывать; der Zauber – колдовство)! Ach – da ist auch Betsy (ах – тут еще Бетси)! Betsy, wann gehen wir wieder bummeln (Бетси, когда мы снова пойдем гулять; bummeln – бродить, гулять)? Sie mü ssen einmal mit mir nach (Вы должны однажды со мной в) –.» Thesi kocht richtigen Mokka (Тези варит настоящий мокко). Teuflisch starken Mokka (чертовски крепкий мокко). Sie fü llt eine Teeschale voll, und Sven stü rzt mit einem Schluck das schwarze Zeug hinunter (она наполняет чайную чашку, и Свен одним глотком заглатывает черное варево внутрь; das Zeug – материал; штука, штуковина; здесь: « все это »). «Teeschale Schwarzen, wie frü her (чайная чашка черного /мокко/, как раньше)», sagt Sven und sieht Thesi an (говорит Свен и смотрит на Тези).

 

191. Sven, Zigarette noch immer im Mund, Haare etwas wirr, beherrscht vollkommen die Situation. Die Leute rundherum sind ihm ganz gleichgü ltig. Thesi ist sehr begeistert von Sven: ihr sind die Leute auch ganz egal, und es ist sehr schö n, dass Sven gekommen ist.

«Thesi, koch mir einen starken Mokka! » ruft Sven ihr zu, wä hrend er sich gemü tlich neben Ulla setzt. «Ulla, du schaust heute wieder bezaubernd aus! Ach – da ist auch Betsy! Betsy, wann gehen wir wieder bummeln? Sie mü ssen einmal mit mir nach –.»

Thesi kocht richtigen Mokka. Teuflisch starken Mokka. Sie fü llt eine Teeschale voll, und Sven stü rzt mit einem Schluck das schwarze Zeug hinunter.

«Teeschale Schwarzen, wie frü her», sagt Sven und sieht Thesi an.

 

192. «Ja, wie frü her (да, как раньше) –», lä chelt Thesi und verstaut den kichernden Zahnarzt in einem Fauteuil (улыбается Тези и заталкивает хихикающего зубного врача в кресло). Thesi kann Doktor Aagaards Gekicher nicht mehr aushalten (Тези не может больше выдерживать хихиканье доктора Огорда; das Gekicher). Mein Hals muss ganz dick geschwollen aussehen, ü berlegt sie, ich will nicht mehr reden und nicht mehr denken, jetzt kommt John auf mich zu, ich will nicht (мое горло должно быть выглядит сильно отекшим, размышляет она, я не хочу больше ни говорить, ни думать, сейчас ко мне подходит Джон, я не хочу) –.

«Thesi-Darling, du bist so blass (Тези, дорогая, ты такая бледная)? » «Das kommt dir nur so vor, John, ich fü hle mich sehr wohl (тебе это просто кажется, Джон, я чувствую себя очень хорошо). Es ist ein netter Abend, nicht wahr (это приятный вечер, не так ли)? »

John findet auch, dass es ein netter Abend ist, und Thesi denkt: Ruhe, niederlegen und nichts mehr hö ren (Джон тоже находит, что это приятный вечер, а Тези думает: покой, лечь и ничего больше не слышать; die Ruhe)! Wenn ich noch lä nger hier herumstehe, dann fall' ich hin, mir ist so elend (если я буду дальше здесь стоять, то я упаду, мне так отвратительно = я так отвратительно себя чувствую; hinfallen – упасть). Aber wenn ich mich auf die Couch nebenan lege, dann setzt sich John zu mir (но если я лягу рядом /в соседней комнате/ на софу, то ко мне подсядет Джон). Ich will irgendwo liegen, wo es still ist und – Badezimmer (я хочу полежать где-нибудь, где тихо и – ванная комната)! Ja, das Badezimmer (да, ванная комната). Ich leg' mich in die Wanne und schlafe, da ist es kü hl, und die anderen kommen nicht herein (я лягу в ванну и посплю, там прохладно, и остальные туда не войдут).

 

192. «Ja, wie frü her –», lä chelt Thesi und verstaut den kichernden Zahnarzt in einem Fauteuil. Thesi kann Doktor Aagaards Gekicher nicht mehr aushalten. Mein Hals muss ganz dick geschwollen aussehen, ü berlegt sie, ich will nicht mehr reden und nicht mehr denken, jetzt kommt John auf mich zu, ich will nicht –. «Thesi-Darling, du bist so blass? »

«Das kommt dir nur so vor, John, ich fü hle mich sehr wohl. Es ist ein netter Abend, nicht wahr? »

John findet auch, dass es ein netter Abend ist, und Thesi denkt: Ruhe, niederlegen und nichts mehr hö ren! Wenn ich noch lä nger hier herumstehe, dann fall' ich hin, mir ist so elend. Aber wenn ich mich auf die Couch nebenan lege, dann setzt sich John zu mir. Ich will irgendwo liegen, wo es still ist und – Badezimmer! Ja, das Badezimmer. Ich leg' mich in die Wanne und schlafe, da ist es kü hl, und die anderen kommen nicht herein.

 

193. Thesi liegt in der leeren Badewanne (Тези лежит в пустой ванне). Sie hat kein Licht angedreht (свет она не включала). Streckt sich aus und streicht das neue Kleid schö n glatt – so, nicht reden, nicht schlucken (она вытягивается и тщательно разглаживает свое новое платье – так, не говорить, не глотать) –.

Svens Stimme (голос Свена): «Thesi – was ist denn los mit dir (Тези – что с тобой случилось)? »

«Lass mich in Ruh – und mach kein Licht – ich will allein sein (оставь меня в покое – и не включай свет – я хочу побыть одна)! »

Spä ter macht Thesi die Augen auf und sieht ein rotglü hendes Pü nktchen: eine Zigarette im Finstern (позже Тези открывает глаза и видит раскаленную красную точку: сигарета в темноте; das Pü nktchen; das Finstern).

«Sven? »

«Ja.»

«Was machst du noch hier (что ты еще здесь делаешь)? »

«Ich sitze auf dem Korb mit der Schmutzwasche und rauche eine Zigarette (я сижу на корзине с грязным бельем и курю сигарету; die Schmutzwasche).»

«Ich will aber nicht reden, Sven (Свен, но я не хочу говорить).» – Stille.

«Sven? »

«Ja.»

«Du bist gar nicht mehr besoffen (ты уже совсем не пьян)! »

«Nein, keine Frau kocht so starken Mokka wie du (нет, никакая женщина не варит такого крепкого мокко, как ты).»

Darauf lä sst sich nichts erwidern (на это ей нечего ответить). Thesi mö chte plö tzlich schrecklich gern mit Sven sprechen, es ist so schö n, dass es finster ist und dass Sven bei ihr ist (Тези вдруг так ужасно захотелось поговорить со Свеном, это так здорово, что темно и что Свен рядом с ней). Sie kö nnte jetzt vieles sagen, ohne Svens amü siertes ü berlegenes Gesicht zu sehen (она могла бы сейчас многое сказать, не видя смеющееся высокомерное лицо Свена).

 

193. Thesi liegt in der leeren Badewanne. Sie hat kein Licht angedreht. Streckt sich aus und streicht das neue Kleid schö n glatt – so, nicht reden, nicht schlucken –.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 193; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.03 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь