Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Особенности развития языка в советский период
В начале XX в. Россия вступила в эпоху войн и революций. Октябрьская революция 1917 г. произвела радикальный переворот в жизни России, существенно повлиявший и на языковую ситуацию. Заметно изменился словарный состав русского языка. Ликвидация классов приводит к постепенному отмиранию классовых и сословных диалектов. Уходят в архив истории – становятся историзмами - слова, выражения и понятия, органически связанные со старым режимом. Разительны изменения в экспрессивной окраске слов, относящихся к сословным или сословно окрашенным социальным понятиям прошлого, дореволюционного быта, например: господин (теперь - за пределами дипломатического языка - всегда с эмоцией враждебности и иронии), барин, благотворительность, чернь, жалованье и др. Социалистическая реконструкция государства, рост марксистско-ленинских идей, создание единой советской культуры - все это находит отражение в языке, в изменении его семантической системы, в бурном рождении советских неологизмов. В широкий общественный оборот входят слова, понятия, фразеология марксистской науки об обществе (ср., например: снять противоречия, диалектика, диалектический подход, борьба классов, эксплуататорские классы, ликвидация паразитических классов, капиталистическое окружение, пережитки капитализма в сознании, производительные силы, коллективизация хозяйства, коллективный труд, производительность труда, мелкособственнические навыки и др.). Язык коммунистической партии, ее вождей оказывает глубокое влияние на общелитературную речь (ср., например, вошедшие в общее употребление лозунги и афоризмы: головокружение от успехов; гнилой либерализм; детская болезнь левизны; догнать и перегнать (капиталистические страны в успехах хозяйственного строительства); кто кого; лучше меньше, да лучше и др.). Новая, социалистическая культура меняет структуру русского языка в тех областях его, которые более других допускают приток новых элементов - в словообразовании, лексике и фразеологии. Новые формы политической организации, новый быт, социалистическая идеология - все это ведет к массовому образованию новых слов и понятий или к глубокому семантическому изменению множества прежних слов и выражений (ср., например: совет, комсомол, ударник, ударничество, пятилетка, колхоз, колхозник, единоличник, самокритика, вредительство, чистка, ударные темпы, стахановское движение и мн. др.). Одна из самых ярких примет времени — сокращения, аббревиатуры: командарм, главковерх (верховный главнокомандующий), земгор (союз земств и городов), врио(временно исполняющий обязанности), РСФСР, нэп, ГПУ, зам, спец, Коминтерн, губчека, продналог, компартия, МВД, Донбасс. Говорят, был даже наркомпоморде — народный комиссар по морским делам. Осуществляется принципиальная идеологическая перестройка русского языка на социалистических началах. Можно говорить о том, что в советское время возникла диглоссия нового типа. Рядом с обыденным русским языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком, деревянным языком (калька с французского — langue de bois; ср. с деревянным рублем), канцеляритом (слово К.Чуковского), но лучше всех (и лучше лингвистов) про это написал английский писатель Дж. Оруэлл. И поэтому его «новояз» (в оригинале newspeak) стал самым привычным названием лингвополитического монстра. Диглоссия вообще характерна для некоторых религиозных обществ, где «высокий» религиозный язык обслуживает только религиозное, ритуальное и тому подобное общение. В других же ситуациях используется «низкий» разговорный язык. Функции советского новояза близки к функциям религиозного языка, не зря же философ Б.Рассел называл коммунизм религией. В действительности в советском обществе употреблялись и другие формы языка, например, просторечие, сленг и т.п. Все эти формы почти не взаимодействовали между собой, поскольку относились к разным слоям общества и к разным ситуациям общения. В речах, газетах и на партсобраниях царил новояз, на кухнях и во дворах — разговорная речь, литературная или просторечная в зависимости от речевой ситуации и ее участников. Советский человек отличался тем, что умел вовремя переключать регистры, «двоемыслие» (по Оруэллу) порождало «двуязычие», и наоборот. Новояз был неуклюж, бюрократичен и малопонятен, но другим новояз быть и не мог. Новояз не был чем-то мертвым и неизменным. Сталинский и брежневский новоязы значительно различаются между собой. Во многом языковые различия определяются функциями языка и задачами «пользователя», то есть власти. На смену прямому обману и промыванию мозгов пришли ритуал и забалтывание. В этом смысле оруэлловский новояз списан скорее со сталинского времени. Менялись эпохи, менялись дискурсы... Диглоссия же сохранялась, разве что наметилась определенная экспансия новояза. Сфера его употребления постоянно расширялась. Уже к любой публичной речи властью предъявлялись жесткие требования. Переход на «чтение по бумажке» становился почти обязательным. Стирались грани между социальными группами, смешивалась речь образованных людей и просторечие, язык города и диалекты. Прежняя литературная норма не вызывала уважения, поскольку была частью «старого мира». Изменения в русском языке представлялись современникам настолько серьёзными, что раздавались достаточно резкие голоса, предупреждавшие об опасности языковой разрухи.
В то время можно выделить некоторые послереволюционные изменения в языковой ситуации как положительные. В 1918 г. проводится реформа русской графики (правда, нельзя не отметить, что большевики лишь закрепили официальным документом те изменения, которые были подготовлены русскими лингвистами еще до революции). Наиболее заметные изменения в результате этой реформы: исчезли буква Ъ в конце слов и буква «ять», уже не обозначавшая особого звука. Это было разумное, назревшее изменение алфавита. Проводилась политика ликвидации безграмотности (ликбез). Научиться писать и читать могли люди любого происхождения, любого возраста. В результате число грамотных людей существенно выросло. В рамках языковой политики Советского Союза была проведена огромная работа по созданию письма для языков тех его народов, которые до того были бесписьменными. Кириллица была приспособлена к фонетической системе каждого такого языка. Соответственно была сформирована система преподавания каждого такого языка: созданы учебники, словари и т. д. Русский язык, в обязательном порядке преподававшийся на всей территории Советского государства, стал вторым языком для всех его граждан. Это определило его важную функцию: он стал языком – посредником в общении всех народов Советского Союза. Роль его для этих народов была очень велика: поскольку на русский язык переводилось гораздо большее количество произведений мировой литературы, чем на их родные языки, он стал для них «воротами» в мировую культуру. Победа Советского Союза в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. привела к существенному повышению его авторитета на мировой арене. Результатом стало повышение интереса в мире к русской культуре и к русскому языку. Его стали изучать за рубежом гораздо активнее, притом не только в странах так называемой «мировой социалистической системы» (Болгарии, Польше, Румынии, Венгрии и др., оказавшихся после войны под прямым политическим влиянием Советского Союза), но и во всем мире. Возникла потребность в увеличении количества и качества учебных и методических пособий, словарей для преподавания русского языка как иностранного. Для координации такой работы в 1967 г. была создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Для активизации этого процесса было организовано новое издательство – «Русский язык». Появился новый научно-методический журнал «Русский язык за рубежом». В русском языке после революции не происходит распада, не усложняется его социально-диалектная дифференциация, не умножаются говоры. Наоборот, отчетливо выступают объединительные тенденции, происходит общенациональная концентрация русского языка. В международных отношениях государства пользуются мировыми языками, юридически провозглашенными Организацией Объединенных Наций в качестве официальных и рабочих языков. Такими языками являются английский, французский, русски й, испанский, китайский и арабский. На любом из этих шести языков могут осуществляться межгосударственные политические, хозяйственные, научные и культурные контакты, проводиться международные встречи, форумы, совещания, может вестись переписка и делопроизводство в масштабах ООН, СНГ и т. д. Мировое значение русского языка обусловлено богатством и выразительностью его лексики, звукового строя, словообразования, синтаксиса. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-11; Просмотров: 3281; Нарушение авторского права страницы