Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ШАПКА КЛЕМЕНТИСА (ЗАМЕТКИ О ПАМЯТИ И ЗАБВЕНИИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ)



ПРИМЕЧАНИЯ

Ср. Banfield 1973: Authier 1978; Rey-D ebo vc 1978

Цитируя, говорящий совершает чисто «фатический», а не «рети- ческий» акт (терминология Остина, ср. его анализ и обсуждение в Re с ana ti 1980).

Ср R ey-D eb о v е 1971, 1978; Authier 1978, 1980

Собственно слова или выражение какой угодно длины.

Этот показатель устной речи при всей возможной выразитель­ности ставит проблему «недискретности», свойственной интона­ции Во всех случаях, когда интонация не сопровождается каким-либо комментарием, мы оказываемся перед необходимос­тью анализировать континуум, о котором речь пойдет ниже (1 3)

Ср прекрасную статью Ф. Дюбуа, посвященную употреблению курсива у Регифа де ла Бретона, в которой он пишет: «Наклон­ный шрифт [курсив — Ж.О.] всегда оказывается показателем Другого» (Dubois 1977, 247).

Ср также F о u q и i е г 1981, chap 7, «La distance entre guille- mets», общее исследование по кавычкам, в котором используют­ся некоторые положения моей работы в прагматических целях

Соответствующее исследование появится в сериях Langages и DRLAV.

Эти формы «установления контакта» в большом количестве при­сутствуют в научной речи и в языке научно-популярной речи. Ср Authier 1982, Mortureux 1982 Интересной с этой точки зрения представляется ситуация дву­язычия. Ср., например, корпус разговорного гасконского, со­бранный в работе: В. Besche-Commenge. Le savoir des ber- gers de Casabede. Uraversite de Toulouse Le Mirail, 2 vol., 1977, a также работу Ж.-Jl. Фосса по «двуязычным функциям» кавычек и метаячыковых элементов в рамках «естественной языковой де­ятельности А, контролируемой другой культурной деятельнос­тью в другой языковой системе» (в печати, личное сообщение).

Здесь опять имеется в виду собственно слово или выражение любой длины.

Такие фрагменты, очевидно, могут также:

— быть взяты в кавычки без какого-либо комментария или уточнения;

— никак не помечаться в речевой цепочке, эти заимствования, обломки чужой речи, используются ли они говорящим намерен-

но или нет, воспринимаются ли или нет слушателем, так или иначе вводят в область конститутивной неоднородности дискур- | са Ср.:

«Игра желания и случая приводит к тому, что для субъекта не­удавшийся акт высказывания становится успешным дискурсом 1 [...]» (R о u d 1 n е s с о. Un discours au reel. P.: Mame, 1973, p 112) У Ж. Руссо-Дюжарден (J. Rousseau-Dujardin. Couche par ecrit. Galilee, 1980, p. 167) мы читаем «В этом смысле и в той сте- ' пени, в которой я дочь Фрейда, я не чувствую себя усталой». 'Это высказывание не помечено как цитата, но совершенно очевидно ' является репликой и ответом на название кн. К. К л е м а н. ? Сыновья Фрейда устали (С. С lcment Les fils de Freud sont - fatigues. P • Grasset. 1978)

12 О несобственно прямой речи ср A u t h i е г 1978, 1979

13 К вопросу об иронии ср Kerbrat 1978.

14 В связи с этим по поводу несобственно прямой речи ср. Н i г s с h

1980.

15 Отсылаю, например, к библиографии и к многочисленным при­мерам, приведенным К. Кербра относительно коннотации (С. К е г b г a t 1977), а также к обзору и к библиографии, приве­денной М А. Морель (М.А. Morel) в ее выступлениях в DRLAV, которым я обязана рядом ссылок

16 Ср. примеры типа «elu par cette crapule» [ср. классический палин­дром типа «а роза упала на лапу Азора». — Прим. перев ]: «дру­гое» обнаруживается при чтении справа налево и при этом обя­зательно оказывается «тем же».

«Каждая акрофоническая перестановка имеет две стороны: пер­вая, которую мы называем тема (sujet), совершенно безобидна; другая — или ответ (reponse) — позволяет проницательному лю­бителю в качестве вознаграждения открыть некий пикантный смысл, который, согласно многовековой традиции, должен быть предпочтительно непристойным» (L. Е t i е n n е. L'art decontrepet. Р: J.С. Simoen, 1979).

18 Одним из вариантов «правильно сделанной оюиорки» типа ак- рофонической перестановки являются запрограммированные ошибки на фонологическом уровне во фразах-ловушках (встре­чающихся в самых различных цивилизациях; ср. J.L. С а 1 v е t. Langue, corps, societe. P ■ Payot, 1979), когда при многократном повторе автоматически возникают непристойности вместо изна­чально произнесенных слов.

19 [Ср «И поскольку это было ему не в жилу, она лопнула» — Прим перев ] (Цит по Kerbrat 1977) Ср также «mes deux L ne battaient que d'une» (J L а с a n Preface a Lemaire, 1977)

20 Ср классический пример

Gal, amant de la reme, alia, tour magnamme

Galamment de l'arene a la tour Magne, a Nimes

(В русском языке грудно найти полный аналог Ср, однако

«Однажды медник, таз куя, / Сказал жене тоскуя / Задам же детям

таску я/ И облегчу тоску я» (Минаев) — Прим перев ]

21 «Academie macadam pour les mites — Accouplement poulpe d'amants en coupe — Ambivalence les envies en balances — Moraines Mar- rames des glaciers, leurs reines mortes — Nevrose rose vaine du ce- rveau — Pensee s'cpund sans cesse ou bien s'empese — Psychanalyse lapsus canalises par un canape-lit» (M L e i r i s Glossaire, j'y serrc mes glose —In Mot sans memoire P Gallimard, 1939)

[Ср что-то вроде «Академия медь для моли — Аккумуляция кульминация акул — Амбивалентность леность воли — Море­ны арены ледников, их мертвые моря — Невроз роза иен мозга — Поэзия поза и я — Психоанализ — ляпсус, синхрони­зированный кроватью — Совокупление — вопль лона» — Прим перев ]

22 Ср «Metathese un juor vres mild sru la paltefrome aierre d'un aubu- tos »

«Contrepeterie un mour vers jidi sur la fate-plome autiere d'un ar- robus »In R Queneau Exercices de style [Ср примерный «перевод»

Метатеза « зар он лопдню ан аздней налтфроме вабутоса » Акрофоническая перестановка « паз по ролудню на авдней флатпорме задтобуса» Ср также шуточный вариант известной песенки «В кузне травел сидечек, в кузне гравел сидечек, огсем как совуречик белененький он зил» и т д — Прим перев ] Или «Alio, le copissaire de molice? Alio, au secours, vene/ vite, ll n'y a pas une pmute a merdre Je suis assiege par les mots» (Tocnurne — In G Armand A la faifon de Leon Paul Fargue Masson, 1949) [Ср «Алло, кописсар молиции? Алло1 На помощь1 Скорее1 Нель­зя мерять ни тину 1ы, на меня напали слова1» — Прим перев ]

Можно привести следующие примеры случаев, когда i оворящий (1) интенционально (2) вынужден учитывать два наложенных друг на друга означающих

— «Un petit cout de Ыапс» или «Chut1 des prix» — находки рекла­мы, где (безусловно, намеренная) игра на омонимии, поддержан­ная стереотипами восприятия, имеет все шансы быть разгадан­ной [В первом случае фраза может быть понята как «Немного белой краски» или «Белая краска недорого», что определяется омофонией слов «coflt» («цена») и «соир» («мазок»), вторая фраза может быть прочитана как «Тише1 Цены» или «Падают1 Цены», в зависимости от понимания слова «chut» — Прим перев ]

— Языковая игра, построенная на полисемии, которая не может быть понята тем, кто не обладает достаточными экстралингвис­тическими знаниями.

Giscard auxjeunes «II faut supprimer les classes» Beullac «C'est deja fait» (Le Canard Enchaine, 2 4 1980) (Жискар д'Эстен обращается к молодежи «Надо упразднить классы» Белак «Уже сделано» ) [Белак — тогдашний министр образования Франции, в тот момент, когда правительство со­кращало число классов в средних школах, из экономии средств — Прим ред ]

24 Из последних. Esthetique et theone du roman P Gallimard, 1978 (Вопросы литературы и эстетики М, 1975) В приложении к книге Тодорова — Todorov 1981,

Esthetique de la creation verbale (M Бахтин Эстетика словесно­го творчества М, 1979), Paris Gallimard, 1984 [См Ts Т о - d о г о v Mikhail Bakhtme Le prmcipe dialogique, suivi de Ecrits du cercle de Bakhtme Paris Seuil, 1981]

Отметим среди прочего, кроме уже упомянутого общего обзора Тодорова (Todorov 1981)

Н Meschonnic La poetique et l'histoire chez Bakhtme — In «Pour la poctique» II P Gallimard, 1973, отрывки, посвященные Волошинову, см в кн J L С а 1 v е t Pour ou contre Saussure P Payot, 1975, Marcellesi et Gardin Introduction a la Socio- lmguistique P. Larousse, 1974, JL Houdebine Langage et Marxisme P Klmcksieck, 1977, J Peytard Sur quelques relations de la lmguistique a la semiotique litteraire —LaPensee, 1980, № 215

26 См К risteva 1969

«Пост» не в строгом смысле слова, если речь идет о датах, но в смысле критического преодоления формализма, постановки в центр внимания истории, и эго в противовес «марксистскому» упрощению в «социологическом» или «идеологическом» анали­зе литературных произведений как прямого отражения действи­тельности

Волошинов 1929 (Марксизм и философия языка), Мед­ведев 1928 (Формальный метод в литературоведении), В о- л о ш и и о в 1929 (Проблемы творчества Достоевского)

29 Бахтин 1963 (Проблемы поэтики Достоевского 2-е, изменен­ное изд., 1929), Бахтин 1965 (Творчество Франсуа Рабле и иа- родная культура средневековья и Ренессанса (написано в 1940 г )), Бахтин 1975 (Вопросы литературы и эстетики (глава «Слово в романе», написанная в 1934—1935 п ))

30 Ср обзор Тодорова (Т о d о г о v 1981), у которого я заимство­вала нижеследующие цитаты и отдельные моменты их интерпре­тации [В переводе цитируется по русским оршиналам —Прим перев ]

з 1

Ь а х I и н К переработке книги о Достоевском — В кн Бах­тин 1979, 312

32 Бахтин Из записей 1970—1971 гг —В кн Бахтин 1979, 342 Чрезвычайно трудно оценить истинное значение сближе­ний, которые возникают между формулировками и анализом кружка Бахтина, с одной стороны, и различными направления­ми экзистенциализма, марксизма, психоанализа и социальной психологии — с другой Необходимо глубоко изучить советское культурное поле, чтобы отличить случайное, поверхностное сходство от глубокого родства и выявить отношения зависимос­ти, прямой или косвенной преемственности, точно так же необ­ходимо проанализировать всю совокупность работ о диалогиз- ме как в синхронном для кружка плане (дает ли право общность работ Волошинова и Бахтина считать их идентичными? ), так и в плане диахроническом (не отразился ли какими-нибудь противо­речиями на внутренней последовательности мысли Бахтина, ко­торую так принято подчеркивать, 55-летний «диалог» с меняю­щимся культурным контекстом? )

33 Бахтин Ответ на вопрос редакции «Нового мира» — В кн Бахтин 1979, 334

34 Ср С Britton The dialogic text and the text pluriel, occasional papers, № 14, 8—1974, University of Essex, p 52—68, где автор со­поставляет Бахтина с Кристевой и особенно с Бартом

35 Б а х т и п К методоло! ии гуманитарных наук — В кн Бах­тин 1979, 363

36 Бахтин Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках — Вкн Бахтин 1979, 285

37 Ниже я использую материалы двух дискуссий секции лингвисти­ки Научно-исследовательского центра марксизма

Бахтин 1963, цит по Бахтин Проблемы поэтики Досто­евского М, 1972, с 309—311

39 Волошинов 1929, с 132

40 Волошине в, цит пр, с 113 Осуждение «субъективного идеализма» Гумбольдта, Фосслера, Шпитцера, Лерча, у которых речь занимает центральное место, гораздо менее категорично, поскольку для того, чтобы сделать речевой акт частью социаль­ного процесса взаимодействия, достаточно устранить узкие рамки индивидуальною события, которыми ограничен речевой акт у этих исследований

41 Если одни ставят это в заслу1у Волошинову, как Б Гарден, ко­торый видит в нем основателя новой, марксистской, лингвисти­ки, по-настоящему порывающей с предшествующим структура­лизмом, то другие, как С Ростан, наоборот, считают, что имен­но Бахтин заложил фундамент новой науки, семиотики, не отри­цая при этом специфичности объекта-языка, toi да как в «Марк­сизме и философии языка» проявляется «радикализм» скорее «до-теоретический» из-за характерного для нею смешения по­нят ий

Я не буду здесь углубляться в дискуссию о полном или частич­ном авторстве Волошинова по отношению к «Марксизму и » Эта дискуссия, по моему мнению, остается открытой и не позво­ляет идти дальше утверждения об отличии этого произведения от дру1их произведений Бахтина

Ср также, кроме неопубликованных текстов CERM, упомяну­тых выше В G ardin Volochmov ou Bakhtme — La Pensee, № 197, 1978

42 Бахтин Слово в романе — Вкн Бахтин 1975, 76

43 Нужно подчеркнуть, что сложность текстов Бахтина из-за коле­баний в его формулировках и терминах, быть может усугублен­ных переводом — распределение терминов «язык», «речь», «говор» (langue, langage, parler) часто кажется случайным, — может свести их понимание к «социологической» стороне

44

Бахтин Слово в романе, с 101

45 Там же, с 99

46 Там же, с 104

47 Там же

48 Бахтин Творчество Франсуа Рабле и народная культура сре­дневековья и Ренессанса М, 1990, с 521 (по изд М, 1965)

49 Ср глубокое родство (за видимым различием формулировок) между анализом Бахтина и Бурдье (В о u г d i е и 1975, 1977, 1979) Кстати, в Bourdieu 1977 имеется эксплицитная ссылка на Бахтина Так «Социальные пользователи языка стремятся организоваться в оппозиционные структуры, воспроизводящие на символическом уровне структуру соотношения классов как область дифферен­циальных позиций и в рамках которых каждый из них получает (положительный или отрицательный) смыслоразличительный признак (valeur de distinction)» (Во urdieu 1975, 15). Можно сопоставить «границы», «пересечения», «релятивиза­ция» / «структура противопоставления», «смыслора зличение». «языковая наивность» / «иллюзия коммунизма языка»; «лин­гвистический догматизм», «монологизация» / «объединенное языковое поле», «навязанная законность»

, 0 Бахтин. Слово в романе, с. 97—98.

51 Ср. «Разноречие в романе».—В кн: Бахтин 1975 по поводу Филдинга, Смолетта, Стерна, Диккенса, Теккерея, Жан-Поля Рихтера.

52

Бахтин. Слово в романе, с. 124.

53 Там же, с. 144.

54 Там же, с. 114.

55 Там же, с. 121.

56 Там же, с. 124.

57 Так, «полное отсутствие прямого, до конца своего слова, ни­сколько не понижает, конечно, общей глубокой интенциональ- ности, т.е. идеологической осмысленности, всего произведения» (Б а х т и н Слово в романе, с. 125)

58 Ему в большей или меньшей мере соответствуют, догматизм ав­торитарной идеологии некоторых речей (политических, религи­озных...), монологичный язык наук и для Бахтина в равной мере «язык поэзии», поскольку он не знает дистанции («язык поэта — его язык» [,..]так сказать, «без кавычек») (Бахтин. Слово в ро­мане, с. 98).

59 Бахтин. Творчество Франсуа Рабле..., с. 501.

60 Бахтин, цит. пр, с. 502.

б! Там же.

62 Там же, с. 520—521.,, т

63 Там же, с. 521. ( -j

64 Все творчество Бахтина направлено на «преодоление разрыва между отвлеченным " формализмом" и отвлеченным же " идеоло- гизмом" в изучении художественного слова. Форма и содержа­ние едины в слове, понятом как социальное явление» (Бах­тин. Слово в романс, с 72).

65 Бахтин. Творчество Франсуа Рабле., с 523

66 Тема замкнутости в одной языковой форме, разрушаемой, оспа­риваемой диалогичностью, релятивизацией, соотношением с

к множественным, встречается в посланиях Джойса к «языку свое-

I го изгнания», как их описывает М. Бютор в недавней прекрас-

К ной статье: Джойс, будучи «отрезанным от своего идеального

■ родного языка», находясь «в изгнании» в английском, «должен

К погрузить английский во все другие языки и постепенно, перехо­дя от близкого к близкому [.), создать на основе навязанного ему английского другой язык, в котором все бы говорило [ ] Нужно сделать так, чтобы [языки] больше не были островами, чтобы можно было каждый язык пропустить через другой», и «тот, кто говорит " изгнание", говорит " грусть" [..], но совер­шенно удивительно в его творчестве то, как его постепенно за­хватывает смех, самый великодушный на свете смех». «Сар­казм», «мстительный смех», но и «смех опьянения», тот, что со­провождает, как у Рабле, великое «брожение» слов (см.: La langue de l'exil. —Le Monde, 5.2.1982).

67 Бахтин Слово в романе, с. 104

68 Во л о ш и но в 1929

69 Бахтин, цит. пр., с 92.

70 Волошинов 1929, 112.

7]

Бахтин. Слово в романе, с. 106.

72 Там же.

73 Там же. Ср. также:

«Каждое слово [..] является маленькою ареной скрещения и борьбы разнонаправленных социальных акцентов» (Воло­шинов 1929, 52).

74 Бахтин Слово в романе, с 106 Это, похоже, вполне соответ­ствует «конфликтному насыщению», исследованному JL Аль- тюссером:

«Всякая классовая борьба может иногда сводиться к борьбе за слово или против слова Некоторые слова борются друг с дру­гом, как враги. Другие сохраняют двусмысленность: это залож­ники решающей, но нерешительной схватки. Пример: коммунисты борются за уничтожение классов и за ком­мунистическое общество, где в один прекрасный день все люди станут свободны и будут братьями. Но в марксистской традиции не принято говорить, что марксизм — это Гуманизм. Почему?

Потому ч го на деле слово " Гуманизм" эксплуатируется буржуаз­ной идеологией, которая с его помощью хочет уничтожить дру­гие, настоящие и жизненно важные для пролетариата слова " кчассовая борьба" » (La philosophic comme arme de la revolution — La Pensee, 1968, № 138, перепеч в Positions, Pans Ed Sociales, 1976, p 46)

75 Бахтин Слово в романе, с 89—91

76 Неизбежно возникает искушение, несмотря на различный стиль и концептуальный аппарат, соотнести тексты, которые мы про­цитировали в предыдущих трех параграфах, с анализом образо­вания смысла в дискурсном образовании, например у Пеше (Pecheux 1975) При этом схематичном сопоставлении наряду с созвучием можно услышать и диссонанс в том, что касается «намеренной направленности» у Бахтина

«Смысл слова, выражения, предложения и т д не существует " сам по себе" (зев прозрачном соотношении с буквальным зна­чением означающего) Он определяется идеологическими пози­циями в социально-историческом процессе, в котором слова, вы­ражения и предчожения производятся (т е воспроизводятся) [ ], слова, выражения, предложения получают свой смысл от дис- курсного образования, в котором они участвуют В то же время прозрачность смысла, формирующегося в дискурсном образова­нии, маскирует зависимость последнего от интердискурса [ ] свойство всякою дискурсного образования — скрывать за про­зрачностью образующегося в нем смысла противоречивую мате­риальную объективность интердискурса, определяющую это дискурсное образование в качестве таковою, — материальную объективность, которая заключается в том, что " нечто говорит" всегда " раньше, в другом месте и независимо" » (Pecheux 1975, Chap Discours et Ideologie(s), р 144—147)

77

Cp Эйхенбаум и Тынянов о «голосе рассказчика» и о «диалоге текстов»

78 Волошинов 1929, гл 9 Экспозиция проблемы чужой речи, гч 10 Косвенная речь, прямая речь и их модификации, гл 11 Несобственно прямая речь во французском, немецком и русском языках

79

Бахтин Типы прозаического слова Слово у Достоевского, гл 5 — Вкн Бахтин 1963, 309—350

80 В частности, гл 3 Разноречие в романе, гл 4 Говорящий чело­век в романе

81 Бахтин Слово в романе, с 154

82 Волошинов 1929, 167—168

83 Во то шин OB 1929, 170

84 «Мы называем гибридной конструкцией такое высказывание, которое по своим грамматическим (синтаксическим) и компози­ционным признакам принадлежит одному юворящему, но в ко­тором в действительности смешаны два высказывания, две рече­вые манеры, два стиля, два " языка", дна смысловых и ценност­ных кругозора [ ] Между этими высказываниями, стилями [ ] нет никакой формальной — композиционной и синтаксичес­кой— 1раницы» (Бахтин Слово в романе, с 118)

Бахтин Слово в романе, с 170
Бахтин, цит пр, , с
Бахтин, цит пр, с 147—148
Бахтин, цит пр, с
Бахтин, циг пр. с
Бахтин, цит пр, с 148 '
9] Бахтин, цит пр, , с
Бахтин, цит пр, с
Бахтин, цит пр, , с
Темы, близкие к «многоакцентности

 

ставления» языка, к «относительности языкового сознания», про гивопоставленного «языковой наивности», мы находим у Барта «Терпеть только те языки (langages), которые, хотя бы не­значительно, способны к смещению смысла пародия, амфибо- логия, скрытая цитата Как только язык начинает размышлять сам о себе, он становится разъедающим Если только он не пере­стает это делать бесконечно [ ], так разрушается благодушие языка» «При вибрации смысла [ ] " естественное" начинает вол­новаться, означать (вновь становиться относительным, истори­ческим, идиоматическим), (отвратительная) иллюзия само собой ра имеющегося трещит и распадается, машина языков сдвигает­ся с места " Природа" вибрирует всей заключенной в ней усып­ленной социальностью [ ], этот идеально вибрирующий смысл был бы безжалостно присвоен остывшим смыслом (смыслом доксы)» (Le second degre et les autres — et le frisson du sens — In R В art he s, par Barthes Ecrivains de toujours P Seuil, 1975, p 71, 101—102)

Бахтин 1963 (1972), 7—8

Медведев 1928 Цит iio Todorov 1981, 88 [в обратном переводе — Прим перев ] Ср также сравнение, предложенное

Тодоровым (р 85—88), со схемой коммуникации Якобсона, ко­торую Медведев критикует «за тридцать лет до того, как она была сформулирована»

97 Бахтин Проблемы текста в лингвистике, филоло1 ии и друг их гуманитарных науках — Вкн Бахтин 1979, 301, 305

98 Ср 2 12 «Там, где человек изучается вне текста и независимо о i него, это уже не гуманитарные науки (анатомия и фишолошя человека и др )» (Бахтин 1979, 285)

94 Ср Волошинов 1929, i л 6 «Всякое понимание диалогич­но Понимание противостоит высказыванию, как реплика про­тивостоит реплике в диалоге Понимание подыскивает слову i о- ворящего противослово»

100 Бахтин говорит о «трио» (юворящий, слушающий, другие «на­слоения» голосов в слове) «Слово — это драма, в которой уча­ствуют три персонажа (это не дуэт, а трио) Она разьп рывается внеавтора» (Бахтин 1979, 301)

101 К этому можно добавить следующее рассуждение «Человечес­кий язык — [это] коммуникация, при которой говорящий (emetteur) получает от адресата (recepteur) свое собственное сооб­щение в инверсированном виде [ ], всякая речь всегда субъек­тивно включает в себя ответ» (L а с а п 1953, 180) Рудинеско (Roudinesco 1973, 103) сближает его со следующим замеча­нием М Сафуана «Это разделение на [ ] говорящего и адресата не всегда распределяется между двумя лицами [ ] Оно прежде всего интрасубъективно и только потом интерсубъективно» (М Safouan — In Qu'est се que le structurahsme P Seuil, 1968, p 250) Ср также «Мы как бы забываем, что человеческая речь включает много другого, что передатчик всегда одновре­менно и получатель, что мы слышим звук собственной речи Можно не обращать на это внимание, но слышим мы его точно» (J Lac an Le semmaire, hvre 3, Les Psychoses P Seuil)

102 R Barthe Preface a F Flahault «La parole intermediaire» P Seuil, 1978

103 У Бахтина другое (собеседник, речь) — это всегда «другое друго­го» (собеседник, речь) там, где можно было сказать «Нет друго­го, относящегося к Другому» (бессознательное)

104 Резкое осуждение фрейдизма, приписываемое Волошинову («Фрейдизм», 1927) (эту работу я не читала), не может, по-моему, закрыть тему наличия или отсутствия соотношения диалогизма с психоанализом, независимо от решения вопроса об авторстве и датировке этой работы

5 Бахтин Слово в романе, с 93

этот механизм исследуется, в частности, в рамках общей праг­матики Грюниг (Grunig 1979) или, более конкретно, при опи­сании «процессов планирования речевого взаимодействия» в D W е 1 k е Sequentiahte et succes des actes de langage — DRLA V, 1980, №22/23

Cp 2 1 2

Бахтин Слово в романе, с 139

" " Бахтин Слово в романе, с 138—139 Примером «монологич­ных», принципиально «замкнутых», по Бахтину, диалоюв может служить обмен репликами между Доном Гормасом и Род-

| риго в «Сиде», многие диалош Бомарше, какими бы внешне

j оживленными они ни казались

Во всяком случае, как мне кажется, можно вполне законно избе-

I жать такой интерпретации речево1 о втимо действия у Бахтина

111 Так, Бахтин, выделяющий как главное в дискурсе позицию мета- языкового дистанцирования говорящего, утверждает в го же время, что не существует метаязыковой позиции, насюлько внешней по отношению к языку, чтобы превратить его в объект Птолемеевская позиция языка состоит в том, чтобы производить (или считать, что производить7) монологические дискурсы, ш - норируя дистанцию и внутреннюю относительность I алилеев- ское сознание, проявляющееся в любимых жанрах Бахтина, со­здает условия для внутренней метаязыковой игры в дискурсе Бахтин осуждает фантастический, внешний взгляд на язык, на дискурс, на текст в этом пространстве, в действительности, вся­кое мета-Jf подчиняется диалогическому отношению иптер-Х Ср тексты, цит вкн Todorov 1981, chap 2

Эти прозрения Бахтина можно сравнить с теоретической paspa- боткой Витгенштейна

112 F Jacques Dialogiques Recherches logiques sur le dialogue PUF, 1979

113 Cp, в частности Courtme 1981, Pecheux 1981, Cour- tme et Marandm 1981, С one in et alii 1981, 199—202

114 Pecheux 1969 a

115 Очень интересная дискуссия П Апри и О Дюкро о понятии пре­суппозиции (Henry 1977), состоявшаяся до значительного пересмотра этого понятия у Дюкро, с одной стороны, отражает этот разрыв, а с другой — является попыткой установить кон­такт между этими подходами


116 Внимание, обращенное в последнее время на неоднородность (ср. предыдущий параграф), открывает, однако, путь к ее при­знанию и учету; ср.' С о ur tine 1981—A propos du discours сощ- muniste adresse aux chretiens.

117 Источник, присутствующий, разумеется, во множестве работ, посвященных дискурсу, см. особенно: Henry 1977.

118 Ср дофрейдовские (Жане, Брейер) описания второй личности, связанные со «слабостью психологического синтеза» (ср., напри­мер, статьи «Расщепление Я» и «Подсознательное» в Laplanche et Р о n t а 1 i s 1968).

119 Ср работы Анны Фрейд и особенно Г. Хартманна.

120 И это — вопреки различиям в декларируемом ими отношении к Фрейду: Р. Лэнг отрицает психоанализ и обращается к экзистен­циальной философии, тогда как теории «автономного Я» объяв­ляют себя «подпорками» фрейдовской концепции.


Ж.-Ж. Куртин

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Производственные отношения ни в коей мере не являются за­стывшими в вечном повторении, как по представляет функцио­налист екая социология, в действительности в силу того, что про­изводственные отношения соответствуют классовым отношени­ям, следует говорить о воспроизводстве и трансформации произ­водственных отношений. Однако здесь не место развивать более подробно нот основной вопрос исторического материализма

2 Буржуазная идеология как наиболее завершенная идеологичес­кая форма осведомляет нас не только относительно функциони­рования идеологической сферы в целом, но также и относитель­но более ранних форм, которые исторически ей предшествовали Тем не менее не следует проецировать буржуазные формы субъ- ективизации на предшествующие формы. Так, неочевидно, что субьективизация всегда заключается в том, что «замыкает» на самом субъекте ею предопределенность. Автономия субъекта как «репрезентация воображаемого отношения» в действитель- иос1и ic'ciio связана с зарождением и развитием политико-юри­дической буржуазной идеологии В общественных формациях, определяемых другими способами производства, субъект может представлять себе свою собственную предопределенность как навязанную ему в форме принуждения или чужой воли, хотя это отношение, таким образом осознаваемое, остается лишь вообра­жаемым

3 Мы не скрываем от себя, что, употребляя термины «формы пове­дения» (attitudes) и «представления» (representations), заимство­ванные из социологии, мы подаем повод для двусмысленного толкования, практика, согласно марксистской теории, не являет­ся ни «социальным поведением», ни «социальными представле­ниями»

4 г

Jia необходимость обусловлена спецификой языковой деятель­ности, присущей человеку как идеологизированному живот­ному


У ючним, что термин «производство» (production) может повлечь неоднозначность. Чтобы этого избежать, мы будем отличать экономический смысл этою термина от его эпистемологическо- ю смысла (порождение знаний), а также от его психолингвисти­ческого употребления (выработка сообщения) и, наконец, от того значения, которое он имеет в выражении «произвести эф­фект, впечатление» (production d'un effet) Именно в ттом послед­нем смысле и следует прежде всего понимать здесь этот термин Однако позже мы увидим, что к этому причастны в равной мере механизмы реализации дискурса, порождаемого субъектом В то же время употребление этого термина приобретает в наших гла­зах полемическую функцию но отношению к термину «хожде­ние» (circulation) и даже к термину «создание» (creation) приме­нительно к процессам «означивания»

Добавим, наконец, что вербальная материальность (звуковая и графическая) является одной из пресуппозиций экономического производства, выступая одновременно как условие коммерчес­кой инфраструктуры (и общего способа заключения контрактов) и как условие социального применения производительных сил (передача «способа применения» орудий труда и «воспитание» рабочей силы)

Значение выражения «условия производства» ^ conditions de pro­duction) будет уточнено ниже

Термин «забвение» не связан здесь с индивидуальными пробле­мами запоминания Как это ни парадоксально, он указывает на то. что никогда не было известно субъекту, но что, тем не менее, очень близко ei о касается и проявляется в той странной легкости и фамильярности, с которыми он относится к факторам, опреде­ляющим его сознание, находясь в полном неведении относитель­но тгих факторов

Таким образом, «идентичность смысла» членов парафрастичес­кого множества не является исходной ючкой нашей концепции Напротив, мы предполагаем, чю именно через данное отноше­ние может определяться и идентифицироваться смысл

более
ценностей богатства

Покажем сразу на примере, что мы понимаем здесь с дискурсной точки зрения под «парафрастическим множеством», привлекая семантическое поле, полученное в недавних исследованиях, осу­ществленных А А Д

справедливое правильное

Распределение

наилучшее

Позже мы увидим, что отношения, которые мы обозначаем здесь фигурной скобкой, должны интерпретироваться как сим­
метричные (вертикальные линии) или несимметричные (стрел­ки). Отметим также, что дискурсные парафразы не следует пу­тать с тем, что называют парафразой некоторые лингвисты (на­пример, пассивную трансформацию).

Подчеркнем, что эта концепция не совпадает с концепцией «мно­жественности прочтения», из которой следует идея о бесконеч­ном разнообразии вариантов «осмысления» текста, при каждом из которых проявляется своеобразие личности воспринимающе­го По нашему мнению, подобная трактовка упускает из виду материальность дискурсной сферы, что, кажется, и делает А. Троньон, когда он пишет' «Дискурс говорит то, что мы о нем пишем в рамках проблематики, которую мы для себя определи­ли» (Т г о g п о п 1972)

Выражения типа 1а (А). 1а (В) и т п., с помощью которых мы пытаемся охарактеризовать отношения между «воображаемыми формациями» (Pecheux 1969), представляют широкую воз­можность «межличностной» интерпретации системы условий производства. Отголоски этой многозначности можно найти в разных работах (и среди них в: Borel 1969—1970). Но и идея, высказанная А. Троньоном (цит. соч., с. 164), согласно которой А.А.Д должен был бы взять на себя функцию распределения «элементов дискурса» или «текстовых единиц» в соответствии с разными выражениями (1а (А) и т.п.), от нас также далека Мы согласны с автором работы (Guespin 1971) в признании того, что умножение «механизмов» не позволяет решить проблему по существу

Ниже мы рассмотрим следствия, вытекающие из этой проблемы, по отношению к организации дискурсного корпуса.

Здесь необходимо подчеркнуть, что термины «дискурс», «дис- курсный процесс», «дискурсная формация», «текст» (или «текс­товая последовательность») ни в коем случае не взаимозамени- мы; ниже их определения будут уточняться.

Под «дискурсным корпусом» мы понимаем совокупность текс­тов разной длины (или дискурсных последовательностей), соот­несенных с некоторыми рассматриваемыми как постоянные ус­ловиями их производства, иначе говоря, это совокупность текс­товых образов, связанных с некоторым «виртуальным» текстом (т.е дискурсным процессом, который господствует над разными дискурсными последовательностями, принадлежащими этому корпусу, и тем самым их порождает).

Тот факт, что дискурс с точки зрения речевой деятельности явля­ется одновременно и идеологическим процессом и лингвистичес­ким феноменом, не должен приводить к смешению языка с идео­логической надстройкой; это предостережение, которое служит


одной из исходных точек теории А.А.Д, может кому-то пока­заться запретом (нормализацией! ), замыкающим лингвистику в рамки «подначальных» задач (смысл запрещен для лингвиста1!! ). Мы увидим позже, что, как раз наоборот, разграничение языка и идеологии приводит к плодотворной переформулировке лин­гвистической проблематики с учетом процессов производства актов высказывания.

15 Пример «синтаксического» анализа относительных предложений является исключительным случаем незаконного привлечения к анализу семантических соображений. Этот аспект, затронутый уже в работе: Fuchs, Milne г, LeGoffic 1974, вышедшей в свет в 1979 г., отражен и в статьях: Henry 1975 и G г ё s i 1- 1 о n 1975.

16 Термин «обязательная иллюзия» (illusion necessaire) введен П. ле Гоффиком; ср. коллективный труд по относительным предложе­ниям: Fuchs, Milne г, Le Goffic 1974.

1 *7

Эта концепция высказывания сводится, по существу, к постанов­ке идеалистического «психологического субъекта» на лингвис­тическую основу. Именно это констатирует Р. Робен: «Лингвис­тике дискурса не удалось перенести центр в концепции субъекта дискурса потому, что она не смогла лишить субъекта этого цент­рального положения в своей теории говорящего ни понятия идеологического субъекта в смысле исторического материализ­ма, ни понятия субъекта психоанализа» (Robin 1973, 81)

Ср. понятие «антипарафразы» (antiparaphrase), предложенное в работе: Fisher, Veron 1973.

Зона № 2 — это область, которую иногда называют «дискурсны- ми стратегиями», включающими, в частности, риторический во­прос, тенденциозное парафразирование, намеренное использо­вание неоднозначности. См. по эгому поводу: Ilaroche 1974.

20 Под интердискурсом мы понимаем «специфическое окружение» данного дискурсного процесса (ср. AAD 1969, supra, р. 130), т.с процессы, которые обусловливают состав и структуру послед­него.

21 п

Но этому поводу и, в частности, по поводу различения понятии бессознательного закона / подсознательно-сознательного прави­ла см.: Herbert 1968, а также обсуждение этого вопроса в кн.: Robin 1973, 100.

22 Процессы порождения высказывания устанавливают то, что внутри самой лингвистической «базы» позволяет им развиваться в соответствии с ней.

Ж. Гийому, Д. Мальдидье

ЕСЛИ ДИСКУРС, ТО КАКОЙ?

Является ли дискурс как объект анализа дискурса дис­курсом в том смысле, которым обычно занимается лингвис­тика9 Термин дискурс даже в самой лингвистике, где он и появился, печально известен своей многозначностью. Когда и в каких случаях сталкивается лингвист с понятием дис­курса? Можно схематично определить три точки зрения лингвистов на два главных значения этого термина.

Во французской лингвистике главенствует концепция, восходящая к Бенвенисту дискурс не является простой сум­мой фраз, при его рождении происходит разрыв с грамма­тическим строем языка1 Дискурс — это такой эмпиричес­кий объект, с которым сталкивается лингвист, когда он от­крывает следы субъекта акта высказывания, формальные элементы, указывающие на присвоение языка говорящим субъектом2. Подобное определение дискурса приводит к появлению в лингвистике двух противоположных подходов

Jacques Guilhaumou, Denise М а 1 d 1 d 1 е г. De nouveaux gestes de lecture ou le point de vue de l'analyse de discours sur le sens. — In. La quadrature du sens. Paris. PUI; , 1990, p 228—239


© Presses Umversitaires de France, 1990 первый из них вписывается в перспективу (структуру), на­меченную еще Бенвенистом. Считается, что для Бенвениста термины «язык» и «дискурс» были четко противопоставле­ны это два разных мира, разных, но тесно связанных. За пределами «лингвистики как изучения языка», занимаю­щейся «языком как знаковой системой», вырисовывается место для другой лингвистики, объектом которой будет «функционирование языка в живом общении»3 Путь лин­гвистики как изучения дискурса открыт, таким образом, для языковедов.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 873; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.102 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь