Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Экстерьер. Шлюпочная палуба.



Рядом с третьим дымоходом человек хватается за перила и смотрит вниз, когда палуба расщепляется прямо между его ногами. С грохотом ломающейся стали открывается зияющая трещина.

Лавджой держится за перила на крыше офицерской рубки. Он с ужасом смотрит, как прямо на его глазах корпус корабля разламывается на части. Лавджой разевает рот, видя внизу перед собой открывшуюся внутренность корабля, разлом сопровождается нарастающими ударами, похожими на звук артиллерии. Люди падают в увеличивающуюся расщелину как куклы.

Натяжные канаты дымохода отрываются и шлепают по палубам как хлысты, срывая шлюпбалки и вентиляторы. Падающий трос ударяет человека и исчезает из кадра. Другой трос разбивает и срывает перила рядом с Лавджоем. Лавджой падает спиной вниз в западню разломанного металла.

Мы видим вспышки пламени, взрывы и искры в ужасающей трещине, пока корпус раскалывается пополам сквозь девять палуб и киль. Море поглощает зияющую рану.

Интерьер. Машинное отделение.

Здесь – грохочущий черный ад. Люди кричат, гигантские машины разваливаются вокруг них, стальные остовы крутятся как в танце. Лампы освещают бурлящего, пенящегося водяного демона, когда он несется к машинам. Людей, пытающихся спастись, он настигает в считанные секунды.

Экстерьер. «Титаник». Ночь.

Кормовая часть корабля почти в четыре сотни футов длиной падает обратно на воду. Все люди на полуюте кричат, чувствуя перегрузку. Звук при этом похож на рев болельщиков на бейсбольном стадионе.

Те несколько неудачников, которые плавают в воде прямо под кормой, пронзительно кричат, когда видят, как киль дамокловым мечом опускается на них. Массивная кормовая часть падает обратно почти в то же положение, ударив по морю и образовав сильную волну вытесненной воды.

275.

Джек и Роуз пытаются удержаться на перилах кормы. Они как будто чувствуют корабль. Некоторые из молящихся думают, что наступило спасение.

НЕСКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК:
— Мы спасены!

Джек смотрит на Роуз и встряхивает головой, улыбаясь.

276.

Теперь ужасным механизмам пришел конец. Влекомая чудовищным весом затопленного носа, плавучая корма быстро начинает погружаться. Люди опять чувствуют прилив страха, когда зловещий угол наклона появляется снова. Все цепляются за скамьи, перила, вентиляторы... за все, что может удержать от скольжения, пока корма опускается.

Корма постепенно наклоняется, минуя 45 градусов, потом минуя 60.

277.

Люди начинают падать, соскальзывать и опрокидываться. Они уносятся вниз по палубе, крича и хватаясь за все на лету. Они сбивают других людей, срывая и увлекая их за собой. Множество тел собирается у перил. Члены семьи Даал падают один за другим.

ДЖЕК:
— Мы должны шевелиться!

Он забирается поверх перил кормы и пытается затащить Роуз. Она боится залезать. Джек хватает ее руку.

ДЖЕК:
— Вперед! Я тебе помогу!

Джек вытягивает ее на перила. Это то же самое место, где он перетащил ее через перила двумя днями ранее, только в другую сторону. Она перебирается туда как раз тогда, когда перила становятся горизонтально, а палуба – вертикально. Джек сильно сжимает ее.

Грохочущий черный монолит теперь вертикально стоит под звездами. Корма повисла в воздухе... Она висит там как будто в знак благоволения, сохраняя плавучесть.

Роуз лежит на перилах, глядя вниз на ужасную морскую пучину в основании кормовой части. Люди рядом с ними, которые не перебрались на перила, повисают на них, их ноги болтаются над пропастью. Они падают один за другим, летя вдоль вертикальной палубы полуюта. Некоторые из них ужасным рикошетом отскакивают от скамей и вентиляторов.

Джек и Роуз лежат бок о бок на вершине вертикального корпуса, вцепившись в перила, которые теперь горизонтальны. У них под ногами – украшенная золотая надпись «Титаник», пересекающая корму.

Роуз смотрит вниз в страхе перед черным океаном, который скоро поглотит их. Джек смотрит налево и видит Бейкера Джоухина, согнувшегося на корпусе и держащегося за перила. Это сюрреалистичный момент.

ДЖОУХИН:
(кивая с приветствием)
— Адская ночь.

Начинается окончание жуткого погружения: затопляются кормовые отсеки. Видя внизу сотню футов до воды, мы как будто на лифте падаем вместе с Джеком и Роуз.

ДЖЕК:
(говоря быстро)
— Вдохни поглубже и задержи дыхание, прежде чем мы попадем в воду. Корабль будет тащить нас вниз. Греби к поверхности, продолжай плыть и не отпускай мою руку. Мы сделаем это, Роуз. Верь мне.

Она смотрит на приближающуюся к ним воду и сильнее сжимает его руку.

РОУЗ:
— Я тебе верю.

Под ними исчезает полуют. Погружение набирает скорость... бурлящая поверхность поглощает доковый мостик, а потом набрасывается на последние тридцать футов.

278.

В широком кадре мы видим корму, опускающуюся в бурлящее море. Название «Титаник» уходит под поверхность, и крошечные фигурки Джека и Роуз исчезают под водой.

Там, где стоял корабль, теперь ничего нет. Только черный океан.

Экстерьер. Океан. Под водой и на поверхности.

Тела кружатся и вертятся, некоторые двигаются с трудом, как куклы, другие пытаются конвульсивно дергаться, пока воронка затягивает и поглощает их.

280.

Джек входит в кадр, усиленно гребя к поверхности... крепко сжимая Роуз и подталкивая ее наверх.

281.

На поверхности: взбаламученный хаос кричащих и барахтающихся людей. Около тысячи человек теперь плавают там, где затонул корабль. Некоторые оглушены и задыхаются. Другие плачут, молятся, жалуются, кричат... вопят.

Джек и Роуз всплывают на поверхность среди них. Как только они выныривают и вдыхают воздух, люди хватаются за них. Многие становятся безумными от ледяной воды 4-х градусов выше нуля; холод настолько сильный, что смерть от него неотличима от смерти в огне.

Мужчина погружает Роуз в воду и пытается залезть на нее... бессознательно стремясь выбраться из воды, вскарабкавшись на что-нибудь. Джек неоднократно ударяет его, освобождая Роуз.

ДЖЕК:
— Плыви, Роуз! Плыви!

Она пытается, но ее движения не так эффективны, как движения Джека, потому что на ней спасательный жилет. Они уплывают от скопления людей. Джек должен найти что-нибудь на плаву, что-нибудь, что позволит Роуз выбраться из ледяной воды.

ДЖЕК:
— Продолжай плыть. Двигайся. Вперед, ты сможешь.

Все вокруг них жутко вопят, кричат и стонут... - хор мучающихся душ. А вдали от этого... - ничего, кроме черной воды, простирающейся до горизонта. Безмерное чувство изоляции и безнадежности.

Вырезано.

Экстерьер. Океан.

Джек движется ритмично, напряжение защищает его от холода.

ДЖЕК:
— Ищи что-нибудь на плаву. Какие-нибудь обломки... деревяшки... что-нибудь.

РОУЗ:
— Так холодно.

ДЖЕК:
— Я знаю. Я знаю. Помоги мне. Оглядись.

Его слова фокусируются на Роуз, заставляя ее отвлечься от воплей вокруг. Роуз осматривает воду, задыхаясь, как будто задерживая дыхание. Она поворачивается и неожиданно издает вопль.

На ее лице нарисован ужас. Большой черный французский бульдог плывет прямо на нее, похожий в темноте на морское чудовище. Его черные как уголь глаза выпучены. Пес промахивает мимо как будто наперегонки с ньюфаундлендом.

Роуз замечает что-то в воде позади бульдога.

РОУЗ:
— Что там?

Джек смотрит, куда она указывает, и они плывут туда вместе. Это часть деревянной обшивки с замысловатой резьбой. Джек подсаживает Роуз, и она заползает на обломок.

Но когда Джек пытается забраться туда же, обломок тонет и погружается, почти что сбрасывая Роуз. Он достаточен для того, чтобы выдержать только ее. Джек цепляется за край обломка рядом с ней, сохраняя верхнюю часть тела над водой настолько, насколько может.

Пар от их дыхания облаком окружает их, пока они задыхаются от усилий. По направлению к ним плывет мужчина, нацелившись на обломок. Джек предупреждает, чтобы тот плыл назад.

ДЖЕК:
— Его хватит только на эту леди... ты затопишь его.

МУЖЧИНА:
— По крайней мере дай мне попробовать, или ты скоро умрешь.

ДЖЕК:
— Ты умрешь быстрее, если попытаешься приблизиться.

МУЖЧИНА:
— Ну ладно, я понял. Удачи вам потом.
(уплывая)
Благослови Боже!

Экстерьер. Шлюпка А. Океан.

Лодка переполнена и наполовину затоплена. Мужчины в воде держатся за нее. Другие, плавающие, ожидают последнего шанса. Кэл, стоящий в лодке, шлепает своим веслом по воде, предупреждая.

КЭЛ:
— Уйдите! Возвращайтесь назад!

Фабрицио, изнуренный до предела, почти что забирается в лодку. Кэл ударяет его веслом, раскраивая ему череп.

ФАБРИЦИО:
— Вы не... понимаете... я должен... доплыть... до Америки.

КЭЛ:
(указывая на весло)
— Но другим путем!

Наезд на Фабрицио, пока он плавает, задыхаясь в агонии. Мы видим дух, покидающий его.

Позиция Фабрицио: Кэл в замедленном движении кричит и размахивает веслом: демон в смокинге. Картина исчезает во мраке.

Экстерьер. Океан.

Джек и Роуз все еще плавают среди обреченных. Джек видит рядом главного офицера Уайлда. Он неистово свистит в свой свисток, зная, что звуки разносятся над водой на мили.

ДЖЕК:
— Лодки вернутся за нами, Роуз. Потерпи еще немного. Они должны были отплыть подальше, чтобы их не затянуло, а теперь они скоро вернутся.

Она кивает, его слова помогают ей. Роуз неудержимо дрожит, ее губы посинели, а зубы стучат.

РОУЗ:
— Спасибо тебе, Джек.

Люди все еще кричат, обращаясь к спасательным шлюпкам.

ЖЕНЩИНА:
— Вернитесь! Пожалуйста! Мы знаем, что вы слышите нас. Ради бога!

МУЖЧИНА:
— Пожалуйста... помогите нам. Спасите одну жизнь! И спасетесь!

Экстерьер. Шлюпки. Океан.

В шлюпке №6: Рут затыкает уши, чтобы не слышать вопли во мраке. Женщины первого класса сидят в лодке, ошарашенные, слушая сотни криков.

ХИТЧИНС:
— Говорю вам, они затянут нас вниз!

МОЛЛИ:
— Эй, прекратите, вы меня оскорбляете. Давайте, девочки, хватайтесь за весла и поплыли.
(никто не движется)
Давайте же!

Женщины отводят глаза. Они плотнее укутываются в горностаевые пелерины.

МОЛЛИ:
— Я не понимаю ни одного из вас. В чем дело? Там же ваши люди! У нас есть места.

ХИТЧИНС:
— Если вы не залатаете дыру на своем лице, на этой лодке появится еще одно свободное место!

Рут продолжает держать уши заткнутыми, а глаза закрытыми, пропуская все это.

В первой лодке.

Сэр Космо и Люсиль Дафф-Гордон с десятком других людей сидят в лодке, которая на две трети пуста. Они в двухстах ярдах от кричащих в темноте.

ПОЖАРНИК ХЕНДРИКСОН:
— Мы могли бы сделать что-нибудь.

Люсиль сжимает руку Космо и умоляет его взглядом. Она в ужасе.

СЭР КОСМО:
— Это не обсуждается.

Члены команды, запуганные аристократами, молча соглашаются. Они виновато съеживаются, надеясь, что звуки скоро утихнут.

Двадцать лодок, большинство из которых заполнено лишь наполовину, плавают в темноте. Ни одна из них не движется.

Экстерьер. Океан.

Джек и Роуз дрейфуют под сияющими звездами. Вода очень ровная, лишь с небольшой зыбью. Роуз действительно может видеть звезды, отраженные в черном зеркале моря.

Джек отжимает воду с ее длинного пальто, плотно подгибая его вокруг ее ног, и трет ее руки. Его лицо бледно. Вокруг них - длительные стоны во мраке.

РОУЗ:
— Становится тихо.

ДЖЕК:
— Еще всего лишь несколько минут. Это даст им время собрать лодки...

Роуз неподвижно смотрит в космос. Она знает правду - не будет никаких лодок. Она замечает, как офицер Уайлд перестает шевелиться. Он проваливается в свой спасательный жилет и выглядит почти спящим. На самом деле он уже умер от холода.

ДЖЕК:
— Я не знаю, как ты, но я собираюсь обо всем этом написать жалобное письмо в компанию «Уайт Стар Лайн».

Она слабо смеется, но смех звучит как испуганный вздох. В тусклом свете Роуз встречает его глаза.

РОУЗ:
— Я люблю тебя, Джек.

Он берет ее за руку.

ДЖЕК:
— Нет... не прощайся со мной, Роуз. Не сдавайся. Не делай этого.

РОУЗ:
— Мне так холодно.

ДЖЕК:
— Ты выберешься отсюда... ты будешь жить! У тебя будут дети, и ты будешь смотреть, как они растут. Ты умрешь старой леди в теплой постели. Но не здесь. Не этой ночью. Ты поняла меня?

РОУЗ:
— Я не чувствую своего тела.

ДЖЕК:
— Роуз, послушай меня. Слушай. Когда я выиграл этот билет, это было самое лучшее, что когда-либо случалось со мной.

Джеку трудно вдохнуть, чтобы сказать.

ДЖЕК:
— Это привело меня к тебе. И я благодарен, Роуз. Я благодарен.

Голос Джека дрожит от холода, который доходит до его сердца. Но его глаза полны решительности.

ДЖЕК:
— Ты должна сделать мне одолжение... обещай мне, что ты выживешь... что ты никогда не сдашься... что бы ни случилось... как бы безнадежно не было...

РОУЗ:
— Я обещаю.

ДЖЕК:
— Никогда не сдаваться.

РОУЗ:
— Я обещаю. Я никогда не сдамся, Джек. Я никогда не сдамся.

Она хватает его руку, и они лежат, соприкасаясь головами. Теперь вокруг тихо, слышен только плеск воды.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 477; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.032 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь