Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Произношение согласных звуков
1. Звонкие согласные на конце слов оглушаются (ду[п] (дуб), кро[фʼ ] (кровь), тру[т] (труд)). 2. Звонкие согласные перед глухими оглушаются, глухие перед звонкими озвончаются (бу[т]ка, стри[ш]ка, фу[д]бол). 3. Твёрдые согласные в позиции перед мягкими смягчаются ([зʼ дʼ ]есь, ка[зʼ нʼ ]ь, же[нʼ щʼ ]ина). 4. На месте зж и жж внутри корня произносится долгий мягкий [жʼ жʼ ] или твёрдый [жж] ( во[жж]и, дро[жʼ жʼ ]и). 5. На месте зч, сч, сщ, жч на стыке корня и суффикса и на стыке предлога и слова произносится [шʼ ] ([шʼ ]ёткой (с щёткой), му[шʼ ]ина, доно[шʼ ]ик). 6. Сочетания зш и сш произносится как [ш] ([шш]ивать). 7. Сочетания дч и тч произносится как долгий [ч] (лё[ч]ик, докла[ч]ик). 8. Сочетание дц и тц произносится как долгий [ц] (золо[ц]е, два[ц]ать). 9. Сочетание дс и тс после гласного перед согласным на стыке корня и суффикса произносится как [цс] (све[цc]кий, горо[цс]кой). 10. Звук [г] в сочетаниях гк и гч произносится как [х] (мя[х]че, ле[х]че). 11. Сочетания –ться, -тся произносится как [цца] (купа[цца], весели[цца]). 12. На месте буквы г в окончаниях прилагательных –ого-, -его- и в словах сегодняшний, сегодня, итого, его произносится звук [в] (больш[ово], син[ево]). 13. Постфикс –ся (-сь) на конце глаголов произносится мягко (учу[сʼ ], катаем[сʼ а]). 14. Прилагательные на –гий, -кий, -хий и глаголы на –гивать, -кивать, -хивать произносятся с мягким [гʼ ], [кʼ ], [хʼ ] (горь[кʼ ]ий, поло[гʼ ]ий, пома[хʼ ]ивать). 15. Согласный [г] в литературном языке взрывной, мгновенный. 16. При сочетании согласных стн, здн, рдц, лнц, нстк и др. фонем в русском языке происходит упрощение групп согласных (один из согласных, обычно средний, не произносится) (ме[сн]ый, пра[зʼ нʼ ]ик, се[рц]е, со[нц]е, гига[нс]кий). 17. Сочетание чт звучит как [шт] только в слове что и производных от него ([шт]о, [шт]обы). 18. Сочетание чн в некоторых словах произносится как [шн] (ску[шн]о, наро[шн]о, Ильини[шн]а, Никити[шн]а). В ряде случаев допускается произношение [шн] и [чн] (порядо[шн]ый и порядо[ч]ный, копее[шн]ый и копее[чн]ый).
3. В словах иноязычного происхождения, не вошедших в широкое употребление, наблюдаются специфические особенности произношения. Например, в словах из разных областей науки, техники, политики, культуры, а также именах собственных возможно отсутствие качественной редукции безударных гласных. 1. В первом и во втором предударном слоге, в абсолютном начале слова, а также в заударных слогах в абсолютном конце слова после согласных или гласных на месте буквы о произносится гласный [о] без характерной для русских слов редукции: б[о]а, б[о]рдо, с[о]нёт, Г[о]гён, Б[о]длёр, б[о]леро, кака[о], ради[о], Токи[о]. 2. В некоторых малоупотребительных именах собственных в предударных слогах сочетания букв ао, оа, оо, оу и уо произносятся так, как пишутся, т.е. без редукции: остров Аогасима - [о]гасима, город Оахака - [оа]хака, остров Моореа - М[оо]реа. 3. В начале слов иноязычного происхождения, а также после гласного на месте буквы э произносится звук [э]: [э]кран, [э]фир, [э]вкалипт, [э]вридика, ко[э]ффициент. Произношение в этих случаях звука [и] неправильно, так как придает речи сниженную стилистическую окраску. 4. В большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед Е смягчаются. Однако во многих русифицировавшихся заимствованных словах согласные перед е не смягчаются. В последнее время наблюдается тенденция к сохранению твердости согласного, если таково произношение в языке-источнике. В приставке де- намечается тенденция к мягкому произношению. Некоторые слова допускают два варианта произношения согласного. Однако однозначных правил произношения твердых-мягких согласных перед е привести нельзя, каждый случай следует проверять по словарю и запоминать: [рʼ ]еликвия, к[рʼ ]ем, ши[нʼ ]ель, фа[нʼ ]ера, [р]егби, [р]еквием, [д]етектив, пю[р]е, ба[сʼ сʼ ]ейн – ба[сс]ейн, [дʼ ]епо – [д]епо, [тʼ ]еррор – [т]еррор. 4. Несоблюдение орфоэпических норм влечет за собой возникновение ошибок.Перечислим основные причины ошибок: 1. Незнание правил ударения в языке-источнике. 2. Отсутствие в печатном тексте буквы ё. Ликвидация точек привела к тому, что многие слова стали произноситься с е, а ударение перешло на случайное место: свекла – свёкла, желчь – жёлчь, жёлчный, новорожденный – новорождённый. 3. Незнание принадлежности слова к той или иной части речи. Например, прилагательное развито́ й и причастие ра́ звитый (развита́ я промышленность (прил.), ра́ звитая гражданином N идея (прич.)). 4. Отсутствие представлений о вариативности норм. Существуют слова, в которых нормированными признаются: 1) два варианта ударения (тво́ рог – творо́ г, пе́ тля - петля́, ржа́ веть - ржаве́ ть) 2) один вариант книжный, другой – разговорный (догово́ р – до́ говор, балова́ ть - ба́ ловать) 3) один вариант общелитературный, другой - профессиональный (ко́ мпас – компа́ с, осуждённый - осу́ жденный).
Вопросы и задания для самопроверки 1. Дайте характеристику русскому ударению. 2. Назовите основные тенденции постановки ударения в различных частях речи. 3. Из орфоэпического словаря выпишите по 10 слов, имеющих равноправные, стилистические и семантические варианты. 4. Расскажите о произношении гласных звуков. 5. Перечислите правила произношения согласных звуков. 6. Каковы тенденции произношения иноязычных слов? 7. Каковы причины возникновения орфоэпических ошибок? 8. Понаблюдайте за речью своих товарищей. Назовите наиболее типичные орфоэпические ошибки, встречающиеся в их речи.
Лекция 3 Лексические нормы современного русского литературного языка План 1. Точность словоупотребления. 2. Нарушение лексической сочетаемости слов. 3. Проблема речевой избыточности и речевой недостаточности. 4. Употребление синонимов, антонимов, омонимов. 5. Смешение паронимов.
Как было отмечено ранее, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.
1. Точность речи обусловлена, прежде всего, выбором слова. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения либо может придать нежелательную стилистическую окрашенность. Л.Н. Толстой писал: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребляет слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розг». Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Слово должно воздействовать на адресата, должно быть направлено на достижение взаимопонимания между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), что, в свою очередь, и составляет суть языкового общения. Употребление слов без учета их семантики может также стать причиной нелогичности и даже абсурдности высказывания: Он создал вокруг себя ареал начитанного человека. Андрей Болконский соприкасается с Кутузовым и становится его адъютантом. А вам не возникает обидно? Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой; иногда сознательно не хотят употреблять то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания: в этом случае употребляются эвфемизмы. Эвфемизмы - слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи: фантазирует вместо врёт, в интересном положении вместо беременная, принимал подарки вместо брал взятки. Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм. Анахронизм – нарушение хронологической точности: Легендарный античный философ Диоген, как известно, был натуральным бомжом . Андрей Болконский добровольно ушел на фронт. Неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам: Баскетбол смотрят миллионы стран. Приближения премьеры труппа ждет с особым волнением. Сейчас мы подробно расскажем погоду. Норма исторически изменчивое явление, и особенно это касается лексики, исключительно проницаемой для разного рода экстралингвистических воздействий. Лексическая система, по мнению исследователей, плохо поддается унификации и формализации, что затрудняет становление лексических норм. Точная закрепленность семантики слова зафиксирована в академических толковых словарях. Если знать лексические значения каждого употребляемого слова, уметь пользоваться словарями, ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном значении, допустить трудно. Надо помнить, что неправильный выбор слова делает речь неточной, искажает смысл высказывания.
2. Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности сочетаемости слов, т.е. способности слов соединяться друг с другом. В предисловии к «Словарю сочетаемости слов русского языка» есть пояснение о составляющих значения слова: «Значение слова представляет собой составную сущность, включающую в себя, помимо абсолютной ценности (информации об обозначаемом внеязыковом факте), еще две сущностные характеристики: относительную ценность (информация о способности слова вступать в различные отношения с другими словами, о его стилистических возможностях) и сочетательную ценность (информация о способности слова сочетаться определенным образом с определенными словами). Иначе говоря, в правильной речи все слова должны правильно сочетаться друг с другом». Многие исследователи считают, что сочетаемость слов неотделима от его смысла. Исследуя проблемы сочетаемости, ученые приходят к выводу, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному соединяются с существительными: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит. Границы сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической окраской, грамматическими свойствами. Иногда кажется, что слова по смыслу будто и подходят для выражения того или иного значения, однако не образуют словосочетания: правильно говорить склонить голову и преклонить колени, но не наоборот; можно сказать круглый год, но не круглый час; бывает глубокая ночь, но не глубокий день; возможна глубокая осень, но не глубокая зима и т.п. От речевой ошибки следует отличать умышленное объединение несочетаемых слов: живой труп, сухое вино, обыкновенное чудо. Это явление в литературе называется оксюморон. Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется контаминацией – неправильным объединением элементов похожих по смыслу словосочетаний: предпринять меры (образовано из принять меры и предпринять шаги), играть значение (из играть роль и иметь значение), произвести в солдаты (из произвести в офицеры и разжаловать в солдаты).
3. К сожалению, стремясь сделать свою речь выразительной, многие перегружают ее лишними, пустыми словами, т.е. страдают многословием. Так возникает явление, называемое речевой избыточностью. Речевая избыточность может проявляться в разных формах. Это и навязчивое объяснение всем известных истин, и повторная передача одной и той же мысли, и утверждение самоочевидной истины. Эти ошибки связаны с неумением, а иногда нежеланием находить точные слова для наименований тех или иных понятий. Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Различают следующее виды речевой избыточности: Плеоназм (излишество) – употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов: Мы не перестаем удивляться истории нашего великолепного и удивительного года. По приезде с отдыха нас ждал неожиданный сюрприз. Тавтология – неоправданное повторение однокоренных слов, слов, близких по значению или даже одного и того ж слова в пределах одного предложения либо небольшого фрагмента текста: Сорвав и помяв листок, он ощутил его благоухающий аромат . Вслед за пунктом 7 следовал пункт следующего содержания, впоследствии изъятый. Речевая недостаточность связана со случайным пропуском слов, необходимых для точного выражения мысли: Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Возникает она чаще в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью речи. При этом могут возникать весьма комические ситуации. Например, на выставке собак: Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду! Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы! Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность: Гражданин Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака. Классным руководителям обеспечить явку своих родителей. Интересующих вас лиц вышлем почтой. Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняя его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы (объявление на двери рентгенкабинета). Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей. Условия города отличны от села. Нередко в результате пропуска слова происходит и подмена понятия: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив. Подобная речевая недостаточность порождает комизм и абсурдность высказывания: Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную и временную работу портовыми рабочими. Она заняла второе место по гимнастике среди девушек 2-го разряда. Инспекция государственного страхования приглашает вас в любой четверг в Госстрах для получения травмы (объявление). Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание: - Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. - Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве. - Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты на стоклеточной доске.- Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты, играющие на стоклеточной доске. 4. Лексические ошибки могут быть связаны и с неумелым использованием синонимов, антонимов, омонимов. Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания. Знание синонимических богатств русского языка – необходимое условие речевой культуры человека. Синонимы – слова или выражения, совпадающие или близкие по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим. Синонимы, как правило, принадлежат оной и той же части речи и выступают как взаимозаменяемые понятия: благотворитель, спонсор, филантроп, меценат, покровитель, жертвователь, благодетель; неприятный, противный, отвратительный, мерзотный, омерзительный. Использование синонимических богатств русского языка должно сочетаться с языковым вкусом, со знанием языковой нормы. Выделяют следующие ошибки, связанные с употреблением синонимов: - неудачный выбор синонима: Старый моряк вышел на прогулку в нарядном кителе. - неоправданное нанизывание синонимов: Взгляд учителя внушал школьникам страх и боязнь. - выбор синонима без учета стилистической окраски: Совершив оплошку, студент сразу же попытался ее исправить. В выборе синонимов обнаруживается языковая рефлексия говорящего, т.е. способность передавать в речи свои размышления по поводу слов и стоящих за ними идей. Синонимы помогают приспосабливать речь к конкретной ситуации общения, выявлять особенности своей личности, совершать речевые поступки, обнаружить языковое чутье, показать объем своего лексикона, продемонстрировать уровень своей образованности. Антонимы – слова, имеющие противоположное значение. Основой антонимии является наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного. Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, тесно связаны между собой. Антонимизируются названия таких явлений и предметов, которые соотносительны, принадлежат к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия. Из этого следует, что антонимы не только взаимно отрицают, но и в то же время предполагают друг друга. Явление антонимии тесно связано с многозначностью слова. Каждое из значений слова может иметь свои антонимы. Так, слово свежий в разных значениях будет иметь разные антонимические пары: свежий ветер – знойный ветер, свежий хлеб – чёрствый хлеб, свежая рубашка – грязная рубашка. Антонимы не всегда образуют замкнутые пары, у многозначных слов в антонимические значения могут вступать отдельные значения. Например, бесценный в значении «имеющий очень высокую цену» (бесценные сокровища) и «не имеющий никакой цены» (бесценный товар, т.е. «товар, купленный за бесценок»); блаженный - «в высшей степени счастливый» (в блаженном состоянии) и «глуповатый» (из более раннего юродивый, несчастный). Совмещение противоположных значений в одном слове называется энантиосемией. В речи противопоставляться могут любые слова, иногда даже очень близкие по значению: душа – тело. Употребление антонимов делает речь более яркой и выразительной. Антонимы используются в разговорной и художественной речи, во многих пословицах и поговорках, в названиях многих литературных произведений. На резком противопоставлении слов-антонимов построена одна из стилистических фигур - антитеза (противопоставление) – характеристика путём сопоставления двух противоположных явлений или признаков: Да здравствует солнце, да скроется тьма! (А.С. Пушкин). Писатели часто строят с помощью этого приёма названия произведений: «Война и мир» (Л.Н. Толстой), «Отцы и дети» (И.С. Тургенев), «Толстый и тонкий» (А.П. Чехов) и др. Другим стилистическим приемом, который строится на сопоставлении антонимических значений, является оксюморон (греч. oxymoron – букв. остроумно-глупое) – фигура речи, при которой соединяются логически несовместимые понятия: живой труп, мёртвые души, звонкая тишина. В последние годы наметилась тенденция к появлению новых антонимических пар (массово – эксклюзивно, силовые методы – мирные методы); происходит моделирование новых смысловых противоположностей; распространенными стали антонимические пары, в которых представлена сниженная, жаргонная лексика (легальный – мафиозный, порядок – бардак). В употреблении антонимов наиболее типичными являются следующие ошибки: - Неуместное употребление антонимов: Ответ В. Иванова был лучшим из худших. - Сочетание взаимоисключающих признаков: Эта пьеса поражает оригинальным до банальности сюжетом. Таким образом, употребление антонимов оправдано в том случае, если оно действительно отражает диалектическое единство противоположностей окружающей жизни. Омонимы – (греч. homys – одинаковый + onyma – имя) – слова, совпадающие по форме (звучанию и написанию), но не содержащие общих элементов смысла. Омонимия внешне напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике: брак в значении «супружество» и брак – «испорченная продукция». У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей слов в языке. Правда, бывают случаи, когда омонимия развивается из многозначности, но и тогда расхождение в значениях достигает такого предела, что возникшие в результате этого слова утрачивают как какое бы то ни было смысловое сходство и выступают уже как самостоятельные лексические единицы: свет в значении «восход солнца, рассвет» и свет в значении «земля, мир, вселенная» Вместе с омонимией обычно рассматриваются смежные с ней явления, относящиеся к звуковой и графической сторонам речи, - омофония и омография. Слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному, называются омофонами (лук – луг, гриб - грипп). Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называются омографами (за́ мок – замо́ к, му́ ка – мука́, сто́ ит - стои́ т). Использование омонимов разных типов может усиливать действенность речи, так как столкновение «одинаковых, но разных слов» притягивает к ним особое внимание. Однако омонимы могут служить и причиной возникновения речевых ошибок: Способные ученики переводятся. Футболисты ушли сегодня с поля боя без голов. Часто причиной неясности высказывания становятся омографы, так как в русской графике не принято обозначать ударения: По движению поэтического чувства мы безошибочно узнает Пушкина, Лермонтова, Некрасова (не понятно: узнаем или узнаём? ); Все это знали (все или всё? ). 5. Паронимы (греч. para – возле, рядом + onyma – имя) – близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи, но различающиеся по значению: оговорка – отговорка, адресат – адресант, водный – водянистый - водяной. Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. Не следует относить к паронимам слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень - клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение деэтимологизацию (роман – романс, гимназия - гимнастика). Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам: Нас перевели работать в отсталую бригаду. Писатель создал калорийные образы. Смешение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости: красивая и практическая обувь (вместо практичная), преклонить голову (вместо склонить). К смешению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом: вместо внеочередной употребляют неочередной, вместо заимообразно – взаимообразно. Паронимия может стать причиной комических ситуаций: Врач- некролог вылечит вас от алкоголизма. Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается.
Вопросы и задания для самопроверки 1. Расскажите о точности словоупотребления. 2. Приведите примеры наиболее типичных лексических ошибок в речи ваших однокурсников. 3. Последите за речью работников телевидения. Приведите примеры речевой избыточности и речевой недостаточности в речи телеведущих. 4. Что такое синонимы? 5. Что такое антонимы? Приведите примеры использования антитезы и оксюморона в художественной литературе. 6. Чем отличаются омонимы от многозначных слов? 7. Дайте определение омофонам и омографам. Из толкового словаря выпишите по пять примеров омофонов и омографов. 8. Что такое паронимы? Приведите примеры смешения паронимов.
Лекция 4 Морфологические нормы современного русского литературного языка
План 1. Вариантные формы имен существительных. 2. Варианты склонения имен и фамилий. 3. Нормы употребления имен прилагательных. 4. Вариативность употребления местоимений. 5. Вариантные формы имен числительных. 6. Употребление форм глагола. Морфологические нормы – это правила использования морфологических форм разных частей речи. Вместе с синтаксическими нормами морфологические составляют нормы грамматические. Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантных форм. 1. Имя существительное – это слово, обладающее значением предметности и имеющее категории рода, числа и падежа. Все существительные можно разделить на три семантико-грамматических разряда: конкретные – неконкретные, собственные – нарицательные, одушевленные – неодушевленные. В плане определении нормы это важные понятия, так как от того, к какому из названных разрядов относится слово, зависит наличие или отсутствие у него вариантов грамматических форм, которых в русском языке немало. Рассмотрим наиболее значимые варианты употребления форм имен существительных. Категория рода Все имена существительные принадлежат к одному из трех родов: мужскому, женскому или среднему. Категория рода существительных, как правило, стабильна. Однако родовая принадлежность слова с течением времени может меняться. Так, например, существительные погона, рельса, санатория, зала, фильма некогда принадлежавшие к женскому роду, в современном русском языке погон, рельс, санаторий, зал, фильм относятся к мужскому роду. В русском языке можно наблюдать также существование параллельных форм: около 100 слов «колеблются» между женским и мужским родом (Н.С. Валгина): ставень - ставня, вольер - вольера, спазм - спазма, аневризм – аневризма, перифраз - перифраза. Эти варианты имеют одинаковую стилистическую окраску и сферу использования, т.е. они в языке пока равноправны. В некоторых случаях значение слова влияет, указывает на его родовую принадлежность, ср.: гарнитур (мебельный) - гарнитура (шрифтов), жар - жара, карьер - карьера. При употреблении этих форм ошибок, как правило, не бывает: обычно языковое чутье подсказывает правильную форму. Наибольшие «очаги трудностей» возникают при определении рода иноязычных слов на -ь, несклоняемых существительных, сложных слов, аббревиатур и иноязычных географических названий. Родовая принадлежность иноязычных слов на –ь носит традиционный характер: мужской род - тюль, толь, рояль, аэрозоль, шампунь..., женский род - бандероль, персоль, антресоль, мозоль, вуаль, ваниль. Несклоняемые неодушевленные существительные в основном относятся к среднему роду: кашне, алиби, бра, каноэ, шоу, меню, амплуа, интервью... Исключение составляют: кофе, бенгали, торнадо, сирокко, бри, мачете (м.р.), авеню, салями, иваси, путассу (ж.р.). У исключений на род влияет принадлежность к определенной семантической группе слов: напиток, язык, ветер, сыр, нож, улица, колбаса, рыба... Несклоняемые одушевленные существительные могут быть как мужского, так и женского рода. К мужскому роду относятся лица мужского пола: атташе, рефери, денди, импресарио, маэстро, рантье и др., к женскому- лица женского пола: леди, пани, фрау, фрекен. К мужскому родуотносятся (вне контекста) разновидности животных: пони, шимпанзе, какаду. Исключение: цеце (ж.р.). Если контекст указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме женского рода: шимпанзе кормила детеныша, кенгуру несла в сумке кенгуренка. Одушевленные существительные типа визави, протеже; плакса, неряха, сластена, староста и т.п. относят к общему роду. Существительные общего рода, обозначающие лиц мужского пола, согласуются с формами мужского рода прилагательных и местоимений, а также глаголов прошедшего времени или сослагательного наклонения, а существительные женского пола – с соответствующими формами женского рода: Какой плакса наш Сережа! Какая плакса наша Маша! Моя коллега внимательно ознакомилась с документами. Мой коллега внимательно ознакомился с документами. Грамматический род аббревиатур определяется по опорному слову: МВД, ООН, МГУ, ЮНЕСКО, ФИДЕ.... Исключение: МИД, ВАК, НЭП, вуз - м.р.; РОНО - ср.р. Грамматический род иноязычных географических названий и названий периодических изданий определяется по родовому наименованию: солнечный Сочи (город), широкая Миссури (река), труднодоступная Юнгфрау (гора), «Таймс» опубликовала статью, либеральная «Ньюс хроникл» (газета). Названия лиц по профессии, должности, ученому и воинскому званию и т.п. сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к женщине (доцент, профессор, врач, бухгалтер, капитан). Если определенная профессия, должность, специальность в равной мере связана с мужским и женским трудом, параллельные варианты образуются легко: санитар – санитарка, учитель – учительница. Нередко слова, обозначающие представителей той или иной профессии, не имеют родового соответствия в силу семантического расподобления: машинист – машинистка, или в силу нежелательной омонимии: пилот – пилотка. В русском языке активно используются имена существительные, которые образованы в результате сложения двух слов. Такие сложносоставные существительные могут быть одушевленными и неодушевленными. У одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина-космонавт (ж.р.), чудо-богатырь (м.р.). Родовая принадлежность неодушевленных сложных существительных определяется по более значимому слову, чаще первому: музей-квартира (м.р.), платье-халат (ср.р.), школа-интернат (ж.р.) Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое существительное, то род определяется по роду склоняемого слова: кафе-столовая (ж.р.), автомобиль-такси (м.р.). Категория числа Категория числав русском языке выражает противопоставление одного предмета множеству. Далеко не все слова в русском языке употребляются в двух формах. Обычно это характерно для неконкретных существительных, передающих вещественное, собирательное, абстрактное (отвлеченное) значения. Так, только в единственном числеупотребляются: - вещественные существительные: творог, свинина, венок, морковь, просо, редис, железо; - собирательные существительные: молодежь, родня, беднота, человечество, электорат, комарье, листва; - абстрактные существительные: здоровье, хрупкость, тактичность и др. Эти же разряды существительных употребляются и только во множественном числе: дрожжи, опилки, духи, джунгли, финансы, кавычки, консервы, сутки, происки, бредни, козни и др. Форма единственного числа может употребляться в значении множественного в ряде случаев: 1) при обозначении целого класса предметов с указанием их характерных признаков: Книга – источник знания; Сосна – дерево смолистое; 2) при употреблении конкретного существительного в собирательном, обобщающем значении: Волк в наших лесах злющий! Зерно уже налилось; 3) при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой их группы или находятся в одинаковом отношении к ним: Ученики писали ручкой; Совещание заведующих отделом информатизации переносится. В форме множественного числа ставятся отвлеченные существительные, если они: - употреблены в конкретном значении: морские глубины, Педагогические чтения, шумы в сердце; - обозначают интенсивность явления, его повторяемость: По ночам стоят холода, крещенские морозы. Имена существительные с вещественным значение употребляются в форме множественного числа, если они: - обозначают различные сорта и виды веществ: красные и белые глины, смазочные масла, высококачественные стали; - указывают на большое количество вещества занимающего обширное пространство: зыбучие пески, бесконечные снега. Собственные имена существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения типа людей: И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать (М.В. Ломоносов). Таким образом, можно сделать вывод о том, что в основном «очаги трудностей» в определении числа связаны с именами существительными, которые грамматически составляют группу неконкретных существительных. При использовании этой группы слов требуется большее внимание. Категория падежа Категория падежа призвана устанавливать отношения между словами, словосочетаниями и даже предложениями. Падежная система русского языка характеризуется разнообразием форм и значений. В рамках каждого падежа существуют вариантные формы, использование которых определяется нормами употребления. Наиболее частые ошибки встречаются при выборе форм именительного и родительного падежей как единственного, так и множественного числа. Чем же объясняются эти колебания? Известно, что существуют сильные и слабые нормы: первые соблюдаются всеми, существование же вторых объясняется неустойчивым употреблением, которое, в свою очередь, приводит к возникновению вариантов. Именно это обстоятельство нередко влечет за собой неправильное употребление тех или иных форм. Наиболее часто наблюдаются колебания в родительном падеже единственного числа. В данном падеже возможны вариантные окончания –а(-я) - -у(-ю). Форма –у(-ю) имеющая разговорный оттенок встречается в следующих формах: ‒ у вещественных существительных при указании на количество, т.е. для обозначения части от целого: стакан чаю, килограмм сахару, прикупить гороху, рису, сыру; ‒ у вещественных существительных, имеющих в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску, чайку; поесть сырку, медку; ‒ у отдельных собирательных существительных с тем же количественным значением: много народу; ‒ у отвлеченных существительных, если выражается указательных оттенок количественного значения: наделать шуму, нагнать страху; ‒ во фразеологических оборотах: без году неделя, конца-краю нет, что есть духу; Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-15; Просмотров: 1673; Нарушение авторского права страницы