Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Согласование времен в условных периодах трех типов
При согласовании времен в предложениях, содержащих условные периоды, учитываются, с одной стороны, наклонение и время глагола-сказуемого в главном предложении и, с другой стороны, реальный, условно реальный или нереальный характер высказывания. При наличии реального условия, необходимого для выражения действия в настоящем или прошлом, используется условный период I типа. В этом случае глагол-сказуемое главного предложения может стоять во временах Modo Indicativo и в Modo Imperativo. В придаточном предложении употребляются, как правило, формы настоящего и прошедших времен только Modo Indicativo: Se se trata dos requerimentos bancá rios, estou pronto para levantar o depó sito no momento oportuno. — Если речь идет о банковских требованиях, я готов снять вклад в нужный момент. Se deseja vê -lo vamos já. — Если желаете увидеть его, пойдемте сейчас же. О resultado virá a ser o mesmo se os esforç os envidados nã o foram bem sucedidos. — Результат в конце концов будет прежним, если предпринятые усилия были безуспешными. Условный период I типа служит также для выражения условно реального действия, отнесенного к будущему. Взаимозависимость наклонений и времен, в которых стоят глаголы-сказуемые главного и придаточного предложений, в этом случае является более жесткой. Так, если в главном предложении глагол, как правило, стоит в Futuro simples do Indicativo или в Presente do Indicativo, или Imperativo, то глагол-сказуемое придаточного предложения имеет формы только Futuro do Conjuntivo (imperfeito или perfeito): Se a agê ncia da CGD abrir à s 8.30 irei ( vou ) ( vá ) logo pagar a renda de casa. — Если отделение КЖД откроется в 8.30, я пойду (иду) (идите) сразу же уплатить за квартиру. Зависимость времен и наклонений при согласовании в условных периодах II и III типов еще более тесная. Так, для выражения условно реального действия в настоящем или прошедшем времени или нереального действия (но при возможности осуществимого в прошедшем или настоящем времени), используется условный период II типа, в котором глагол-сказуемое главного предложения стоит в Condicional simples (или Preté rito imperfeito do Indicativo в разговорном варианте), а глагол-сказуемое придаточного предложения имеет форму Preté rito imperfeito do Conjuntivo: Se fosse possí vel, compraria (comprava) mais uma ediç ã o de " Os Lusí adas". — Если бы была возможность, я бы купил еще одно издание " Лузиад". Условный период III типа служит для выражения условного нереального, неосуществимого действия, относящегося к прошлому. В этом периоде глагол-сказуемое главного предложения стоит в Condicional Composto, а глагол-сказуемое придаточного предложения — в Preté rito mais-que-Perfeito do Conjuntivo: Se eles nã o tivessem agredido barcos estrangeiros nã o teria havido declaraç ã o da guerra. — Если бы они не напали на иностранные суда, не была бы объявлена война. § 24. Interjeiç ã o. Междометие В португальском языке различаются два вида междометий: 1) простые однословные междометия, состоящие из одного или нескольких звуков, из одного или нескольких слогов; 2) производные междометия, состоящие из двух и более слов. Междометие может стоять в начале, в середине или в конце предложения, не являясь его членом и не сочетаясь с ним грамматически. Однако в случаях субстантивированного употребления междометия оно может грамматически сочетаться с членами предложения. На письме междометия выделяются восклицательным знаком, запятыми или другими знаками препинания. В устной речи междометия произносятся с соответствующей интонацией, от которой во многом зависит их восприятие. 1. К простым однословным междометиям относятся слова, выражающие: а) радость, восхищение, изумление, воодушевление, ободрение, приветствие, прощание:
б) неудовольствие, огорчение, сожаление, досаду:
в) возмущение, негодование, отвращение, запрещение:
г) желание: oxalá! — дай-то бог! д) недоумение, вопрос, сомнение:
е) призыв, побуждение:
ж) обращение:
з) утверждение:
Также к простым междометиям относятся звукоподражательные междометия:
2. Производные междометия также используются для выражения: а) радости, удовлетворения:
б) удивления, восхищения, изумления:
в) огорчение, досаду, сожаление:
г) возмущение, негодование, запрещение, неодобрение **, порицание **:
д) обращение, призыв:
е) утверждение, отрицание:
ж) желание, просьбу: tomara eu! — ах, если бы! з) вопрос, сомнение: porque nã o? — почему бы и нет? Упражнения по грамматике 1. Переведите следующие фразы на русский язык. Объясните употребление Modo Conjuntivo: 1. Nó s tí nhamos pena que o sr. nã o tivesse pago a segunda parte do empré stimo. 2. O pai nã o está contente que nã o o tenhamos avisado da cobranç a pela CGD. 3. Foi indispensá vel que a antiga tradiç ã o continuasse sempre viva. 4. Nã o contá mos que o preç o da madeira subisse. 5. Ningué m desejava que a empresa falisse (falir — обанкротиться). 6. Conseguimos atingir á guas mais profundas sem que se tivesse registado qualquer incidente. 2. Начните предложение с конструкции " Espero que... (я надеюсь, что...)" и приведите в соответствие с ней глагол придаточного предложения. Modelo: Tu nã o te esqueces do guarda-chuva. 1. Todos compreendem o que se está a passar. 2. O preç o do queijo nã o sobe. 3. Os rapazes lembram-se do pagamento da renda de casa. 4. Você s arranjam os impressos. 5. As chaves ainda aparecem. 6. Nó s chegamos antes do encerramento da agê ncia do banco. 3. Начните предложение со слова " talvez... (возможно)" и сделайте необходимые изменения в глаголе-сказуемом. Modelo: Só eu sei como isso é inú til. 1. Ainda apanhas o comboio das oito menos dez. 2. Você s nã o acreditam no que me aconteceu na agê ncia da CGD. 3. A D. Maria sente-se mais segura. 4. Faç o exame daqui a uma semana. 5. Os comerciantes tê m saudades daqueles tempos quando negociavam na feira. 6. Achas a rapariga bastante simpá tica? 7. Trata-se de um crime financeiro igual a tantos outros. 4. Начните предложение со слов " esperava... (я надеялся...)" " duvidava (я сомневался)" и приведите в соответствие с ними глаголы придаточного предложения. Modelo: O Paulo modifica-se com a idade. 1. Só partes depois de pagar a renda. 2. Sá bado à tarde tocá mos no teatro Bolchoi. 3. Os pneus nã o custam tã o caro. 4. O professor nã o levantou o depó sito. 5. A reportagem continuou sem intervalo. 6. O Carlos convida-nos a proceder à marcaç ã o dos bilhetes. 7. Ela traz a factura dentro de dois ou trê s dias. 8. O toureiro mata ó animal à frente do pú blico. 9. Estas palavras vê m do á rabe. 10. A administraç ã o proibiu todas as visitas durante as horas de serviç o. 11. A empregada deu-lhes a notí cia do iní cio do registo dos bilhetes. 5. Поставьте глагол-сказуемое в следующих предложениях в Modo Condicional. Переведите предложения на русский язык: 1. Claro que o preç o depende da qualidade. 2. A chegada do agente imobiliá rio no acto da assinatura destruí a todos os planos dele. 3. Qualquer pessoa fazia o trabalho mais depressa. 4. Temos encontrado grandes dificuldades quanto ao alojamento. 5. Os rapazes tinham vivido uma perigosa aventura. 6. A empresa podia fornecer esse serviç o logo à tarde? 7. Nã o sou capaz de escolher entre o depó sito à ordem e o a prazo. 6. Переведите на русский язык следующие предложения с условным периодом. Объясните случаи использования условного периода I, II и III типов: 1. Nã o abrirei a conta no banco se tu nã o fores bem sucedido neste teu empreendimento. 2. Podia dar-te uma razã o justa se nã o se tratasse da vontade de outras pessoas. 3. A tripulaç ã o nunca teria abandonado a embarcaç ã o se a borrasca nã o tivesse atingido o ní vel duma verdadeira tempestade. 4. Se o sargento fosse ameaç ado por qualquer perigo, os seus subordinados se deixariam matar por ele. 5. Se tudo tivesse dependido de mim o acontecimento fatal nunca teria sucedido. 6. Quando chegarmos ao destino, esse quebra-cabeç as já terá sido resolvido. 7. Переведите на русский язык следующие сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными. Объясните случаи употребления в них Modo Conjuntivo: 1. Cheguei a ter receio de que nã o voltasses se nã o me desses a tua palavra. 2. No entanto nã o é totalmente de pô r de lado a sugestã o de que ele tenha uma doenç a incurá vel que justifique essa medicaç ã o desesperada. 3. é preciso que elas repousem sempre que seja possí vel que o faç am. 4. é absolutamente inadmissí vel que me venham dizer que abandone o meu plano de salvaç ã o da equipa. 5. é indispensá vel que eu solicite que as autoridades nos concedam cré ditos para a reconstruç ã o da empresa. 6. Caso contrá rio, corre-se o risco de trazer a lume certas coisas que algumas pessoas preferem que nã o sejam divulgadas. 7. Disse-lhe a ele que fizesse fogo sobre quem quer que fosse que tentasse aproximar-se da canoa durante a nossa ausê ncia. 8. O velho só nã o queria que algué m que abrisse a caixa por curiosidade roubasse o conteú do. 9. Peco-lhe que intervenha junto daqueles senhores para que os meus papé is me sejam devolvidos quanto antes. 8. Поставьте сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными в прошедшем времени: 1. Espero que queira que nó s voltemos cá outra vez. 2. Lamento que lhe tenha dito que nã o me chegue visitar. 3. Sinto imenso que você faç a com que todos nó s desistamos do nosso projecto. 4. Duvido que o vosso segredo seja coberto de tal modo que nã o o saibamos afinal das contas. 5. Ela quer que eu lhe peç a que me pague com cheque bancá rio. 6. Embora me peç as que eu permita que os resultados sejam aceites como tais, nã o aceito esta tua proposta. 7. Nó s queremos que o teu amigo nos permita que nos ausentemos da festa. 9. Переведите на русский язык, обращая внимание на междометия: 1. Ai! para aqui estou, e malzinha, malzinha... Ai Senhor! (A cidade e as serras. Eç a de Queiró s). 2. Ora, coitada, como há de ir? — ia murmurando numa voz dolente e toda arrastada mas sem queixume. (Ibid.) 3. Silvé rio empurrou a porta, chamando: Eh! tia Maria... ó rapariga! (Ibid.) 4. O grã o-duque encolheu os ombros, desolado: Oh lá, lá, lá!... Casado, na aldeia, com filharada... Homem perdido! Ora, ora! ... Ora esse Jacinto! (Ibid.) 5. Entã o, indignado, berrei: Silê ncio, brutos! (Ibid.) 6. Quem me dera vê -la bem longe de tudo isto! — disse ele. (Ibid.) 7. Oh! nã o pense nisso, nem quero sequer ouvir que fales nisso. 8. Qual histó ria nem qual carapuç a! (чепуха) — gritou encolerado. — Safa! Quem ta contou? (Ibid.) 9. Oh, Manuel, ouç a lá, o que é que se podia agora semear? — imediatamente perguntou ele. (Ibid.) 10. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу междометия: " Olá, ah, silê ncio, ora, basta, oh, raios, socorro, ai, olha, pois, Jesus" Проверьте правильность подстановки по ключу, следующему за упражнением. Переведите: 1. …! Chamo-me Sí lvia... 2. —...! E porque havia de acreditar! 3. —..., nã o sei se este quarto estará desocupado? 4. —...! A voz do compositor ergueu-se, ené rgica, acima das outras. 5. —...? Você s a estas horas? 6. — Com que entã o, doente! —... Já sei que tudo isso é obra deste endiabrado Joã o! 7. —...! maldita criatura! exclamou, iracundo. 8. —...! — comentou ele horrorizado. 9. —...! maroto, tratante, que sorte tiveste em colaborar comigo! 10. —...! ,..! Nã o posso sair sem levar comigo uma farmá cia. Este maldito coraç ã o! 11. —...! Ningué m bate mais forte do que eu! 12. —...! ...! Afogo-me! A minha tia!!... 1. Olá; 2. Ah; 3. Pois; 4. Silê ncio; 5. Jesus; 6. Ora, ora; 7. Oh; 8. Raios; 9. Basta; 10. Ai, oi; 11. Olha; 12. Socorro! Socorro! 11. Прочтите и переведите текст, используя слова и словосочетания к ему. Найдите в тексте междометия, объясните их использование:
No teatro Ontem no teatro lí rico foi tal a enchente que algumas senhoras, coitadas, desmaiaram. Mas, oh, se visse aquilo! Ai, que lindo cená rio! E os artistas? a esses levantaram-se muitos " vivas", e os espectadores gritavam " bravo! " e " bis! " a nã o poderem mais. A primeira dama teve de bisar uma á ria — olé, olé — e depois tornaram a romper os " vivas" e os " bis", para obrigá -la a repetir mais uma vez. Mas entã o o pú blico mais sisudo fez " psch! " e " schiu! " para impor o silê ncio. També m, o barí tono e o baixo levaram muitas palmas e foram pedidos " bis! " um sem nú mero de vezes, até alguns gritarem " basta! ". Mas, cá spite, que belas vozes! Atiraram com muitas flores e coroas aos artistas, visto que era a sua festa artí stica, e até soltaram pombas, que, atadas a duas e duas — zá s! — foram cair no palco. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 874; Нарушение авторского права страницы