Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Письмо в его отношении к звучащей речи



Чтобы разобраться в достаточно сложных, даже очень сложных отношениях между письмом и звучащей речью, рассмотрим те опе­рации, которые связаны у людей с восприятием письменного текста - чтением. Это слово обобщает разные процессы: и чтение про себя (и для себя), и чтение вслух, для других или в процессе учения, тре­нировки; чтение с пониманием и чтение без понимания. Задержимся немного на этих процессах и выделим «озвучивание» текста как осо­бый вид оперирования с графическими знаками, не совпадающий ни с чтением вслух, ни с чтением про себя и не имеющий аналогии сре­ди операций со звуковой речью.

Лингвистам и историкам не так редко приходится сталкиваться с текстами, написанными неизвестными им знаками. В такой ситуации разница между собственно чтением и «чтением-озвучиванием» вы­ступает особенно наглядно. Если в наши руки попадает такой текст, то первая задача, которая возникает перед исследователем, - «уви­деть» сквозь загадочные для него графическое значки скрытые за ними языковые формы. Первый необходимый шаг к решению этой задачи - это транслитерирование текста, то есть переписывание его в известной нам системе графических знаков, благодаря чему он станет доступным для «прочтения вслух». Это выражение я ставлю в кавычки, потому что на самом деле читать его вслух часто бывает и некому, и незачем. Более того, транслитерация в подобных случаях и не претендует на адекватность реальному произношению на данном языке, отзвучавшем, может быть, тысячу лет назад. Поскольку знаки, используемые при транслитерации, - буквы - отражают не реальные звуки, а определенным образом противопоставленные фонемы, по­стольку такая транслитерация позволяет противопоставить друг дру­гу звукотипы, фонемы умолкнувшего языка. Каждый ученый прекрас­но знает, что транслитерация может дать лишь самое грубое при­ближение к звучанию оригинала. Но построение такого грубого, при­близительного представления составляет важнейшую задачу лин­гвистики, не решив которой нельзя продвинуться ни на шаг в поста­новке других, содержательных задач.

Только после того, как этот шаг сделан, текст транслитерирован, «почти озвучен», становится возможным переходить к дальнейшим задачам исследования, связанным с проникновением в знаковую структуру текста, а затем и в его содержание. При этом может ока­заться, что, «озвучив» текст, мы без труда распознаем и язык этого текста, который может оказаться знакомым нам в большей или меньшей степени.

Такие случаи не раз бывали в истории лингвистических дешифро­вок. Да, в сущности, на современном уровне лингвистических знанийпосле транслитерации в большинстве случаев может быть распозна­на принадлежность языка к той или иной лингвистической общности, и если исследователи убедятся, например, что данный текст написан на языке хоть и неизвестном, но индоевропейском, то тем самым бу­дет уже практически гарантировано проникновение в его знаковую, а отчасти и семантическую структуру. Однако в принципе столь же возможна и обратная ситуация: текст и после транслитерации оста­нется таким же тёмным и непонятным, как до озвучивания. Если мы не сможем сблизить язык текста ни с одним уже известным нам язы­ком, мы оказываемся как бы в порочном кругу: чтобы понять текст, необходима опора в знании языка, в представлении о его формах и лексике; но для построения такого представления необходима опора на тексты. Мы располагаем текстами как материальной реальностью - но лишены семиотического ключа, дающего к ним доступ.

Подобная ситуация связана с письменностью майя. При расшиф­ровке неизвестных письменностей прежде всего надо понять, что оз­начают отдельные значки. В простейшем случае, если это буквы, ближайшим следующим шагом будет стремление «озвучить» текст, «прочитать» его в самом узком смысле этого слова. Как раз этого этапа и удалось достичь в начале 60-х гг. ученым Академгородка, ко­торые попытались «прочитать» рукописи индейцев майя. Опираясь на реконструкции и гипотезы Кнорозова, который, конечно, работал «вручную», они разработали соответствующую программу для ЭВМ, и в результате им, по-видимому, удалось «прочитать» эти рукописи, то есть «озвучить» их, сопоставить письменным значкам звуки или целые слоги.

Но как бесконечно далеко от такого «озвучивания» до подлинного прочтения - с пониманием, с проникновением в смысл... В этом смысле тексты майя так и остались недоступными прочтению.

Подобная же задача стояла и перед Шамполионом и была им ус­пешно решена.

Этот порочный круг, хотя и не без труда, не без серьёзных затрат времени, но обычно размыкается лингвистами. Как, какими приёмами идёт поиск и проверяются гипотезы - это отдельный, большой и сложный вопрос, на котором сейчас мы задерживаться не будем. Со времен Шамполиона в этой области, конечно, накоплено много зна­ний, много приёмов и методик работы; но задачи, стоящие перед специалистами, остаются такими же увлекательными, захватываю­щими человека целиком, нередко на всю жизнь.

Но вернёмся к вопросу о тех предположительных преимуществах, которыми обладают тексты по сравнению с устной речью.

Письмо, безусловно, особая знаковая система, другая, качествен­но отличная от звукового языка. Её нельзя назвать самостоятельной, независимой по отношению к языку, она неразрывно связана с ним как с объектом отображения. Но это отношения особого рода, суще­ственно иные, чем те, которые связывают с языком другие, искусст­венные системы, возникшие на базе естественных языков, уже рас­полагающих письменностью, на основе конвенции, общественного договора. Такой искусственной системой знаков является, например, система письма, которым пользуются незрячие; как и азбука Морзе, это вторичная система, явно восходящая не к устному, звуковому языку, а к письму. Искусственный, конвенционный характер этих сис­тем очевиден.

Но само письмо - это естественная семиотическая система. Она не была создана, придумана людьми с некоторой определённой це­лью, - она возникла, развивалась и продолжает развиваться так же стихийно, как и сам звуковой язык.

Сказанное нисколько не противоречит тому общеизвестному фак­ту, что системы письма для многих народов создавались и создаются искусственно, нередко по инициативе и усилиями определённых лиц, даже одного лица, истории хорошо известного. Так, письменность для славян (глаголическая) была создана македонскими филолога­ми, братьями Кириллом (Константином) и Мефодием; это историче­ское событие датируется началом 863 или 855 г. В XVI веке Стефан Пермский на базе кириллицы разработал систему письма, азбуку для пермяков, финно-угорской народности, жившей в районе нынешней Перми, за что и получил имя «Пермского». Усилиями православной миссии в прошлом веке создавалась письменность для алтайцев. Усилиями политических ссыльных при активном участии якутской ин­теллигенции создавалась якутская письменность. После Октябрьской революции усилиями советских филологов-энтузиастов создавались, менялись, совершенствовались, а иногда и ухудшались системы письма для многих народов Сибири и Дальнего Востока. В создании письменности (алфавита) для народов Сибири активно участвовали и участвуют лингвисты Ленинграда, Москвы, Новосибирского Академ­городка.

Письменность для эвенков разрабатывала профессор Ленинград­ского Унирерситета Глафира Макарьевна Василевич. В создании письма для нанайцев активное участие принимал первый декан гу­манитарного факультета НГУ, чл.-кор. Академии Наук Валентин Александрович Аврорин. В 70-80 гг. усилиями филологов и самой на­циональной интеллигенции создавалась система письма для одной из малых народностей крайнего Севера, родственных якутам - дол­ган. Поэтесса-долганка Огдо Аксёнова, опираясь на систему письма близкородственного якутского языка, опубликовала свои стихи на «ещё бесписьменном» языке. В работе по усовершенствованию ивнедрению долганского письма участвовали новосибирские филоло­ги Елизавета Ивановна Убрятова и Владимир Михайлович Наделяев которые еще в 30-е годы первыми пришли к долганам в качестве школьных учителей и на всю жизнь остались связаны с этим наро­дом. И в наши дни над совершенствованием письменности народа ханты много работают Валентина Николаевна Соловар и Наталья Борисовна Кошкарева.

Конечно, то, что они делают, - это сознательное, а не стихийное творчество. Однако такое творчество становится возможным только тогда, когда у какого-то другого народа или народов уже есть пись­менность данного типа. Во всех этих случаях буквенное письмо уже существует, и задача состоит только в том, чтобы правильно выявить систему фонем данного языка и к ней приспособить избранную сис­тему буквенных знаков. Это тоже не просто.

Но я, говоря о возникновении письма, имела в виду качественно другую ситуацию - ситуацию «первопроходцев», тех народов, кото­рые сами открывали возможность отобразить свою звуковую речь с помощью графических знаков, сами открывали для себя такую воз­можность - соотнесения звучащей речи с графическими значками, соотнесения льющегося, преходящего, мгновенного звукового пото­ка, значащих колебаний воздуха - с фиксированными в материале, в камне и на бумаге цепочками знаков - текстом.

Значение письма в культурной истории человечества переоценить невозможно. По своей культурно-исторической роли оно сопоставимо лишь с самим звуковым языком. Благодаря языку в языковых формах становится возможным познание человеком мира, а следовательно, и формирование человеческого общества, противопоставляющего себя природе и дерзающего подчинить ее себе. Благодаря языку становится возможной передача знаний и опыта от человека к чело­веку, а следовательно, и концентрация знаний, их прирост, накопле­ние от поколения к поколению, их трансляция через время.

Индивидуальная жизнь коротка, и если бы люди не могли переда­вать накопленного ими личного опыта следующим поколениям (как не могут этого животные), развитие цивилизации было бы невозмож­но. Каждое поколение начинало бы «всё с начала». Но если знания растут, то, каким бы медленным ни был этот процесс, раньше или позже человечество обязательно столкнётся с проблемой ёмкости памяти. Память отдельного человека не безгранична; память коллек­тива, общества гораздо сильнее и шире. Но и она имеет предел.

Известно, что человеческую память можно усилить при помощи определённых средств: мнемоники, или мнемотехники. Так называ­ется совокупность приёмов, имеющих целью облегчить запоминание и удержание в памяти возможно большего числа сведений. Мнемоника основывается на принципе ассоциаций идей и одновременно на некоторых особенностях, свойствах структуры выражения. В частно­сти, ритмическая организация, рифмовка способствует запоминанию обширных текстов, которые без этой опоры память не удержала бы. История человеческих обществ показывает, что этот путь преодоле­ния трудностей, связанных с перегрузкой социальной памяти, широко использовался всеми народами.

У народов, уже начавших свою историю, но ещё не достигших то­го рубежа, когда у них возникают государственность и письменность (обычно эти события очень близки между собой во времени), огром­ную культурную роль играет народный эпос. Эпос вбирает в себя и хранит для потомков весь накопленный народом исторический опыт: кто мы? откуда пришли? кто были наши предки, чем они занимались, что ели и пили, как одевались, какими орудиями пользовались? с кем воевали, кого побеждали, кем были побеждены? На все эти вопросы эпос содержит ответы. Он существует в форме относительно устой­чивого ритмически организованного текста, который скорее поётся, чем сказывается народными поэтами-певцами, которых народ почи­тает превыше властителей, ибо они - носители его мудрости, его памяти, его знания о самом себе. И не случайно великие ашуги, акы­ны, кайчы, сказители, подобно Гомеру, были слепыми. Эти люди, своей слепотой освобожденные от других видов работ, с детства, с юности принимали на себя это бремя - и эту миссию - служить па­мятью.

Однако ёмкость человеческой памяти, даже специально трениро­ванной и усиленной любыми мнемоническими приемами, тоже не безгранична. Даже хорошо тренированная память человека, жизнен­ная миссия которого состоит в хранении и «несении» информации, начинает отказывать, когда информации, подлежащей трансляции, становится слишком много. Дальнейшее развитие культуры настоя­тельно требует от общества интенсивного роста знаний, а переда­вать информационные накопления новым поколениям оказывается всё трудней из-за перегрузки каналов такой трансляции - памяти.

Выходом из этого противоречия, как показывает ход историческо­го развития человечества, оказывается создание письменности. Та­ким образом, социальная значимость письма определяется тем, что письменные тексты становятся «внешней памятью» общества. Ту информацию, которую должны были хранить в своей памяти люди, теперь можно передать бумаге (или папирусу, или пергаменту). Письмо освобождает интеллектуальную энергию общества, погло­щавшуюся ранее хранением и передачей прежнего знания, и позво­ляет направить ее на добывание новых знаний.

Однако для лингвистики значение текстов определяется вовсе не той информацией, которая вложена в них их составителями; не той информацией, которую предки, составляя текст, хотели передать по­томкам или другим адресатам-современникам и которую столетия спустя «перехватывают» историки. Оно определяется той информа­цией, которая проникает в текст помимо желания и воли авторов: это информация о языке, на котором написан текст. И ещё один очень важный момент: эта информация о языке заключена в текстах в осо­бой, «препарированной» форме, как будто специально предназна­ченной для «перехватчика текста», изучающего язык.

Всякая знаковая система, в том числе и письмо, определяется не только и даже не столько тем, что представляют собою её знаки со стороны плана выражения, сколько тем, какова структура их содер­жания, каково их внутреннее устройство. Между тем, о структуре со­держания знаков нашей второй семиотической системы, которой мы пользуемся в течение тысячелетий, с которой мы, лингвисты, имеем дело постоянно, каждый день и час, мы почти ничего не знаем. И почти не задумываемся об этом.

Обозначающим в нашей системе письма, как мы не раз уже гово­рили, являются буквы и сочетания букв, а также некоторые другие графические значки. В одних системах письма в этой роли использу­ются слоговые значки - силлабемы, в других иероглифы - знаковые обозначения слов и морфем. Но письмо имеет и своё означаемое. Это некоторая сторона действительности, описываемая и выражае­мая и более того - представляемая нашему сознанию с помощью знаков именно этой системы. Обычно звуковой язык является той первичной знаковой системой, которая представляет нашему созна­нию самые разные стороны окружающей нас действительности: небо с сияющими на нём звёздами, океан с его специфической жизнью, животный мир и растительность, земную поверхность, человеческое тело с его болезнями, душу с её радостями и страданиями. Но есть такая сторона действительности, в познании которой язык оказыва­ется бессильным: это сам язык. Тут роль первичной отображающей знаковой системы и переходит к письму.

С помощью письма мы не только выражаем языковые объекты: звуки, слова, предложения, - мы познаём эти объекты и отношения между ними. В знаках «второй семиотической системы» закрепляют­ся успехи, достигнутые человечеством в познании языка и фиксиру­ются важнейшие этапы длинного и сложного пути человечества к его познанию.

Конечно, я говорю сейчас вовсе не о научном изучении языка и языков. Наука о языке имеет свою длительную, но прерывистую тра­дицию. Объектом научного изучения долгое время были конкретные языки определенных народов: китайский, индийский, греческий, ла­тинский, арабский. Каждый из них изучался в течение нескольких со­тен лет, а со сменой цивилизаций преемственность нарушалась.

Я имею в виду первичное, донаучное познание, имеющее совер­шенно другую природу. Накопление преднаучных знаний является необходимой предпосылкой лингвистики - как и всякой другой науки, но с той только разницей, что в самом языке, без посредства письма, такого рода знания не накапливались.

Звуковой язык, как мы знаем, является средством общения, это его прямая, первичная социальная функция. Одновременно он явля­ется средством первичного познания действительности. Знаки языка, в частности слова, не «называют» те или иные смыслы, а форми­руют их. Безотносительно к знакам не может быть и знаковых со­держаний - смыслов, общих представлений о вещах и явлениях, по­нятий, в которых мы мыслим и говорим о Мире.

Точно так же и письмо, будучи средством опосредованного обще­ния людей, разделённых пространством и временем, обеспечиваю­щим консервацию звуковых сообщений (в этом состоит его первая, прямая социальная функция), является одновременно средством первичного познания того объекта, который оно призвано отобра­жать: языкового кода, который использован при построении звуко­вых сообщений.

Перейдём теперь к рассмотрению содержательной стороны «вто­рой семиотической системы», которую удобно будет показать на фо­не её истории.

§3. Письмо как средство познания языка (ретроспективный взгляд)

Содержательную сторону письма мы привыкли представлять себе упрощенно, если не сказать, что обычно мы вовсе не задумываемся о ней. С помощью букв мы обозначаем звуки, цепочки букв графиче­ски представляют слова, ещё большие цепочки - предложения; в этом и состоит назначение письма и его смысл. Такому упрощенному представлению способствует (не оправдывая его) и простота систе­мы выражения в нашем письме. Несколько десятков букв - совре­менные дети эту премудрость постигают ещё до школы! Может быть, стоит напомнить, что звуковым языком дети овладевают в ещё зна­чительно более раннем возрасте, однако из этого факта никто не де­лает вывода о том, что язык элементарно прост.

В истории человечества создание буквенного письма было актом огромной важности. Это, несомненно, был крупный скачок в истории культуры всех народов Земли. Но обычно мы оцениваем это событие под углом зрения его внешних последствий: насколько в связи с этим шагом упрощается приобщение к культуре, как перестраивается школа, как ускоряются темпы развития. Но переход к буквенному письму имеет своё внутреннее содержание, на которое я сейчас и хочу обратить внимание. Сама возможность «писать при помощи букв» предполагает громадную латентную работу познания, направ­ленную на звуковой язык. Создание буквенных символов - это итог, венец познавательного процесса, начало которого уходит в беско­нечную глубину веков.

Подлинная трудность состоит вовсе не в том, чтобы придумать значки, начертания, которыми обозначаются звукотипы. Выделить эти звукотипы, их набор для каждого конкретного языка - задача не­сравненно более сложная и трудоёмкая. Однако, как мы уже видели, с нею может справиться один человек на протяжении части своей жизни. Конечно, для этого он должен быть филологически подготов­лен и одной из сторон его подготовки должно быть глубокое проник­новение в природу буквенного письма у разных народов, уже пере­шагнувших этот рубеж. Он должен не только уметь писать на не­скольких языках, но понимать внутренние принципы системы письма: понимать, что именно, какой объект обозначается отдельной буквой.

Подлинная же трудность состоит и в том, чтобы впервые, не опи­раясь ни на какой уже существующий опыт (в ситуации, когда такого опыта просто еще нет), расчленить звуковой континуум на звукотипы, пускай на «звуки», следующие один за другим. Представить конти­нуум как дискретный звуковой ряд, не опираясь на буквенное письмо, которого ещё нет! Может быть, это первая задача, которая могла быть решена только с помощью интеллекта.

С момента, когда эта задача оказывается решенной, человечест­во уже владеет буквенным письмом. Создание буквенного письма и есть не вербальное, не логическое, а практическое решение этой за­дачи. Это в некотором роде «финиш», которому предшествует «ма­рафон». В течение длительного времени совершалась невидимая работа человеческого сознания по анализу речевого потока. Он по­следовательно членился сначала на крупные звенья, потом на более мелкие, пока не был достигнут предел анализа - звукотип-фонема. Созданию буквенного письма предшествует огромная сопостави­тельная работа, направленная на выявление функциональных отно­шений между отрезками звучания, уже выделяемыми на данном эта­пе как некоторые «отдельности»: тождественны ли они как элементы системы, вопреки определённым, уловимым на слух различиям, - или они различны, противопоставлены друг другу как разные эле­менты, вопреки минимальности своих акустических признаков. И, ко­нечно, помимо прочего, необходима была синтезирующая работа мысли, то есть создание обобщенных представлений о звуках, вы­полняющих в языке смыслоразличительную функцию.

Звуковой язык, который мы называем средством познания дей­ствительности, по отношению к системе письма предстаёт как объ­ект познания, как то явление действительности, которое требует по­знания. Графические знаки фиксируют успехи, достигнутые челове­чеством на этом пути, длящемся много тысячелетий. Тому уровню познания, который отражен в буквенных символах, предшествовали другие уровни, закреплённые в других системах письма. Если мы по­смотрим под этим углом зрения на исторический путь, пройденный человечеством, то увидим, что он представляет собой целый ряд ступенек, каждая из которых отражает новый, более глубокий уро­вень анализа познаваемого объекта.

Напомню, что греческое слово анализ в самом греческом языке означало ‘разделение’, 'расчленение целого на части', в том числе и физического целого, в русский язык оно вошло только в значении ло­гической, умственной операции. Когда едим виноград, отделяя от грозди за ягодой ягоду, мы не скажем, что мы «анализируем» гроздь. Но анализ крови - это как раз выделение её составных элементов. Анализ языка, отражённый в разных системах письма, - процесс очень сложный, но, в отличие от научного анализа, не рефлектируемый, не осознанный ясно теми, кто его производил.

Время и место не позволяют нам сейчас подробно останавли­ваться на всех этапах этого интереснейшего процесса. Поэтому лишь в нескольких словах коснёмся того первого этапа, с которого всё начиналось, - пиктографического письма, или письма рисунка­ми. Подробнее об этом письме можно прочитать в книгах В.А. Истрина, И. Фридриха, И.Е. Гельба и др. Там приведены и под­линные пиктограммы, очень древние и сравнительно новые, напри­мер, письмо индейских племён президенту Соединённых штатов. Мы же возьмём вымышленный пример, чтобы на нём показать самые главные свойства, особенности этого письма.

Представим себе, что вы зашли к другу, который хотел вас прово­дить на вокзал. Уже пора ехать, а его нет, вы уезжаете в три часа. Вы доберётесь и сами, но вам немного досадно. И вот, вместо того, чтобы писать ему записку с упреком, вы оставляете записку-рисунок:

 

Обратим внимание на то, что вы, хотя и схематично, рисуете кон­кретную ситуацию: рисуете себя, рисуете его, с какими-то даже порт­ретными чёрточками. Вводите в рисунок разные детали: слёзы, ка­пающие из ваших глаз, часы (висящие в воздухе), портфель друга... А как можно прочитать вашу «пиктограмму»? Какой речевой отрезок может ей соответствовать?

Минимум её прочтения - это предложение. Может быть, очень сложное, с множеством дополнительных оборотов; может быть, не­сколько предложений - но никак не меньше одного предложения. В этом предложении найдётся соответствие изображенным предмет­ным деталям: рисунку портфеля будет соответствовать слово порт­фель, изображению слёз - слово слёзы. Но в предложении обяза­тельно будут подлежащее и сказуемое, два разные слова, а в пикто­грамме им будет соответствовать только одно - целостное изобра­жение. Человека, животное, предмет можно изобразить «в дейст­вии», но нельзя нарисовать действие отдельно от предмета, который действует.

И ещё одна важнейшая особенность пиктографии: пиктограмму можно читать на любом языке. И, соответственно, по пиктограмме никак нельзя распознать, на каком языке разговаривали написавшие её люди. Поэтому пиктограммы и не подлежат ведению языкознания: они не несут в себе информации о языке. Это ещё не письмо в под­линном смысле слова, - это «канун письма».

Из пиктографии вырастает, постепенно вызревая в ней, идео­графическое, иероглифическое письмо. Слово «идеограмма» представляет нам план содержания знаков этой системы как «поня­тия»: греч. (нельзя перенести слова, нет символов в Word) 'понятие', (нельзя перенести слова, нет символов в Word) 'пишу'. Такая этимологическая трактовка смысла этого термина встречается и сейчас. Она хорошо подтверждается такими современными идеограммами, как цифры. Цифра 2 в европейской, а теперь уже и в мировой системе обознача­ет не слова: не русское два, не немецкое zwei, французское deux, английское two и т.д., а именно понятие данного числа, следующего за 1 и предшествующего 3. Однако, если иметь в виду не этот специ­альный, «международный» участок современной семиотики, а древ­ний способ записи высказываний на естественных языках, то содер­жанием идеограмм следует признать именно слова данного языка. Понятия не могут существовать без выражающих их слов - или мор­фем, но морфемы семантически соответствуют частям слов, они вторичны, а первично слово.

Синонимом слова идеограмма является слово иероглиф, бук­вально «священный знак». Греки так называли знаки той письменно­сти, которой пользовались жрецы Древнего Египта. Иероглифиче­ские тексты - это, строго говоря, именно тексты Древнего Египта. Но термин этот используется значительно шире: мы говорим и о китай­ской иероглифике, и об использовании иероглифики в письмах.

Слово, как мы знаем, - двусторонняя языковая сущность; это знак, означающая сторона которого неразрывно связана с означае­мым. В то же время, и в данном случае это очень существенно, меж­ду звуками, составляющими оболочку слова, и тем представлением, объектом, который стоит за этими звуками, нет необходимой, при­родной связи. Звуки в-а-с по-русски - форма местоимения вы, по- немецки - вопросительное местоимение - Was ist das? 'Что это? ' Даже в одном языке находим слова-омонимы, звучащие одинаково, но совсем не связанные по смыслу: белок1 - ‘органическое вещест­во’, белок2 - ‘прозрачная часть яйца; непрозрачная белая оболочка глаза’. И это обстоятельство влечёт за собой важные следствия в отношении письменного отображения знаков.

В силу разноприродности и случайного характера связи сторон языкового знака как двухсторонней сущности он не может адекватно отобразиться в другом, графическом знаке. Отобразиться может ка­кая-то одна из этих сторон: или означаемое, или означающее. Отсю­да два теоретически возможных пути развития графического отобра­жения языковых знаков: семантический, ориентированный на со­держание, и фонетический, а точнее фонологический, ориентиро­ванный на звуковое выражение.

Идеография - это графическая система семантического типа, пытающаяся своими средствами воспроизвести содержательную сторону слова. И египетские, и китайские иероглифы - древнейший их пласт - ярко свидетельствуют об этом: упрощенные, схематизи­рованные - это всё-таки еще почти рисунки, почти изображения на­званных словами предметов. Например, в китайском иероглифе жы (нельзя перенести слова, нет символов в Word) - легко усмотреть напоминание о солнце, в иероглифе жэнь (нельзя перенести слова, нет символов в Word) — ‘человек’ - схематизированное очертание шагающего человека. «Картинность» древних египетских иероглифов так очевидна, что не нужен никакой комментарий.

То обстоятельство, что «семантические» системы письма истори­чески предшествуют фонологическим, представляется совершенно закономерным. Выражающая сторона этих систем сложна и громозд­ка, - только представим себе, сколько разных значков потребовалось бы нам запомнить, не путать между собой, если бы отдельный зна­чок соответствовал не букве, а слову! Ведь в однотомном словаре Ожегова больше 50 тысяч слов. Но у этих систем есть своя привле­кательная, сильная сторона - в определённом отношении они гораз­до проще наших современных, таких простых и экономных буквен­ных систем. Знаковые содержания, соответствующие иероглифам, уже выделены безотносительно к иероглифу, до того, как иероглифкем-то придуман. Они выделены своими первичными знаками, зву­чащими, а не написанными словами. Слово корова обозначает коро­ву, слово ложка обозначает ложку. Если мы понимаем эти слова, то представляем себе и эти предметы, а значит, можем их как-то изо­бразить.

Это значит, что иероглифика, по крайней мере на первых этапах своего развития, не требует, не предполагает специального анализа языка как знаковой системы. Она просто соотносит с данным, из­вестным знаковым содержанием второе знаковое выражение. Я по­старалась показать это на следующей схеме:

Схема 3

Отношения между знаком звукового языка и отображающим его графическим знаком

(а)Семантическая система (б) Фонологическая система

 

Эти отношения можно представить иначе:

Семантическая форма письма, особенно на ранних этапах своего развития, не требует проникновения в структуру выражения языка. Другое дело, что сама способность дискретно представлять себе яв­ления окружающей действительности, улавливать структуру ситуа­ций и передавать их в пиктографических изображениях обусловлена тем, что люди уже владеют членораздельной речью. Но это может быть речь на любом языке, специфика же каждого конкретного языка этой системой не отражается никак. Однако постепенно пиктография перерастает и иероглифику, а это, как мы уже говорили, связано с вычленением отдельного слова как единицы, которую нужно отобра­зить графическим знаком. А это значит и осознать его как отдельную сущность.

Хотя ранние иероглифы по форме очень близки к рисункам, меж­ду пиктографией и идеографией лежит качественный рубеж. В пикто­граммах рисунок изображает именно то, что он изображает: лодку, моржа, весло, старика. Изображать можно только конкретные предметы. Всё абстрактное изображению недоступно. Идеография же свободна от этого ограничения. Её знаки - не изображения пред­метов, а их символы. В основу изображения абстракций обычно кладутся соотнесённые с ними конкретные объекты, например «ста­рость» изображается схематичным символом, в котором угадывается старик с палкой; «зоркость» - определённым начертанием глаза и т.п. Как показывает современное состояние китайской иероглифиче­ской письменности, эти системы способны перерабатывать любое, сколь угодно абстрактное знаковое содержание. В этом смысле они не имеют внутреннего предела, достигнув которого они должны были бы превратиться во что-то другое, подобно тому как пиктография превращается в иероглифику.

Идеографические элементы появляются в пиктограммах очень рано. Это прежде всего изображение отсчёта времени. У всех наро­дов, по-видимому, солнце символизирует день, луна - месяц. И в пиктограммах количество «солнц» символизирует количество дней, а «лун» - месяцев. Постепенно появляются и некоторые символиче­ские элементы. Например, у многих народов смерть символизирова­лась перевёрнутым изображением умершего.

Но качественным рубежом между пиктографией и идеографией мне представляется «разрыв неразрывного» - предикативного узла, то есть отделение представления о подлежащем, о предмете- носителе предикативного признака и о самом предикативном призна­ке.

Этот шаг становится возможным только на базе уже высоко раз­витого абстрактного мышления, на базе прочных навыков символи­зации абстрактных представлений: от представлений о бегущем че­ловеке, стреляющем, сидящем, молящемся, охотящемся и т.д. как о разных явлениях надо перейти к представлениям, с одной стороны, о человеке в отвлечении от каких бы то ни было его действий, с другой стороны, о действиях в отвлечении от того, кто действует. Иерогли­фические системы письма начинают своё существование с момента, когда этот рубеж уже позади.

Хотя иероглифические системы письма и справляются с переда­чей любых абстракций, их использование связано с серьезными и, по крайней мере на первый взгляд, малопроизводительными затратами интеллектуальной энергии общества. В древнейшем мире иерогли- фикой владели и пользовались касты жрецов, в то время как осталь­ное население было занято «чёрным трудом». Но в современном мире закрепление грамоты за узким кругом привилегированных лиц уже давно несовместимо ни с уровнем развития производства, ни с темпами развития цивилизации в целом. Во всемирном масштабе ставится задача всеобщего обязательного образования с различ­ным, но в целом довольно высоким уровнем. С этой точки зрения трудность или относительная лёгкость достижения того уровня, когда человек может считаться грамотным, когда ему становятся доступны основные виды печатной информации: книги, газеты, - оказывается очень важной.

В европейских государствах с их буквенной письменностью ребё­нок начинает читать в 5-7 лет, часто до школы. В школе он быстро овладевает искусством письма. Правда, в течение ряда лет ему при­ходится формировать и тренировать навыки письма в соответствии с действующими орфографическим и пунктуационным кодексами. Но для того, чтобы овладевать знаниями о разных сторонах мира, ему нужно преимущественно читать, а читать он может с первых классов школы.

Китайский школьник на овладение иероглификой должен затра­тить несколько лет школьного обучения. Чтобы начать читать, нужно освоить около 3000 иероглифов, а ведь они пишутся много сложнее, чем наши буквы. Естественно, что в этой семиотический ситуации ребёнок, школьник, получает доступ к литературе, книгам на несколь­ко лет позже. Умножив этот проигрыш на число учащихся, мы полу­чим приблизительное представление о затратах, которые несёт на­ция. К этому, конечно, надо прибавить другую цифру: число людей, не добирающихся до этого уровня, остающихся неграмотными, а по­тому устранёнными от активного участия в развитии национальной культуры.

Однако для нации, культура которой уходит корнями в глубину ты­сячелетий, переориентация системы письма означала бы отказ от своей истории. Это невозможно. К тому же иероглифическая система письма очень тесно увязана с самим строем китайского языка, и фо­нетическим, и грамматическим. Поэтому китайская культура в самой системе своего письма ищет и находит определенные пути и спосо­бы преодоления этих трудностей. Говорить о них конкретнее я не бе­русь, это дело специалистов в этой области знания.

Исторически, в масштабе основной части человечества, выходом из этого тупика была переориентация письменности на отображение выражающей стороны, то есть её фонологизация. Этот поворот оз­начает, что объектом графического отображения становится «звуко­вая материя», а точнее - структура выражения. Письмо становится средством первичного познания языковой формы, обретая тем са­мым собственную, специфическую гносеологическую значимость.

Начальной точкой на этом пути является та же иероглифика. Ие­роглиф, как мы уже говорили, это знак слова (или морфемы), а не одного смысла, «понятия». Об этом свидетельствует, например, тот факт, что синонимы, в том числе абсолютные, терминологические, в китайском иероглифическом письме имеют каждый своё обозначе­ние. Следует, конечно, сказать, что в процессе своего развития сам китайский язык существенно изменился, и многие в прошлом отдель­ные слова стали сейчас морфемами, частями многосложных - мно­гокорневых - слов. Им соответствуют не единичные иероглифы, а цепочк


Поделиться:



Популярное:

  1. Adjective and adverb. Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения.
  2. D. Правоспособность иностранцев. - Ограничения в отношении землевладения. - Двоякий смысл своего и чужого в немецкой терминологии. - Приобретение прав гражданства русскими подданными в Финляндии
  3. F80.9 Расстройства развития речи и языка неуточненные.
  4. I. Наименование создаваемого общества с ограниченной ответственностью и его последующая защита
  5. I. Ультразвук. Его виды. Источники ультразвука.
  6. I. Характер отбора, лежавшего в основе дивергенции
  7. II. Вычленение первого и последнего звука из слова
  8. II. Однородные члены предложения могут отделяться от обобщающего слова знаком тире (вместо обычного в таком случае двоеточия), если они выполняют функцию приложения со значением уточнения.
  9. II. ПОЛИТИЧЕСКАЯ МЫСЛЬ ДРЕВНЕГО ЕГИПТА (по источнику «ПОУЧЕНИЕ ГЕРАКЛЕОПОЛЬСКОГО ЦАРЯ СВОЕМУ СЫНУ МЕРИКАРА»
  10. II. ПОНИМАНИЕ РЕЧИ И СЛОВЕСНЫХ ЗНАЧЕНИИ
  11. II.1. Общая характеристика отклоняющегося поведения несовершеннолетних.
  12. III. Проверка полномочий лица, подписывающего договор


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 900; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.056 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь