Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Скрипюк И.И. 111 баек для тренеров: истории, мифы, сказки, анекдоты. – СПб.: ПИТЕР, 2007. – С. 47-53
Технология рассказывания баек Контакт!.. Есть контакт! В обыденной жизни мы нередко обнаруживаем, что с некоторыми из наших собеседников нам трудно установить контакт: «трудно найти общий язык», «говорим на разных языках». Вспомните известный миф о строителях Вавилонской башни. Бог, разгневанный дерзостью людей, «смешал их языки» так, что они перестали понимать друг друга. Эта история прекрасно иллюстрирует значение взаимопонимания между людьми, когда они совместно решают какую-либо задачу. Учеба, как совместная деятельность учащихся и учителя (тренера), не исключение: между ними необходимы контакт, взаимопонимание. Обращение к байкам (историям, метафорам, мифам) в процессе взаимодействия с аудиторией помогает достаточно быстро наладить мосты и внутри группы, и между каждым из обучаемых и преподавателем, и между преподавателем и группой как единым целым. Особо важны Рассказываемые истории как инструмент установления контакта в том случае, когда тренеру приходится работать со сборной группой, участники которой ранее совсем или почти не знали друг друга. Байки позволяют преодолеть психологический коммуникативный барьер Между людьми, настроить их «на одну волну», выступают в качестве психологического камертона, благодаря которому удается добиться слаженного звучания столь разных «инструментов» (вот вам еще одна метафора), которыми являются обучаемые, под руководством «дирижера» — тренера. Возникает незримая связь между аудиторией, рассказчиком и байкой, причем главный в этой триаде, безусловно, рассказчик, так как именно ему принадлежит инициатива выбора истории, места и времени ее оглашения, а также, что не менее важно, технологии повествования. Последнее предполагает для начала определение цели, которую нужно достичь с помощью данной байки (снять усталость, напряжение аудитории, привлечь ее внимание к себе или к своему высказыванию, развеселить публику, активизировать мыслительную деятельность обучаемых), а также установление критериев, которые будут свидетельствовать, насколько мы к этой цели приблизились. Истории все же лучше не читать, а именно рассказывать, так как в этом случае возникает визуальный контакт с аудиторией, без которого рассказчик часто напоминает токующего глухаря, который никого и ничего не видит и не слышит, кроме себя самого. Реакция слушателей, которую можно наблюдать в таком случае, даст интересную и полезную информацию об отдельных участниках и группе в целом. Но при этом желательно помнить: все свои выводы нужно оставить при себе и не высказывать собственных оценочных суждений по поводу поведения и реакции аудитории, особенно если таковые не отвечают ожиданиям рассказывающего. Чтобы повернуть восприятие слушателей в нужное, предполагаемое русло, следует использовать весь арсенал выразительных средств, который имеется у рассказчика: интонацию, громкость голоса, паузы, мимику, жесты, пантомимику. Байку можно сократить или, наоборот, детализировать, вовлечь аудиторию в диалог. Правда, импровизации не должны выходить за рамки: стойку на руках в момент рассказа аудитория в лучшем случае воспримет как попытку «дешевого заигрывания» с ней. Правильный формат байки — короткий путь к уму и сердцу слушателя Для того чтобы контакт с аудиторией установился быстро и безболезненно, нужно правильно выбрать формат байки. 1. С точки зрения авторства — это: 1) народная байка, не имеющая персонального автора (анекдот, 2) байка, у которой есть достоверный источник и автор — рассказчик (часто безымянный, но реальный), от которого она 3) байка, которая была почерпнута из литературного источника 4) собственная байка тренера (преподавателя, менеджера). 2. С точки зрения подачи материала байку можно: 1) рассказать; 2) прочитать вслух; 3) попросить аудиторию самостоятельно прочитать заранее заготовленный текст. 3. В жанровом отношении: 1) анекдот — (от греч. anekdotos — неизданный) — «короткий 2) сказка — «повествовательное произведение устного народного 3) былина — «жанр русской народной эпической песни-сказания 4) быль — «то, что было в действительности, происходило на самом деле; рассказ о таком происшествии»; 5) миф — сказание, передающее представления людей о мире,
6) метафорическая история — иносказательная; 7) стихотворение — «небольшое поэтическое произведение, написанное ритмизованной речью, стихами»; 8) поэма — «большое лирико-эпическое произведение в стихах»; 9) басня — «жанр (обычно короткого стихотворного) нравоучительного или сатирического рассказа, иносказательно изображающего людей и их поступки»; 10)притча — «краткий иносказательный рассказ назидательного 11)производственная история; 12)бытовая история. 4. С учетом выделяемых функций речи байка может решать следующие задачи: 1) номинативную (назвать, обозначить понятие, феномен, явление); 2) обобщения; 3) коммуникативную, внутри которой, в свою очередь, выделяются задачи: а информирования; а эмоционального выражения: а регулятивная. При рассказывании баек можно использовать все разнообразие речевых стилей, к которым относятся: · разговорный; · научный; · художественный (стиль художественной литературы); · публицистический; · официально-деловой. Что предпочесть в каждом конкретном случае, какую байку выбрать, учитывая особенности ситуации, специфику аудитории, тему тренинга, семинара, лекции, поставленные цели и задачи, ожидаемый результат, культуру организации, зависит только от рассказчика. Приемы языкового воздействия при рассказывании баек Приемы языкового воздействия, важные при рассказывании историй, относятся к различным уровням. Речевая экспрессия. Здесь можно выделить несколько основных аспектов, принципиальных для воздействия на аудиторию: интонация, пауза, теми, громкость голоса, смысловые ударения, ритм повествования Интонация. Повествование во взрослых группах, естественно, отличается от рассказывания в детской или молодежной (например, студенческой) аудитории. Нужно уметь выбрать наиболее подходящую интонацию, которая будет соответствовать ситуации, истории и специфике аудитории. В любом случае она не может быть менторской, с подчеркиванием превосходства тренера, педагога, менеджера над слушателями. Интонации рассказчика должны отличаться мелодичностью, не быть монотонными, поскольку слушатели наслаждались сообщаемой историей, получили положительные эмоции и нашли в ней полезные знания. Создавать различные голоса для каждого персонажа байки совершенно не обязательно. Главное — поддерживать интерес аудитории и акцентировать весомость содержания. При этом выбор «правильной» интонации зависит в существенной степени от физической и интеллектуальной «формы» рассказывающего. Ниже приводятся рекомендации, как настроить сознание на нужный лад: · рассказчик должен помнить, что он взрослый человек, разговаривающий с группой взрослых людей; · ошибочно думать, будто группа менее интеллектуальна, чем тренер (преподаватель, менеджер); · а байку нужно воспринимать как некую информацию, которой рассказчик хочет поделиться со слушателями; · рассказчику необходимо отдавать себе отчет в том, почему он предлагает именно эту историю, какой реакции ожидает от аудитории; · голос, связки — часть тела рассказчика, поэтому любые изменения положения тела в пространстве будут воздействовать на голос, о чем нельзя забывать; невыспавшийся повествователь не будет убедительным. Пауза. Иногда пауза бывает более выразительной и значимой, чем фраза или множество самых выразительных фраз. Не зря мастерство актера в театре, наряду с другими показателями, определяют и но умению «держать паузу». Темп. Теми речи в существенной мере задается характером байки и ожидаемым эффектом. Его можно менять в течение рассказа, то убыстряя, то замедляя. Установлено, что существует связь между темпом речи и оценкой слушателями интеллекта говорящего. Люди склонны считать, что более высокий темп речи присущ людям с большим интеллектуальным запасом. Естественно, из этого не следует, будто рассказчик должен тараторить, едва успевая проговорить что-то, дабы казаться умнее. Громкость голоса. Уровень громкости должен соответствовать содержанию и стилю рассказа. Кроме того, он зависит и от количества слушателей. Мнение отдельных тренеров и менеджеров, что, чем громче они говорят, тем больше людей их услышит, ошибочно. Менее громкий голос способствует повышению внимания слушателей намного успешнее, чем зычный. Но возможны и другие варианты. Мой одноклассник, будучи курсантом военного училища, рассказал, как использовал силу голоса па занятиях его преподаватель, полковник ЛГ-ский. На первых лекциях по понедельникам, когда некоторые курсанты после выходных досыпали на занятиях, лектор понизил голос и тихо сказал: «Все, кто спит...», а затем очень громко продолжил: «Встать!!! » Естественно, вскочили и, ничего не понимая, начали крутить по сторонам головами, пытаясь сориентироваться, именно те, кто сладко спал и отреагировал лишь па заключительную часть фразы (Байка «Курсант спит, служба идет»). Смысловые ударения. Смысловые ударения также выступают элементами рассказа, и их значением не стоит пренебрегать. Классический пример — известная фраза «Казнить нельзя помиловать». От того, где будет поставлена занятая, смысл высказывания меняется на диаметрально противоположный. Ритм повествования. Мощное влияние па слушателей оказывает ритм речи. Ритмичная, певучая речь действует расслабляющим, усыпляющим образом, как и повторения. Все вместе это вызывает у слушателей состояние, подобное гипнотическому трансу, обеспечивая условия беспрепятственного восприятия и усвоения предлагаемого материала. Отношение к содержанию речи. При рассказывании баек допустимы и такие приемы языкового воздействия, как: а юмор; а ирония; а иносказание; а переносный смысл. Направленность па воздействие. Историю можно представить слушателям в форме: нравоучения, нотации, убеждения, просьбы.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-05-30; Просмотров: 694; Нарушение авторского права страницы