Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Дополните предложения, используя инфинитив в функции сложного сказуемого.



1) Our plan was to … 2) The main problem is to … 3) Our next step is to …

4) The main thing is to …

Определите функции инфинитива, предложения переведите.

1) To manufacture this model of equipment is profitable for producers. 2) The firm was to start producing the new equipment at the end of the year. 3) The company is considering issuing new shares to be sold for cash or given to the government. 4) To attract customers, some shops organize regular sales at discount prices. 5) The CB also sets the discount rate, which is the interest rate commercial banks have to pay when they want to borrow money. 6) In every economy there are lots of households to supply labour and capital to firms that use them to produce goods and services. 7) To calculate depreciation is necessary in order to know the value of the assets of an enterprise. 8) Feasibility study outlines products to be manufactured by the joint venture. 9) To assure uninterrupted growth, enterprises have to rely more on intensification of production. 10) To let consumer credit to grow creates speculative situation. 11) Most countries have laws to prevent the breaking of patent or copyright protection. 12) The quality of machines and equipment is to be in conformity with the technical specification of the contract.

Переведите предложения.

1) Управлять компанией – нелегкая задача. 2) Нам необходимо провести собрание акционеров для того, чтобы выбрать Совет директоров. 3) В случае банкротства они вынуждены будут продать свое личное имущество. 4) Есть планы по созданию госкорпорации.

 

 

§ 8 Конструкция for + N + Infinitive

for + N + Infinitive Construction

 

В инфинитивном обороте, вводимом предлогом «for», инфинитив выражает действие, субъектом которого является существительное или местоимение в объектном падеже (him, us, etc).

It's time for us to go.

Нам пора идти.

Where shall we go tonight? - It's for you to decide.

Куда пойдем сегодня? - Тебе решать.

Чаще всего этот оборот употребляется в функции обстоятельства и переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым союзами «чтобы», «что». Подлежащим этого предложения становится субъект действия, а сказуемым - инфинитив.

She put the advertisement on the wall for everybody to see.

Она повесила объявление на стену, чтобы все видели.

The teacher is waiting for you to continue reading.

Учитель ждёт, чтобы ты продолжил читать.

• Оборот может находиться в любой части предложения.

For this material to be published this year you must have it typed as soon as possible.

Для того чтобы этот материал был опубликован в этом году, вам нужно как можно скорее перепечатать его на машинке.

- It is quite possible for this material to be published very soon.

- The main problem is for this material to be published as soon as possible.

- There isn't enough time for the material to be published this year.

-For this thesis to be published this year it is out of the question (не может быть и речи).

Упражнения

Переведите предложения. Укажите номера тех из них, в которых for-phrase можно переводить, не используя союз «чтобы», а только изменив порядок слов при переводе.

A 1) Не asked for the document to be sent to him by post. 2) Suddenly he appeared at the door of the studio and made signs for the visitors to come In. 3) Your new book must be very interesting. - This is for the reader to judge. 4) I have brought the books for you to examine. 5) He was anxious for you and his sister to become acquainted. 6) For production to be increased we must have efficient labour organisation. 7) For the insurance to be an attractive purchase, the premiums must be substantially less than the amount of the policy. 8) It is difficult for a bank branch to make dramatic savings. 9) The new organisation structure was very necessary for us to be able to broaden the scope of our activities. 10) This means that it becomes easier for people to persuade bankers to lend money for new projects. 11) Businessmen waited for interest rates to come down. 12) It would have been very difficult for us to develop on our own (самостоятельно, без посторонней помощи) - and extremely expensive.

B 1) If an agent holds stocks, it is easier for him to develop new markets. 2) It took another 29 years for six more countries at different times to join the original six members of the Common Market. 3) The investors and the government will do their best (всё от них зависящее) for the agreement to be signed. 4) What does Russia have to do for this to happen? 5) It would be useless to hope for foreigners to buy the Russian government's federal loan bonds. 6) For the machine to work well, all parts must separately be working well.7) But the exceptions here are too numerous for any rule to be stated. 8) They said there were no reasons for the business cycles to exist in a planned economy. 9) It was possible for Britain to secure control over the markets of her own Empire. 10) It is difficult for both professional critics and laymen to understand how Mr. Cleaves can manage to produce so many books. 11) Such a system makes it easier for enterprises to cooperate with each other. 12) This lack of money has made it extremely difficult for enterprises to pay their taxes.

 

Переведите предложения, обращая внимание на различные значения слова «for».

1) The box was too heavy for her to lift. 2) It is necessary for the struggle for higher living standards and democracy to be waged in the interests of international cooperation. 3) The result is years of unemployment for millions and the painful need for large amounts of investment to be written off. 4) When it was time for the credit to be repaid the bank sent its clients notification. 5) In general, it is economically better for a business to incorporate when its profit before taxes reaches about $50, 000 a year. 6) Stockists (agents) must work on a higher profit margin, for they have to pay for stocks for which they will not receive payment for some time. 7) Here are some useful things for you to remember.

 

§ 9 Инфинитив в сложном дополнении

Complex Object

• Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в объектном падеже и инфинитива.

I know him to be a good painter.

Я знаю, что он хорошо рисует.

Переводится придаточным предложением, вводимым союзами «что, чтобы, как». Подлежащим этого предложения является существительное или местоимение оборота, а сказуемым - инфинитив.

• Употребляется только после определённых глаголов, то есть формальным признаком оборота являются так называемые «вводящие» глаголы, которые следует запомнить:

want wish would like hate prefer etc.

Желания и чувства

I want you to help me.

Я хочу, чтобы ты помог мне.

 

see hear watch feel notice  

Восприятия

(после которых инфинитив употребляется без «to»)

I saw him got off the bus.

Я видел, как он вышел из автобуса.

know think hope

Предположения или уверенности

consider estimate считать believe assume suppose полагать expect intend ожидать предполагать

 

 

We consider him to be very talented.

Мы считаем, что он очень талантлив.

• При отсутствии таких вводящих глаголов оборот Complex Object не образуется.

We helped them to repair the engine.

Мы помогли им отремонтировать двигатель.

• При переводе оборота следует обращать взимание на форму как вводящего глагола, так и инфинитива. Indefinite Infinitive передаётся глаголом а настоящем или прошедшем времени (в зависимости от времени вводящего глагола), a Perfect infinitive - только в прошедшем.

• После глаголов expect и hope инфинитив чаще всего передается глаголом будущего времени.

We expect this book to appear on sale very soon.

Мы ожидаем (надеемся), что эта книга очень скоро появится в продаже.

Переведите предложения.

A 1) Every mother wishes her children to be happy. 2) I saw the taxi stop at the door. 3) The engineer thought these young workers to be right. 4) We believe them to follow our advice. 5) Nobody noticed her to leave the room. 6) He wanted us to come and see his new tape-recorder. 7) She did not expect me to do it so quickly. 8) Have you seen him make this experiment? 9) I heard somebody mention his name at the last meeting. 10) I heard her come in but I didn't see her leave the house.

B 1) Every businessman would tike fuel and raw materials to be cheap. 2) We expected our equipment to be more expensive. 3) The Parliament wanted the new law to be adopted at the first reading. 4) They did not want the minister to take part in the election. 5) The head of the Government invited the ministers to come. 6) We would like the prices to be reduced by 5% and the taxes to be cut. 7) The interbank credit market watches the credit activity to be guided by certain rules. 8) The financial market considers price reduction for state treasury bills to be temporary. 9) The main banker believed the whole problem to be one of the reasons for banking crisis.

C 1) Не wanted his staff not to lower quantitative indicators. 2) The agency considers large advantages must initially be established for individuals. 3) Energy suppliers never expected their initiatives to produce bad results. 4) The government is interested in the enterprises to flourish. 5) We expect the transport formalities to be completed within the next 8-10 weeks. 6) The bank expected $8 million to be paid into the account of that enterprise. 7) The author has undertaken a political-economic analysis of the current recession and shows it to be the historic consequence of the workings of the system.

 

§10 Инфинитив в сложном сказуемом

Complex Subject

• Эта конструкция состоит из подлежащего и сложного сказуемого - глагола в личной форме и инфинитива.

a) You seem to know French.

b) The book is said to be very interesting.

Особенность данного оборота заключается в том, что действие, выражаемое инфинитивом, относится к подлежащему а стоящий перед инфинитивом глагол указывает на отношение к этому действию говорящего или вообще неуказанного лица.

На русский язык английское подлежащее переводится подлежащим, инфинитив - сказуемым, а глагол в личной форме - глаголом множественного числа, вводимым словом или фразой:

a) Вы, кажется, знаете французский язык.

b) Говорят, что книга очень интересная.

• Этот оборот опознаётся по сказуемому, в качестве которого могут выступать только определённые глаголы. Их можно разделить на три группы:

1глаголы, употребляемые в действительном залоге

 
 

seem

appear

 

prove*

turnout оказывается, как оказалось

happen

 

*proved to be - оказался (переводить придаточным предложением в этом случае не обязательно)


Поделиться:



Популярное:

  1. Ex. Переведите, обратив внимание на перевод инфинитива, определите его функцию.
  2. I. Выберите правильную форму глагола, согласующуюся с подлежащим. Запишите составленные предложения, переведите их на русский язык.
  3. I. Перепишите и письменно переведите предложения. Определите видовременную форму и залог сказуемого.
  4. I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола сказуемого (см. образец). Переведите предложения на русский язык.
  5. I. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык. Определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого.
  6. II. Выпишите из текста предложения, подтверждающие следующие высказывания.
  7. III Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык.
  8. IV. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзные подчинения.
  9. Microsoft Office Word. Дополнительные функции
  10. V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив, переведите предложения на русский язык (см. образец выполнения 3).
  11. Абсорбционные ткани. Формирование, строение и выполняемые функции.
  12. Амфифильные полимеры N-винилпирролидона, содержащие дополнительные функциональные группы


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-11; Просмотров: 1182; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.023 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь