Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Классификация ФЕ по степени семантической слитности



План

1. Фразеологические сращения

2. Фразеологическе единства

3. Фразеологические сочетания

4. Фразеологические выражения

 

1. Впервые типы фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов и обобщенности целостного значения были выделены ак. В.В.Виноградовым. Он выделял три типа: 1) фразеологические сращения, общее значение которых полностью немотивированно семантикой составляющих их оборотов (съесть собаку, попасть впросак); 2) фразеологические единства, обобщенно-целостное значение которых частично мотивировано семантикой составляющих оборотов (белая ворона, выносить сор из избы); 3) фразеологические единства, значения которых полностью мотивированы семантикой составляющих компонентов (трескучий мороз, щекотливый вопрос).

Фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое целое, однако соотношение семантики ФЕ в целом и значений составляющих ее компонентов может быть различным. На этой основе можно выделить четыре группы: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения. Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения слову или словосочетанию. Третья и четвертая группы представляют собой уже семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые ФЕ, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия. Это признак может быть вскрыт только лишь с этимологической точки зрения. В сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет, это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Наивысшая степень семантической слитности возникает и поддерживается благодаря следующим фактам:

- наличию в пределах сращения устаревших и в силу этого непонятных слов (бить баклуши, попасть впросак)

- наличию в пределах сращения грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову)

- отсутствию в пределах сращения живой синтаксической связи между компонентами, наличию синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности (хоть куда, шутка сказать).

Фразеологические единства также являются целостными и неделимыми, однако в них, в отличие от сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого. Единства аналогичны словам с производной основой, но здесь производность не прямая, а опосредованная. Наличие реально существующей образности – основное свойство единств (что отличает их и от омонимических свободных словосочетаний). Части, составляющие единство, могут отделяться друг от друга вставками других слов, и это свойство резко отличает единства не только от сращений, но и от сочетаний и выражений. Фразеологические сращения и единства, выступающие чаще всего как эквиваленты слов нередко объединяются в одну группу – идиомы.

Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением[1]. Например, в ФЕ закадычный друг, в котором слово друг имеет свободное употребление; слово закадычный как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним. Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний, их особенность в том, что компоненты с ограниченной сочетаемостью могут заменяться синонимами (расквасить нос – разбить нос).

Фразеологические выражения – устойчивые в своем составе и употреблении ФЕ, которые не только являются семантически членными, но и состоят целиком из слов со свободными значениями (оптом и в розницу). От сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с ограниченной сочетаемостью и составляющие их компоненты не могут иметь синонимических замен. Основная специфическая черта, отличающая их от свободных словосочетаний – в процессе общения они не образуются

говорящим (как СС), а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением, извлекаются из памяти целиком.

Среди фразеологических выражений следует выделить две группы: коммуникативные фразеологические выражения (предикативные словосочетания, равные предложению, являющиеся целым высказыванием и выражающие то или иное суждение) и номинативные фразеологические выражения (выступающие в качестве словесной формы того или иного понятия и, подобно словам, выполняющие в языке номинативную функцию).

Литература

1. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык.

М., 2002.

2. Гайнуллина Н.И. Лексикология русского языка. Алматы, 2003.

3. Голуб И., Розенталь Д., Теленкова М. Современный русский язык. М., 2006.

4. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 2000.

5.Рахманова Л.И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология.

Морфология. М., 2003.

 

Тема 8

Синонимия и вариантность во фразеологической системе

План

1.Фразеологические синонимы. Разграничение синонимии и вариантности.

2.Фразеологические антонимы, их типы и роль в языке.

1.К фразеологическим синонимам относятся близкие или тождественные по значению неделимые единицы, сходные по грамматической и функциональной роли, по-разному характеризующие то явление, которое они обозначают: и был таков, и след простыл, только и видели.

ФЕ-синонимы – разные по компонентному составу, но одинаковые по содержанию, которые также могут различаться семантическими или стилистическими оттенками.

Например, на край света – куда Макар телят не гонял – к чёрту на кулички; пасть духом – опустить руки – повесить нос; сыграть в ящик – сойти в могилу – откинуть копыта – почить вечным сном; намылить шею – прописать ижицу – показать кузькину мать. В языке редко встречаются синонимы-дублеты (помидор-томат, самолет- аэроплан), но в фразеологической системе могут встречаться ФЕ-синонимы абсолютно одинаковые по значению и стилистической окраске и при этом оба употребительные – потому, что каждый ФЕ несет свой, отличный от другого образ (основа ФЕ - образность).

Критерии выделения синонимов: 1) имеют в основе разные образы, 2) замена компонентов одной ФЕ на компонент другой ФЕ невозможна, 3) примерно одинаковое значение.

Типы синонимических фразеологизмов сходны с лексическими синонимами: общеязыковые идеографические, стилевые и собственно стилистические, а также контекстуальные.

От фразеологических синонимов исследователи отличают так называемые фразеологические варианты.

Разграничение фразеологических вариантов и синонимов.

2.Во фразеологической системе различают синонимию и вариативность. Единой точки зрения на то, что считать синонимом, а что вариантом не существует. К вариантам относятся обороты, семантически полностью совпадающие, но отличающиеся либо грамматическим оформлением, либо наличием или отсутствием «семантически пустых компонентов», либо собственно вариантными компонентами: бросает в жар – бросило в жар, кланяться в ноги – кланяться в ножки; не находить себе места – не находить места, выплакала все глаза – выплакала глаза; вариантные компоненты имеют: бросило в жар – бросило в краску, бряцать оружием – потрясать оружием, парить (витать) в облаках – парить (витать) в эмпиреях

Фразеологические синонимы и их варианты выполняют разнообразные смысло-различительные и эмотивные функции: позволяют уточнять представления о предмете, качестве, действии; разнообразить речь, освобождая ее от повторов; создают определенную экспрессию высказывания; являются средством выражения субъективной и объективной модальности.

2. Фразеологическими антонимами называют противоположные по значению фразеологизмы, соотносительные по основному семантическому признаку: с открытой душой – с камнем за пазухой, например.

Соотносительность антонимичных фразеологизмов наблюдается в сфере разнообразных признаков, указывающих на отношение к кому-либо или чему-либо; оценку действий, поведения; интенсивность действия; положение в пространстве и т.д.: явиться со щитом – на щите, передвигаться черепашьим шагом – семимильными шагами, на краю света – рукой подать.

Семантически и структурно-грамматически антонимия фразеологизмов образуется в результате замены одного из компонентов антонимичным знаменательным или служебным словом: не из трусливого десятка – не из храброго десятка, язык хорошо подвешен – язык плохо подвешен, входить в колею – выбиваться из колеи, надевать маску – сбрасывать маску, без царя в голове – с царем в голове. Иногда противопоставляются фразеологизмы различной структуры: наставлять на ум – сбивать с толку, рукой подать – за тридевять земель.

Антонимичные парадигмы фразеологизмов в количественном отношении значительно уступают синонимичным, но в функционально-стилистическом плане они не менее значимы и выразительны.

 

Кроме того, различают разговорные, книжные и межстилевые ФЕ, которые характеризуются соответствующей сниженной, нейтральной и возвышенной стилистической окраской.

В современной фразеологии выделяют стилевые формы фразеологизмов: разговорные (ни к селу ни к городу, топтаться на месте), книжные (светило дня), межстилевые (от всего сердца, сдержать слово).

Межстилевые, как и межстилевые слова не выражают какой либо экспрессивной оценки, они нейтральны. Есть фразеологизмы, которые имеют варианты книжные и межстилевые: вести свою линию (меж), гнуть свою линию (разг)

Разговорные фразеологизмы – устойчивые обороты, которые употребляются в разговорной речи. В отличие от межстилевых у них более узкая сфера употребления и сниженная стилевая окраска (шутливая, фамильярная, ироническая) навострить лыжи, хоть бы хны. В группу разговорных входят просторечные фразеологизмы. Находятся за пределами нормы, сфера употребления уже (браные, грубые) дубина стоеросова.

Книжные фразеологизмы употребляются в книжной речи. Окраска: торжественная, поэтическая, патетическая, специальная. Среди книжных можно выделить терминологические (цепная реакция), официально-деловые (очная ставка), публицистические (пальма первенства). В состав книжных фразеологизмов входят устаревшие фразеологические обороты, которые вышли из активного оборота, в результате исчезновения предмета: статский советник, боярский сын.

Фразеологические архаизмы – обороты, вышедшие из употребления, но имеющие синонимы в современном языке: биться об заклад – держать пари, обладать собой – владеть собой. Во фразеологии также существуют группы ФЕ, которые относятся к активному и пассивному словарю. Новые фразеологизмы появились совсем недавно: валютное регулирование, встреча без галстуков.

В стилистических целях фразеологизмы могут использоваться следующим образом:

1. Без трансформации; при этом стилистический эффект возникает в результате взаимодействия фразеологизма с контекстом.

2. С частичной трансформацией: изменяется семантика при сохранении формы ФЕ.

3. С частичной трансформацией: изменяется форма фразеологизма при сохранении его семантики.

4. С полной трансформацией и формы, и семантики фразеологизма.

Литература

1. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык.

М., 2002.

2. Голуб И., Розенталь Д., Теленкова М. Современный русский язык. М., 2006.

3. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 2000.

4.Рахманова Л.И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология.

Морфология. М., 2003.

 


Поделиться:



Популярное:

  1. III.2. КЛАССИФИКАЦИЯ И ТОНКАЯ СТРУКТУРА ХРОМОСОМЫ
  2. Административное принуждение: понятие и классификация.
  3. Азотные удобрения, их классификация
  4. Анкета степени информированности пациентов о факторах риска инфаркта миокарда
  5. Антропологическая классификация
  6. Аппендицит: 1) этиология и патогенез 2) классификация 3) патоморфология различных форм острого аппендицита 4) патоморфология хронического аппендицита 5) осложнения
  7. Ассортимент товаров. Классификация ассортимента, его свойства и показатели. Управление ассортиментом.
  8. Атрофия: 1) определение и классификация 2) причины физиологической и патологической атрофии 3) морфология общей атрофии 4) виды и морфология местной атрофии 5) значение и исходы атрофии.
  9. АЧХ и ФЧХ идеального усилителя. Классификация реальных усилителей по виду АЧХ. Линейные искажения.
  10. Банковые сделки (операции) и их классификация.
  11. Билет № 20. Вопрос 1. Основные признаки предприятия. Классификация предприятий.
  12. Билет №1 (1) Классификация текстильных волокон


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 5268; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.032 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь