Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Чхатийа ваикунтха аину сарва-париваре
«Твое громкое воспевание и рык Нады призвали меня покинуть Вайкунтху и прийти сюда в сопровождении моих спутников».
Редактор Шри Саджана-тосани Шримад Бхактивинода Тхакура написал в седьмом томе, части одиннадцатой следующие слова: «Шриман Махапрабху часто обращался к Шри Адвайте Прабху как Нада. Мне известны несколько значений слова нада. Некоторые ученые вайшнавы утверждают, что слово Нада относится к Маха-Вишну, потому что нара обитель всех живых существ проявлен в нем. Разве слово нара это сокращение слова нада? Люди Радхадеши часто используют да вместо ра. Разве это может считаться причиной того что слово нара пишется как нада? Это значение приложимо только в данном случае и часто используется». Слово нара или нара (нада) объясняется Шридхара Свамипада в его Бхавартха-дипике комментарий на Шримад Бхагаватам.(10.14.14) следующими словами: «Слово нара относится к совокупности всех живых существ, а слово аяна относится к прибежищу. Ты сам Нараяна потому что являешься высшим прибежищем всех живых существ и всех воплощенных душ. Ты Нараяна потому что все склонности живых существ (аяна) происходят из тебя. Ты верховный Нараяна потому что ты знаешь (аяну) все живых существ (нара). Ты известен как Нараяна потому что ты являешься высшим прибежищем (аяна) вод которые исходят из Нары. В смрити утверждается: «Все истины порожденные из Нары известны как наран. Об этом говорят все образованные ученые. Так как Всевышний Господь является прибежищем этого наран, образованные ученые прославляют его как Нараяну». В Ману-самхите (1.10) говорится: Воды называются нара, ибо они исходят от Сверхдуши Нары. Так как они являются изначальным местом отдыха (аяна), его зовут Нараяна.
ТЕКСТ 265 Нишчинте ачхана туми море на джанийа Шантипуре гела ната амаре этийа
«Ты живешь даже не пытаясь понять Твою природу, а Нада избегает меня решив уйти в Шантипуру». ТЕКСТ 266 Садху уддхариму душта винашиму саба Тора кичху чинта наи пата мора става «Я освобождаю святых людей и уничтожаю негодяев. Не беспокойся. Возноси Мне свои молитвы».
ТЕКСТ 267 Прабхуре декхийа преме канде шриниваса Гхучила антара-бхайа паийа ашваса
Увидев Господа, Шриваса разразился слезами любви. Он лишился страха, обретя уверение Господа.
ТЕКСТ 268 Харише пурнита хаила сарва калевара Дандаийа стути каре йуди дуи кара
Все тело Шривасы исполнилось экстатических переживаний, когда он поднялся на ноги держа ладони сложенными и начал возносить молитвы.
ТЕКСТ 269 Сахадже пандита бада маха-бхагавата Агйа паи стути каре йена абхимата
Шривас Пандита был ученым и маха-бхагаватой. Обретя указание Господа, он предложил сердечные молитвы.
ТЕКСТ 270 Бхагавате ачхе брахма-мохапанодана Сеи шлока пади стути карена пратхама
Прежде всего, он произнес стих из Шримад Бхагаватам, который произнес Господь Брахма после того как оказался сбитым с толку.
ТЕКСТ 271
После того как Шри Кришна уничтожил гордость Брахмы похитившего телят Враджа Брахма встал перед Кришной и вознес следующую молитву:
наумидйа те ‘бхра-вапуше тадид-амбарайа Гунджаватамса-парипиччха-ласан-мукхайа- Ванйа-срадже кавала-ветра-вишана-вену- Лакшма-шрийе мриду-паду пашупангаджайа
Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность, единственный, кто достоин поклонения. Позволь же мне умилостивить Тебя, склонившись перед Тобой в почтении и вознеся молитвы. О сын царя пастухов, Твое трансцендентное тело цветом подобно темной грозовой туче, а одежды Твои сверкают, как молния. Твое прекрасное лицо становится еще привлекательнее оттого, что в ушах Твоих покачиваются сережки из гунджи, а голову венчает павлинье перо. С гирляндой из лесных цветов и листьев, пастушеским посохом, буйволиным рожком и флейтой. Ты стоишь передо мной, пленяя Своей красотой, и держишь в руке лакомство.
За описанием состояния недоумения Господа Брахмы мы можем адресовать читателя к Шримад Бхагаватам, песнь десятая, глава четырнадцатая, текст первый. Вишвамбхара-чаране амара намскара Нава-гхана варна пита-васана йанхара
Я предлагаю свои почтительные поклоны лотосным стопам Вишвамбхары чей цвет тела в точности напоминает цвет грозового облака облаченного в желтые одежды».
Шачира нандана-пайе мора намаскара Нава-гунджашикхи-руччха бхушана йанхара
Я предлагаю свои почтительные поклоны лотосным стопам сына Шачи чья голова была украшена свежей гунджей и павлиньим пером.
Гангадаса-шишйа-пайе мора намаскара Вана-мала каре дадхи-одана йанхара
Я предлагаю свои почтительные поклоны стопам ученика Гангадаса Пандита который носил гирлянду из лесных цветов и держал в руках рис, приготовленный в йогурте.
Джаганнатха-путра-пайе мора намаскара Коти-чандра джини рупа вадана йанхара
Я предлагаю свои почтительные поклоны стопам сына Джаганнатха Мишры чья красота повергает великолепие миллионов лун.
Шринга ветра вену – чихна-бхушана йанхара Сеи туми томара чаране намаскара
Ты держишь в руках рожок, посох и флейту. Я предлагаю тебе свои поклоны.
Чари-веде йанре гхоше нандера кумара Сеи туми томара чаране намаскара
«Ты тот самый кого Веды называют сыном Нанда Махараджа. Я предлагаю Тебе свои поклоны».
Брахма-ставе стути кае прабхура чаране Сваччханде балайе – йата дише вадане
Шривас Пандита предложил Господу молитвы подобные тем, которые в свое время вознес Брахма. Все что он произнес, появилось на его устах спонтанно».
279-282 Туми вишну туми кришна туми йагйешвара Томара чаранодака – ганга тиртха-вара Джанаки-дживана туми туми нарасимха Аджа-бхава-ади – тава чаранера бхринга Туми се веданта-ведйа туми нарайана Туми се чхалила бали хаийа вамана Туми хайагрива туми джагат-дживана Туми нилачала-чандра – сабара карана
Ты Вишну, Ты Кришна, Ты повелитель жертвоприношений. Святые воды Ганги исходят из Твоих лотосных стоп. Ты жизнь и душа Джанаки, и Ты Нрисимхадева. Господь Брахма, Господь Шива и другие являются слугами Твоих лотосных стоп. Ты знаток Веданты, Ты Нараяна. Именно ты став Ваманой обманул Бали. Ты Хаягрива, Ты жизнь и душа всей вселенной. Ты луноликий Господь Нилачалы и причина всех причин.
Смотрите также Ади-кханда, 2 глава, тексты 169-176.
ТЕКСТ 283 Томара майайа кара нахи хайа бханга Камала на джане йанра сане эка-санга «Кому удалось избежать сбивающего столку воздействия твоей иллюзорной энергии? Даже хотя богиня Лакшми живет с Тобой, она не знает о всей полноте Твоей славы».
Слово маяя (по отношению к живым существам принадлежащим к пограничной энергии) означает «под воздействием внешней материальной энергии», (а в случае с вечно совершенными спутниками Господа принадлежащим к внутренней энергии) означает «благодаря внутренней энергии йогамая. Слово бханга означает «повержение или потеря». Слово эка-санга означает «жить вместе».
ТЕКСТ 284 Санги сакха бхаи сарва-мате севе йе Хена прабху моха мане анйа джана ке «Даже Господь который служит Тебе, став твоим спутником, другом и братом, оказался сбитым с толку, что говорить о других».
Первая строка этого стиха относится к Шеше или Анантадеве полному проявлению Шри Баладева Санкаршаны. За описанием обескураженного состояния Шеши мы можем адресовать читателя к Ади-кханде, Глава тринадцатая, стихи 101, 102, 105.
ТЕКСТ 285 Митхйа-гехавасе море патийачха бхоле Тома на джанийа мора джанма гела хеле «Ты погрузил меня в иллюзию семейной жизни. Я в пустую растратил свою жизнь, будучи лишенным, понимания Тебя».
ТЕКСТ 286 Нана майа кари туми амаре ванчила Саджи-дхути-ади кари сакали бахила «Ты обманул меня, используя множество разных видов иллюзий. Ты даже носил корзину с цветами и дхоти принадлежащие мне».
ТЕКСТ 287 Тате мора бхайа нахи шуна прана-натха Туми-хена прабху море хаила сакшат «О Господь моей жизни, пожалуйста, послушай меня. Я уже не боюсь всего этого, ибо Ты явился моему взору».
ТЕКСТ 288 Аджи мора сакала-духкхера хаила наша Аджи мора диваса хаила паракаша «Сегодня всем моим страданиям пришел конец. Сегодня наступил самый благоприятный для меня день».
ТЕКСТ 289 Аджи мора джанма-карма сакала сапхала |
Последнее изменение этой страницы: 2017-04-12; Просмотров: 81; Нарушение авторского права страницы