Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Основные признаки русского слова



Вследствие выделения исследователями разных дифференциальных признаков слова в лингвистике до сих пор нет общепринятого определения слова. Наиболее полно описал основные различительные признаки слова, отграничивающие его от других лингвистических единиц, Н.М. Шанский.

1. Фонетическая оформленность. Всякое слово состоит из ряда фонем (реже ¾ из одной фонемы).

2. Словам присуще определенное лексическое значение. Слово ¾ двусторонняя единица, обладающая формой (план выражения) и значением (план содержания).

3. Постоянство звучания и значения. Никто не вправе изменить фонетическую оболочку слова или придать ему несвойственное значение.

4. Непроницаемость. Любое слово выступает целостной единицей, внутрь которого нельзя вставить другое слово. Исключения представляют отрицательные местоимения, которые могут быть разделены предлогами (никто ¾ ни у кого, ни с кем).

5. Недвуударность. Слова имеют одно основное ударение, а некоторые могут быть и безударными (предлоги, союзы, частицы). Однако нет таких слов, у которых было бы два основных ударения (в отличие от фразеологизмов, имеющих два и более ударения при наличии целостного значения).

6. Воспроизводимость. Слова воспроизводятся в речи в готовом виде, а не конструируются каждый раз заново. Это отличает слова от словосочетаний, которые мы строим в момент высказывания.

7. Лексико-грамматическая отнесенность. Все слова принадлежат к тем или иным частям речи и имеют определенную грамматическую оформленность.

8. Целостность и единооформленность. В отличие от словосочетания, обладающего двусторонней оформленностью, у слова один грамматический показатель (одно окончание). Но есть небольшая группа слов, обладающая двуоформленностью (свежий-свежий, семьсот).

9. Преимущественное употребление в сочетании с другими словами: из слов строятся словосочетания, а из словосочетаний ¾ предложения.

10. Изолируемость. Слова, в отличие от фонем и морфем, могут восприниматься изолированно, вне речевого потока.

11. Номинативность ¾ способность называть предметы, качества, действия. Правда, служебные части речи, междометия, модальные слова, местоимения не обладают этим признаком, так как у них иная специфика.

12. Идиоматичность (фразеологичность) ¾ невыводимость лексического значения слова из значений составляющих его морфем. В то же время есть немало слов с мотивированным значением (переложить, ускорение, грузчик).

Перечисленные признаки слова во всей своей совокупности свойственны лишь классическим словам. Используя предельныйминимум признаков, характерный для большинства слов, Д.Н. Шмелев дает следующее определение слова: «Слово ¾ это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью».

Лексическое значение и сочетаемость слова

Лексическое значение слова ¾ это закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности.

Слова называют не только конкретные предметы, но и понятия об этих предметах, возникающие у нас в сознании. Понятие ¾ это отражение в сознании людей общих и существенных признаков явлений действительности. Такими признаками могут быть форма предмета, его цвет, размер и т.д. Понятие является результатом обобщения массы единичных явлений, в процессе которых человек отвлекается от несущественных признаков, сосредотачиваясь на основных, главных. Понятие и лексическое значение отличаются прежде всего по объему: понятие отражает признаки предмета в целом, а лексическое значение ¾ выборочно. Понятие не существует вне слова, оно находится в ядре его лексического значения. Обозначение словами понятий позволяет нам обходиться сравнительно небольшим количеством языковых знаков. Так, перемещение в пространстве различных предметов выражается словом идет (человек, машина, дождь, поезд).

Различают шесть типов лексических значений:

1. По характеру выражения понятия ¾ терминологические (связанные с научным понятием) и нетерминологические лексические значения. Например, слово фонема («единица звукового строя языка, служащая для опознавания и различения значащих единиц ¾ морфем») имеет терминологическое значение, а слово задира («забияка») ¾ нетерминологическое.

2. По характеру соотнесенности значений в семантической структуре слова ¾ производящие и производные лексические значения (в слове золотой значение «из золота» является производящим, а значение «дорогой, любимый» ¾ производным).

3. С точки зрения актуальности и частотности употребления ¾ главные и второстепенные лексические значения. Главные значения наиболее частотны, первыми возникают в памяти.

4. С точки зрения соотношения с действительностью ¾ прямые и переносные лексические значения. Прямое значение слова непосредственно указывает на предмет, признак, процесс и выступает в качестве основной номинации. Переносное значение слова обусловлено функционально-ассоциативными связями, объединяющими один предмет, признак, процесс и т.д. с другим. Например, у слова осел значение «родственное лошади вьючное домашнее животное» является прямым, а значение «глупый, упрямый человек» ¾ переносным.

5. По характеру сочетаемости с другими словами ¾ свободные и связанные значения. Свободные значения ¾ это такие значения, сочетаемость которых не ограничена никакими языковыми факторами. Например, слово коричневый свободно сочетается с любыми другими словами. Связанные значения ¾ это такие значения, сочетаемость которых в речи резко ограничена, причем это ограничение имеет чисто языковую природу. Например, слово карий может сочетаться только со словом глаза.

6. С точки зрения выполняемой функции ¾ номинативные и экспрессивно-сино­ни­мические лексические значения. Номинативные значения используются прежде всего для называния предметов, явлений, качеств, их значение исчерпывается денотативным компонентом. Экспрессивно-синонимические ¾ это значения, в которых основным является эмоционально-оценочный признак (ахинея, болтать, коняга).

Нормы лексики

Нормы лексики – это правила употребления слов в точном соответствии с их языковым значением. Отступления от норм порождают лексические ошибки. Наиболее частотные разновидности лексических ошибок:

1) смешение слов близких по значению: Кто крайний? (ошибка) и Кто последний? (правильный вариант);

2) смешение слов, близких по звучанию: экскаватор и эскалатор; Австрия и Австралия; инъекция и инфекция, индианка и индейка;

3) смешение слов, близких по значению и звучанию, то есть паронимов. Паронимы – однокоренные слова, близкие по значению и звучанию, отличающиеся суффиксами или приставками: абонент и абонемент; дипломат и дипломант, невежа и невежда, одеть и надеть, субъективный и субъектный, эффективный и эффектный, болотный и болотистый, человечий и человеческий, экспорт и импорт, факт и фактор;

4) неустраненная многозначность: У нас хромают защитники. Ты уже отходишь? Женщина с бараньими ножками, подойдите к кассе;

5) нарушение правил лексической сочетаемости слов: достаточно плохая видимость; Он, конечно, наверное, придет. В сочетании одного слова с другими словами в тексте есть свои законы, определяемые системой языка: между значением данного слова и значениями сочетающихся с ним слов должно быть смысловое согласование;

6) широко распространены в речи плеоназмы и тавтологии. Плеоназмы – это словосочетания, члены которого дублируют друг друга по значению: столько много; празднично приоделась, очень громадный. Тавтология – это разновидность плеоназма, члены которого имеют один корень: Сегодня у нас в гостях гость из Санкт-Петербурга; Строители строят на своей стройке дом. Плеоназм является ошибкой, если не служит средством выразительности речи и не обогащает мысли, чувства.

Фразеологические ошибки

Фразеологические ошибки – ошибки в употреблении фразеологизмов, связанные с изменением их грамматической формы или состава, а также с искажением значения оборота. Фразеологизмы должны использоваться в той форме и в том значении, которые они имеют в языке. Это норма их употребления. В случае возникновения сомнений относительно значения или состава фразеологизма необходимо обратиться за справкой к фразеологическому словарю.

В художественных целях возможно намеренное отступление от норм – трансформация фразеологизма для создания каламбура, комического эффекта, характеристики культурного уровня персонажа и т.д. В остальных случаях мы имеем дело с фразеологическими ошибками. Можно обозначить семь разновидностей таких ошибок:

1) изменение лексического состава или замена компонента: Она держит его в ежовых варежках (рукавицах); Он вставлял ему прутья в колеса (палки);

2) усечение: это чревато (это чревато последствиями); успехи желают лучшего (успехи оставляют желать лучшего);

3) расширение лексического состава: Пора тебе взяться за свой ум; Он этого до своего гроба не забудет;

4) искажение грамматической формы: бить баклушу (баклуши); в голове идет кругом (голова идет кругом);

5) контаминация – соединение компонентов двух разных, но имеющих близкое значение, фразеологизмов в один: тертый воробей (стреляный воробей); стреляный калач (тертый калач);

6) плеонастические сочетания – фразеологизм употребляется со словами, дублирующими его значение: тяжелый Сизифов труд; напрасный мартышкин труд;

7) употребление в несвойственном значении: Урок – это ее лебединая песня.

Для грамотного употребления устойчивого оборота рекомендуется обратиться за справкой к фразеологическому словарю.

Учебно-методическое и информационное обеспечение

а) учебник:

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи / И.Б. Голуб. – М., 2008.

Русский язык и культура речи: учебник для вузов / под ред. О.Я. Гойхмана. – М., 2006.

Русский язык и культура речи: учебник для вузов / под ред. В.И. Максимова. – М., 2005.

б) учебные пособия:

Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – 8-е изд., испр. – М., 2002.

в) методическая литература:

Морозова Н.Г. Русский язык и культура речи: материалы для самостоятельной работы / Н.Г. Морозова. – Новосибирск, 2009.

Морозова Н.Г. Русский язык и культура речи: практикум / Н.Г. Морозова. – Новосибирск, 2008.

Морозова Н.Г. Русский язык и культура речи: практикум / Н.Г. Морозова. – Новосибирск, 2009.

Грамматика и культура речи

План:

1. Морфологические нормы современного литературного языка.

2. Синтаксические нормы современного литературного языка.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 3858; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь