Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Интерьер. Обеденный салон первого класса.



Вместе со священником капитан Смит возглавляет группу поющих гимн «Отец Всемогущий». Роуз и Рут поют в центре группы.

Лавджой стоит у входа, следя за Роуз. Он замечает замешательство у входных дверей. Двое стюардов задерживают Джека. Он в одежде третьего класса со шляпой в руке высматривает обстановку.

СТЮАРД:
— Эй, ты! Ты не должен находиться здесь.

ДЖЕК:
— Да я же был здесь вчера вечером... разве вы не помните?
(видя Лавджоя, идущего ему навстречу)
Он подтвердит вам.

ЛАВДЖОЙ:
— Мистер Хокли и миссис Дьюит-Букейтер по прежнему очень признательны вам за помощь. Они просили меня передать вам благодарность.

Он достает две двадцатидолларовые купюры, взять которые Джек отказывается.

ДЖЕК:
— Мне не нужны деньги, я...

ЛАВДЖОЙ:
—...и также напомнить вам, что вы едете третьим классом, и ваше пребывание здесь тому не соответствует.

Джек замечает Роуз, но она не видит его.

ДЖЕК:
— Я просто должен поговорить с Роуз...

ЛАВДЖОЙ:
— Джентльмен, пожалуйста, покажите мистеру Доусону, где выход.
(отдавая двадцатки стюарду)
И пусть он остается там.

СТЮАРД:
— Да, сэр!
(Джеку)
Лучше тебе поспешить.

В конце показать: Роуз не видит, как выталкивают Джека.

РОУЗ:
(поет)
— Услышь нас в час мольбы к тебе
Для тех, кто в море и в беде.

Интерьер. Гимнастический зал. День.

Гимнастический зал времен короля Эдварда. Некоторые механизмы мы узнаем, а некоторые – нет. Женские педали к неподвижному велосипеду для катания в длинном платье выглядят как экспонат. Томас Эндрюс возглавляет небольшую экскурсионную группу, включая Роуз, Рут и Кэла. Кэл с ловкостью приводит в движение лопасти закрепленного гребного механизма.

КЭЛ:
— Это напоминает мне мое пребывание в Гарварде.

Мак-Кэли, инструктор по гимнастике – невысокий подвижный мужчина в белой фланели, страстно жаждущий возможности похвастать своим современным оборудованием, как будто вышел новый вариант его рекламного ролика «Абфлекс». Он поворачивает выключатель, и механизм с седлом начинает работать. Роуз пытливо кладет на него руку.

МАК-КЭЛИ:
— Электрическая лошадь очень популярна. У нас даже есть электрический верблюд.
(обращаясь к Рут)
Не хотите ли попробовать покрутить механизм, мэм?

РУТ:
— Не говорите ерунды. Не думаю, что обладаю достаточной сноровкой.

ЭНДРЮС:
— Следующим экспонатом нашей экскурсии будет мостик. Сюда, пожалуйста.

Экстерьер. Кормовая верхняя палуба, палубы Б и А. День.

Джек нашел решение, следуя за Томми и Фабрицио. Он быстро поднимается на палубу Б и шагает за ворота, разделяющие третий и второй классы.

ТОММИ:
— Она - богиня среди смертных, не отрицаю. Но она из другого мира, Джеки, забудь ее. Она закрыла дверь.

Джек крадучись перемещается к стене, отделяющей кормовую часть прогулочной палубы А.

ДЖЕК:
— Это были они, но не она.
(оглядывая палубу)
Готов... пошел!

Томми послушно встряхивает головой и соединяет руки, согнувшись. Джек наступает на руки Томми и получает возможность подняться на следующую палубу, где он проворно перелезает через перила, попадая в первый класс.

ТОММИ:
— Не логика им движет, уверяю тебя.

ФАБРИЦИО:
— Любовь алогична.

Экстерьер. Палуба А. Корма. День.

Мужчина играет со своим сыном, который кружит юлу на веревочке. Мужское пальто и шляпа оставлены на палубном кресле неподалеку. Джек выходит из-за одного из огромных палубных кранов и спокойно берет пальто и шляпу-котелок. Он уходит, проскальзывая в пальто, и слюной укладывает назад волосы. Потом надевает шляпу под стильным углом. На расстоянии он мог бы сойти за джентльмена.

Интерьер. Мост. Штурманская. День.

Гарольд Брайд, младший радист в возрасте 21 года, спешит присоединиться к экскурсионной группе Эндрюса, чтобы передать телеграмму капитану Смиту.

БРАЙД:
— Еще одно предупреждение об айсбергах, сэр. Это с «Балтики».

СМИТ:
— Спасибо, Спаркс.

Смит просматривает сообщение, потом беспечно кладет его в карман. Он обнадеживающе кивает Роуз и группе.

СМИТ:
— Нет повода для волнений, это совершенно нормально для данного времени года. Более того, мы разгоняемся. Я только что отдал приказ задействовать последний котел.

Эндрюс немного хмурится, прежде чем группа направляется к двери. Они выходят, когда второй офицер Чарльз Герберт Лайтоллер появляется в штурманской, останавливаясь напротив первого офицера Мэрдока.

ЛАЙТОЛЛЕР:
— Мы когда-нибудь рассматривали окрестности в бинокль?

ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК:
— Мы их не видели от самого Саутхэмптона.

Экстерьер. Шлюпочная палуба. Правая сторона. День.

Эндрюс ведет группу назад за мостик вдоль шлюпочной палубы.

РОУЗ:
— Мистер Эндрюс, я подсчитала в уме, что с таким количеством спасательных шлюпок и их вместимостью, о которой вы упомянули... простите меня, но, кажется, шлюпок не хватит на всех людей на борту.

ЭНДРЮС:
— Действительно, хватит примерно на половину. Роуз, вы ничего не пропускаете. Вообще-то я хотел добавить две новые шлюпбалки, которые поддерживали бы здесь дополнительные шлюпки.
(он машет рукой вдоль палубы)
Но некоторые сочли... что палуба выглядит так слишком беспорядочно. И мне пришлось их убрать.

КЭЛ:
(хлопая по борту шлюпки)
— Растрачивание впустую палубного пространства на неподражаемом корабле!

ЭНДРЮС:
— Спите спокойно, юная Роуз. Я построил для вас хороший корабль, мощный и надежный. И для вас здесь обязательно найдется шлюпка.

Пока они проходят седьмую лодку, какой-то джентльмен отходит от перил и следует за группой. Это Джек. Он хватает Роуз за руку, она оборачивается, открыв рот от удивления. Он жестом отзывает ее, и она отстает от группы, направляясь к двери, которую открывает Джек. Они ныряют в...

Интерьер. Гимнастический зал. День.

Джек закрывает за ней дверь и смотрит сквозь узорное оконное стекло на перила правого борта, где гимнастический инструктор разговаривает с женщиной, которая каталась на велосипеде. Роуз и Джек одни в комнате.

РОУЗ:
— Джек, это невозможно. Я не могу видеться с тобой.

Он берет ее за плечи.

ДЖЕК:
— Роуз, ты не простая... ты испорченная девочка, но внутри тебя – сильное, чистое сердце, и ты самая удивительная, чудесная девушка, которую я когда-либо знал, и...

РОУЗ:
— Джек, я...

ДЖЕК:
— Нет, подожди. Дай мне сказать. Ты восхитительна... и я знаю, что мне нечего тебе предложить, Роуз. Я знаю это. Но я сейчас здесь, с тобой. Ты прыгаешь, и я прыгаю, помнишь? Я не могу уйти, не зная, что с тобой все будет хорошо.

Роуз чувствует, как слезы выступают на ее глазах. Джек так открыт, так реален... более, чем кто-либо, кого она когда-либо знала.

РОУЗ:
— Ты упрям, Джек. Со мной все будет хорошо. Правда.

ДЖЕК:
— Я так не думаю. Они посадили тебя в стеклянную банку, как какую-то бабочку, и ты собираешься умереть, если не вырвешься. Может, я не прав, потому что ты сильная. Но рано или поздно огонь в тебе вырвется наружу.

РОУЗ:
— Не надо спасать меня, Джек.

ДЖЕК:
— Ты права. Только ты можешь сделать это.

РОУЗ:
— Я должна вернуться, они будут искать меня. Пожалуйста, Джек, ради нас обоих, оставь меня в покое.

Интерьер. Гостиная первого класса. День.

Самая элегантная комната корабля, созданная в стиле Луи Куинц Версальского. Роуз сидит на диване с группой других женщин, расположившихся вокруг. Рут, графиня Ротс и леди Дафф-Гордон пьют чай. Роуз молчит, как фарфоровая кукла, в то время как разговор заходит о ней.

РУТ:
— Конечно, приглашения должны быть разосланы дважды. И выбраны подружки невесты! Позвольте рассказать вам одиссею того, как...

Медленный наезд: Роуз, пока Рут продолжает.

Поворот: глазами Роуз мы видим, как мама и дочь пьют чай. Четырехлетняя девочка, одетая в белые перчатки, элегантно берет печенье. Мать поправляет ее осанку и то, как она держит чашку. Маленькая девочка тщательно старается, у нее серьезное выражение лица. Мы представляем ощущения Роуз: она переносится в тот же возраст, и мы видим безжалостные условности... боль, которую испытывает гейша времен короля Эдварда.

На Роуз: она медленно и спокойно поворачивает чашку, выливая весь чай себе на платье.

РОУЗ:
— Ой, что я наделала!

Экстерьер. «Титаник». День.

«Титаник» в сумеречном свете выпускает на нас пар, как если бы он тлел, как гигантский костер. Пока корабль разрастается на глазах, заполняя кадр, мы перемещаемся на бак. Там Джек, прямо наверху у носовых перил, на своем любимом месте. Он закрывает глаза, позволяя холодному ветру продувать ему голову.

Джек слышит ее голос за спиной...

РОУЗ:
— Здравствуй, Джек.

Он поворачивается. Она стоит там.

РОУЗ:
— Я передумала.

Он улыбается ей, его глаза наполняются ею. Ее щеки краснеют от холодного ветра, глаза сверкают, волосы колышет ветер, они развеваются вокруг лица.

РОУЗ:
— Фабрицио сказал, что ты должен быть здесь...

ДЖЕК:
— Тссс. Иди сюда.

Он кладет руку на ее талию, как если бы собирался поцеловать ее.

ДЖЕК:
— Закрой глаза.

Она закрывает, и он поворачивает ее лицом вперед по направлению движения корабля. Он мягко подталкивает ее к перилам, стоя прямо за ней. Потом он берет ее руки, поднимает их и разводит в стороны. Когда он опускает свои руки, ее руки остаются распростертыми в стороны... как крылья.

ДЖЕК:
— Хорошо. Открой глаза.

Роуз задыхается. Она ничего не видит перед собой, кроме воды. Как будто под ними нет корабля, только они парят вдвоем. Атлантика распространяется перед ней ребристым медным щитом под сумеречным небом. И только ветер, и шум воды 50-ю футами ниже.

РОУЗ:
— Я лечу!

Она наклоняется вперед. Он кладет руки на ее талию, удерживая ее.

ДЖЕК:
(нежно напевая)
— Едет Жозефина в крылатой машине...

Роуз закрывает глаза, чувствуя себя в невесомости высоко над океаном. Она мечтательно улыбается, потом выгибается назад, нежно опираясь спиной на его грудь. Он подается немного вперед к ней.

Он медленно протягивает руки, которые встречаются с ее руками... пальцы нежно соприкасаются. Потом их пальцы сплетаются и, медленно двигаясь, ласкают друг друга, как тела двух любовников.

Джек приближается лицом к ее развевающимся волосам, позволяя их аромату овевать его, пока его щека не оказывается рядом с ее ухом.

Роуз поворачивает голову, и ее губы оказываются рядом с ним. Она опускает руки, поворачиваясь больше, пока ее губы не оказываются напротив его губ. Он обвивает ее руками, и они целуются, она – с повернутой и закинутой назад головой, поддаваясь ему в волнении, в неотвратимости. Они целуются сначала медленно и дрожа, потом с нарастающей страстью.

Джек и корабль кажутся соединенными в одну энергию силы и радости, окружающую Роуз, увлекающую ее в волшебное путешествие, бесстрашно влетая в ночь.

На смотровой вышке.

Высоко над ними смотритель Фредерик Флит подталкивает своего напарника, Реджинальда Ли, указывая вниз, на фигуры на носу корабля.

ФЛИТ:
— Как бы я хотел иметь этот чертов бинокль.

101.

Джек и Роуз, обнимаясь у перил носа, медленно растворяются, покидая разрушенный бак теперь уже затонувшего корабля...


Поделиться:



Популярное:

  1. Абсолютная монархия в России (признаки, особенности, идеалогия, условия возникновения, реформы Петра первого)
  2. Апреля 1961 года в 9.07 по московскому времени состоялся старт первого в мире пилотируемого космического корабля, возвестившего всему миру о начале новой космической эры человечества.
  3. Архитектура 16-разрядного процессора первого поколения
  4. Бросок первого мяча соперника
  5. Взгляните чуть подальше первого правильного ответа
  6. Виды формул в классической логике предикатов первого порядка
  7. Во время первого знакомства, нужно подвести собаку не слишком близко, определяя дистанцию индивидуально для каждого пациента.
  8. Выбор первого дочернего элемента
  9. ГЛАВА 1. ХАРАКТЕРИСТИКА РЕСТОРАНА ПЕРВОГО КЛАССА
  10. Главный управляющий мозга: лобные доли с первого взгляда
  11. Диофантовы уравнения первого и второго порядка с двумя неизвестными.
  12. Дифференциальные уравнения первого порядка с разделяющимися переменными


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 463; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.032 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь