Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Системные связи между словами. Понятие о лексико-семантической и тематической группе и лексико-семантическом поле. Гипонимы и гиперонимы.
Лексико-семантические группы (их называют также лексико-тематическими группами) объединяют слова одной и той же части речи одинаковой предметной направленности, и в этом отношении они сближаются с тематическими, терминологическими и синонимическими группами слов. Сравним, например, такие слова, как стол, стул, табуретка, лавка, скамейка, кресло, кровать, койка и т. п. Все ониобозначают вид комнатной мебели, являются словами даннойгруппы слов. Слова лавка и скамейка, кровать и койка являютсясинонимами; в лексико-семантическую группу названий комнатноймебели входит лишь один из указанных синонимов. Т е м а т и ч е с к и е, г р у п п ы слов включают, наряду с общепринятыми, слова, которые необходимы по теме описания, в том числе слова других частей речи. Сравним, например, два разных описания комнаты: Вошед в комнату, я тотчас узнал к а р т и н к и, изображающие историю блудного сына; с т о л и к р о в а т ь стояли на прежних местах; на о к н а х уже не было ц в е т о в, и все кругом показывало ветхость и небрежение. Гипероним – слово с более широкимзначением, выражающее общее, родовое понятие, название класса предметов. Гипоним – слово с более узким значением, называющее предмет (свойство, признак) как элемент класса. 6. Моносемия и полисемия. Прямое и переносное значение. Типы переноса значений. Полисемия, т. е. «многозначность», свойственна большинству обычных слов. Это вполне естественно. Слова как названия могут легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть. Поэтому вопрос о полисемии – это, прежде всего, вопрос номинации, т. е. перемены вещей при тожестве слова. Вопрос о сохранности и постоянстве понятия или его существенных признаков реализуется при полисемии по-разному. Первый вопрос полисемии: что такое прямое и что такое переносное значение? Переносное значение любого типа объяснимо (мотивировано) через прямое, но прямое значение непроизводных слов данного языка, где это слово существует, необъяснимо. В самом деле, почему – нос лодки так называется? Потому что эта часть лодки, находящаяся спереди и имеющая острую форму выделяющегося предмета, похожа на ту часть лица человека или морды животного, которая также находится впереди и имеет соответствующую форму. А почему нос человека или животного так называется, исходя из данного языка, объяснить нельзя. Непроизводные слова прямого значения в том или ином языке даны, но необъяснимы; просто вот «это» по-русски надо называть рот, по-английски the mouth, по-французски la bouche, по-немецки der Mund, по-киргизски ооз, по-мордовски (мокша) курга и т. д. А «почему это так называется» – данный язык в его современном состоянии ответа не дает. Однако не надо думать, что всегда переносные значения – уже факты языка; часто переносные значения возникают как явления стилистические и именно литературно-стилистические, т. е. как тропы1, образные выражения. Различие языковых метафор, метонимий и т. п. и соответственных поэтических тропов состоит в том, что троп является не прямым названием данной вещи, а лишь образным прозвищем, где сосуществуют два плана: прямое название и образное прозвище, что создает совмещение двух планов и образную «игру» совпадения и несовпадения прямого и переносного названий. Прямое значение слова (его также называют номинативным, основным, первичным) —такое лексическое значение, которое обладает непосредственной предметно-понятийной отнесенностью. Прямое значение может быть мотивированным и немотивированным, производным и непроизводным. Прямое значение является мотивированным тогда, когда сохраняется словообразовательная структура слова или сочетание слов, на базе которых возникло данное слово, причем словообразовательное значение входит как компонент в лексическое значение. Производное и переносное значения иногда отождествляют. Действительно, производные и переносные значения являются вторичными, возникшими на базе как прямых, так и переносных первичных значений. Это их объединяет. Однако между ними имеются и существенные различия. Производные значения бывают прямыми и переносными. Моносемия – свойство слова иметь одно значение (однозначность) 7. Омонимия. Типы омонимов. Отличие омонимов от многозначных слов. Омонимы и паронимы . Слова, которые совпадают по звуковой форме, но различаются по значению (и эти значения сейчас не связаны друг с другом), называются о м о н и м а м и. В отличие от полисемии, омонимия возникает на основе общности только звуковой формы: значения слов-омонимов не имеют общего семантического стержня. Сближаются как омонимы чаще два слова. Однако встречаются и три одинаково звучащих слова. Например, в русском языке слова: коса1 — сплетенные в одну прядь волосы, коса —сельскохозяйственное орудие для кошения, коса3 — полуостров в виде узкой отмели — сближаются друг с другом совпадением звуковой формы. Омонимы являются принадлежностью лексической системы конкретного, отдельного языка. Случайные совпадения звуковой формы слов различных языков нельзя считать омонимами в точном значении этого термина. В связи с тем что язык имеет как устную, так и письменную форму, можно отметить два вида совпадений звуковой и буквенной формы разных слов — полные омонимы и неполные омонимы (омофоны и омографы). П о л н ы м и о м о н и м а м и называют различные слова, совпадающие по звуковой и письменной форме. Такими являются, например, слова лук — растение и лук — оружие, коса, (в указанных трех значениях). Однако возможно расхождение между произношением и правописанием, и на этой основе возникают омофоны и омографы. О м о ф о н а м и называются разные слова, которые, различаясь при их написании, совпадают в произношении, например: русские слова лук и луг, отвести (отведу) и отвезти (отвезу). О м о г р а ф а м и называются такие разные слова, которые совпадают по написанию, хотя и произносятся различно (в отношении как звукового состава, так и места ударения в слове), например: русские слова замок и замок, английские tear [tia] — слеза и tear [tea] — рваться. Наряду со звуковым совпадением слов возможно совпадение о т д е л ь н ы х форм разных слов. Так, например, в русском языке у существительных типа кость совпадает форма винительного и именительного падежей единственного числа. У Гла-i голов типа строиться в произношении совпадает форма инфинитива и форма 3-го лица единственного числа настоящего времени: дом строится. В этих случаях речь идет уже не о лексических омонимах, а о морфологических. Разные формы слов, совпадающие по звуковому облику, называются о м о ф о р м а м и. 8. Синонимия. Типы синонимов, их функции . С и н о н и м и я — это процесс установления говорящим смыслового подобия слов в тексте; это семантическое сближение слов одной и той же лексико-семантической или тематической группы, причем нередко синонимически сближается не слово, а его текстовое значение, его индивидуальное переносное употребление. С и н о н и м и к а — это совокупность синонимов языка, возникших в результате многократных синонимических сближений слов в прошлом. Созданная на протяжении ряда веков, синонимика литературного языка регулирует синонимию, делает понят- ными индивидуальные синонимические сближения и замены, умножая точность и выразительность речи. 1. Синонимы п о н я т и й н ы е (или и д е о г р а ф и ч е с к и е ). Они отличаются друг от друга прежде всего лексическим значением. Это различие проявляется и в разной степени обозна- чаемого признака (мороз — стужа, сильный — мощный и могучий, здоровенный и здоровущий), и в характере его обозначения (ватник— стеганка — телогрейка, багровый — пурпурный — кровавый), ив объеме выражаемого понятия (знамя и флаг, основы и начатки, дерзкий и смелый), и в степени связанности лексического значения (коричневый и карий, черный и вороной). Например, прилагательное черный обозначает цвет волос, тогда как вороной обозначает черную масть лошади: Как теперь гляжу на эту лошадь: в о р о н а я как смоль, ноги — струнки, и глаза не хуже, чем у Бэлы (Лермонтов). 2. Синонимы с т и л е в ы е (или ф у н к ц и о н а л ь н ы е ).Они отличаются друг от друга сферой употребления. Прежде всего, это слова разных стилей литературного языка; среди стилевых синонимов противостоят друг другу синонимы-п о э т и зм ы и синонимы-п р о з а и з м ы, просторечные слова. Например, поэтическими синонимами прилагательного боевой выступают традиционно-поэтические слова бранный и ратный, а существительного деньги — просторечное слово гроши. Среди функциональных синонимов имеются также д и а л е к - т и з м ы, а р х а и з м ы и в а р в а р и з м ы (неусвоенные иноязычные слова). Функциональная синонимия является однонаправленной: синонимы — литературные слова могут свободно употребляться вместо синонимов архаических, диалектных, иноязычных, тогда как употребление архаических, диалектных и иноязычных слов должнобыть семантически и стилистически мотивированным. 3. Синонимы э м о ц и о н а л ь н о - о ц е н о ч н ы е. Своеобразие эмоционально-оценочных синонимов состоит в том, что, отличаясь от нейтральных синонимов оттенком значения и сферой употребления, они открыто выражают отношение говорящего к обозначаемому лицу, предмету или явлению. Оценка эта бывает положительной или отрицательной, причем сопровождается, как правило, эмоциональной экспрессией. Например, ребенка можно торжественно назвать дитя, ласкательно мальчуган и мальчонка, презрительно мальчишка и молокосос, а также усилительно-презрительно щенок, сосунок, сопляк. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1681; Нарушение авторского права страницы