Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ШАПКА КЛЕМЕНТИСА (ЗАМЕТКИ О ПАМЯТИ И ЗАБВЕНИИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ)Стр 1 из 17Следующая ⇒
ПРИМЕЧАНИЯ Ср. Banfield 1973: Authier 1978; Rey-D ebo vc 1978 Цитируя, говорящий совершает чисто «фатический», а не «рети- ческий» акт (терминология Остина, ср. его анализ и обсуждение в Re с ana ti 1980). Ср R ey-D eb о v е 1971, 1978; Authier 1978, 1980 Собственно слова или выражение какой угодно длины. Этот показатель устной речи при всей возможной выразительности ставит проблему «недискретности», свойственной интонации Во всех случаях, когда интонация не сопровождается каким-либо комментарием, мы оказываемся перед необходимостью анализировать континуум, о котором речь пойдет ниже (1 3) Ср прекрасную статью Ф. Дюбуа, посвященную употреблению курсива у Регифа де ла Бретона, в которой он пишет: «Наклонный шрифт [курсив — Ж.О.] всегда оказывается показателем Другого» (Dubois 1977, 247). Ср также F о u q и i е г 1981, chap 7, «La distance entre guille- mets», общее исследование по кавычкам, в котором используются некоторые положения моей работы в прагматических целях Соответствующее исследование появится в сериях Langages и DRLAV. Эти формы «установления контакта» в большом количестве присутствуют в научной речи и в языке научно-популярной речи. Ср Authier 1982, Mortureux 1982 Интересной с этой точки зрения представляется ситуация двуязычия. Ср., например, корпус разговорного гасконского, собранный в работе: В. Besche-Commenge. Le savoir des ber- gers de Casabede. Uraversite de Toulouse Le Mirail, 2 vol., 1977, a также работу Ж.-Jl. Фосса по «двуязычным функциям» кавычек и метаячыковых элементов в рамках «естественной языковой деятельности А, контролируемой другой культурной деятельностью в другой языковой системе» (в печати, личное сообщение). Здесь опять имеется в виду собственно слово или выражение любой длины. Такие фрагменты, очевидно, могут также: — быть взяты в кавычки без какого-либо комментария или уточнения; — никак не помечаться в речевой цепочке, эти заимствования, обломки чужой речи, используются ли они говорящим намерен- но или нет, воспринимаются ли или нет слушателем, так или иначе вводят в область конститутивной неоднородности дискур- | са Ср.: «Игра желания и случая приводит к тому, что для субъекта неудавшийся акт высказывания становится успешным дискурсом 1 [...]» (R о u d 1 n е s с о. Un discours au reel. P.: Mame, 1973, p 112) У Ж. Руссо-Дюжарден (J. Rousseau-Dujardin. Couche par ecrit. Galilee, 1980, p. 167) мы читаем «В этом смысле и в той сте- ' пени, в которой я дочь Фрейда, я не чувствую себя усталой». 'Это высказывание не помечено как цитата, но совершенно очевидно ' является репликой и ответом на название кн. К. К л е м а н. ? Сыновья Фрейда устали (С. С lcment Les fils de Freud sont - fatigues. P • Grasset. 1978) 12 О несобственно прямой речи ср A u t h i е г 1978, 1979 13 К вопросу об иронии ср Kerbrat 1978. 14 В связи с этим по поводу несобственно прямой речи ср. Н i г s с h 1980. 15 Отсылаю, например, к библиографии и к многочисленным примерам, приведенным К. Кербра относительно коннотации (С. К е г b г a t 1977), а также к обзору и к библиографии, приведенной М А. Морель (М.А. Morel) в ее выступлениях в DRLAV, которым я обязана рядом ссылок 16 Ср. примеры типа «elu par cette crapule» [ср. классический палиндром типа «а роза упала на лапу Азора». — Прим. перев ]: «другое» обнаруживается при чтении справа налево и при этом обязательно оказывается «тем же». «Каждая акрофоническая перестановка имеет две стороны: первая, которую мы называем тема (sujet), совершенно безобидна; другая — или ответ (reponse) — позволяет проницательному любителю в качестве вознаграждения открыть некий пикантный смысл, который, согласно многовековой традиции, должен быть предпочтительно непристойным» (L. Е t i е n n е. L'art decontrepet. Р: J.С. Simoen, 1979). 18 Одним из вариантов «правильно сделанной оюиорки» типа ак- рофонической перестановки являются запрограммированные ошибки на фонологическом уровне во фразах-ловушках (встречающихся в самых различных цивилизациях; ср. J.L. С а 1 v е t. Langue, corps, societe. P ■ Payot, 1979), когда при многократном повторе автоматически возникают непристойности вместо изначально произнесенных слов. 19 [Ср «И поскольку это было ему не в жилу, она лопнула» — Прим перев ] (Цит по Kerbrat 1977) Ср также «mes deux L ne battaient que d'une» (J L а с a n Preface a Lemaire, 1977) 20 Ср классический пример Gal, amant de la reme, alia, tour magnamme Galamment de l'arene a la tour Magne, a Nimes (В русском языке грудно найти полный аналог Ср, однако «Однажды медник, таз куя, / Сказал жене тоскуя / Задам же детям таску я/ И облегчу тоску я» (Минаев) — Прим перев ] 21 «Academie macadam pour les mites — Accouplement poulpe d'amants en coupe — Ambivalence les envies en balances — Moraines Mar- rames des glaciers, leurs reines mortes — Nevrose rose vaine du ce- rveau — Pensee s'cpund sans cesse ou bien s'empese — Psychanalyse lapsus canalises par un canape-lit» (M L e i r i s Glossaire, j'y serrc mes glose —In Mot sans memoire P Gallimard, 1939) [Ср что-то вроде «Академия медь для моли — Аккумуляция кульминация акул — Амбивалентность леность воли — Морены арены ледников, их мертвые моря — Невроз роза иен мозга — Поэзия поза и я — Психоанализ — ляпсус, синхронизированный кроватью — Совокупление — вопль лона» — Прим перев ] 22 Ср «Metathese un juor vres mild sru la paltefrome aierre d'un aubu- tos » «Contrepeterie un mour vers jidi sur la fate-plome autiere d'un ar- robus »In R Queneau Exercices de style [Ср примерный «перевод» Метатеза « зар он лопдню ан аздней налтфроме вабутоса » Акрофоническая перестановка « паз по ролудню на авдней флатпорме задтобуса» Ср также шуточный вариант известной песенки «В кузне травел сидечек, в кузне гравел сидечек, огсем как совуречик белененький он зил» и т д — Прим перев ] Или «Alio, le copissaire de molice? Alio, au secours, vene/ vite, ll n'y a pas une pmute a merdre Je suis assiege par les mots» (Tocnurne — In G Armand A la faifon de Leon Paul Fargue Masson, 1949) [Ср «Алло, кописсар молиции? Алло1 На помощь1 Скорее1 Нельзя мерять ни тину 1ы, на меня напали слова1» — Прим перев ] Можно привести следующие примеры случаев, когда i оворящий (1) интенционально (2) вынужден учитывать два наложенных друг на друга означающих — «Un petit cout de Ыапс» или «Chut1 des prix» — находки рекламы, где (безусловно, намеренная) игра на омонимии, поддержанная стереотипами восприятия, имеет все шансы быть разгаданной [В первом случае фраза может быть понята как «Немного белой краски» или «Белая краска недорого», что определяется омофонией слов «coflt» («цена») и «соир» («мазок»), вторая фраза может быть прочитана как «Тише1 Цены» или «Падают1 Цены», в зависимости от понимания слова «chut» — Прим перев ] — Языковая игра, построенная на полисемии, которая не может быть понята тем, кто не обладает достаточными экстралингвистическими знаниями. Giscard auxjeunes «II faut supprimer les classes» Beullac «C'est deja fait» (Le Canard Enchaine, 2 4 1980) (Жискар д'Эстен обращается к молодежи «Надо упразднить классы» Белак «Уже сделано» ) [Белак — тогдашний министр образования Франции, в тот момент, когда правительство сокращало число классов в средних школах, из экономии средств — Прим ред ] 24 Из последних. Esthetique et theone du roman P Gallimard, 1978 (Вопросы литературы и эстетики М, 1975) В приложении к книге Тодорова — Todorov 1981, Esthetique de la creation verbale (M Бахтин Эстетика словесного творчества М, 1979), Paris Gallimard, 1984 [См Ts Т о - d о г о v Mikhail Bakhtme Le prmcipe dialogique, suivi de Ecrits du cercle de Bakhtme Paris Seuil, 1981] Отметим среди прочего, кроме уже упомянутого общего обзора Тодорова (Todorov 1981) Н Meschonnic La poetique et l'histoire chez Bakhtme — In «Pour la poctique» II P Gallimard, 1973, отрывки, посвященные Волошинову, см в кн J L С а 1 v е t Pour ou contre Saussure P Payot, 1975, Marcellesi et Gardin Introduction a la Socio- lmguistique P. Larousse, 1974, JL Houdebine Langage et Marxisme P Klmcksieck, 1977, J Peytard Sur quelques relations de la lmguistique a la semiotique litteraire —LaPensee, 1980, № 215 26 См К risteva 1969 «Пост» не в строгом смысле слова, если речь идет о датах, но в смысле критического преодоления формализма, постановки в центр внимания истории, и эго в противовес «марксистскому» упрощению в «социологическом» или «идеологическом» анализе литературных произведений как прямого отражения действительности Волошинов 1929 (Марксизм и философия языка), Медведев 1928 (Формальный метод в литературоведении), В о- л о ш и и о в 1929 (Проблемы творчества Достоевского) 29 Бахтин 1963 (Проблемы поэтики Достоевского 2-е, измененное изд., 1929), Бахтин 1965 (Творчество Франсуа Рабле и иа- родная культура средневековья и Ренессанса (написано в 1940 г )), Бахтин 1975 (Вопросы литературы и эстетики (глава «Слово в романе», написанная в 1934—1935 п )) 30 Ср обзор Тодорова (Т о d о г о v 1981), у которого я заимствовала нижеследующие цитаты и отдельные моменты их интерпретации [В переводе цитируется по русским оршиналам —Прим перев ] з 1 Ь а х I и н К переработке книги о Достоевском — В кн Бахтин 1979, 312 32 Бахтин Из записей 1970—1971 гг —В кн Бахтин 1979, 342 Чрезвычайно трудно оценить истинное значение сближений, которые возникают между формулировками и анализом кружка Бахтина, с одной стороны, и различными направлениями экзистенциализма, марксизма, психоанализа и социальной психологии — с другой Необходимо глубоко изучить советское культурное поле, чтобы отличить случайное, поверхностное сходство от глубокого родства и выявить отношения зависимости, прямой или косвенной преемственности, точно так же необходимо проанализировать всю совокупность работ о диалогиз- ме как в синхронном для кружка плане (дает ли право общность работ Волошинова и Бахтина считать их идентичными? ), так и в плане диахроническом (не отразился ли какими-нибудь противоречиями на внутренней последовательности мысли Бахтина, которую так принято подчеркивать, 55-летний «диалог» с меняющимся культурным контекстом? ) 33 Бахтин Ответ на вопрос редакции «Нового мира» — В кн Бахтин 1979, 334 34 Ср С Britton The dialogic text and the text pluriel, occasional papers, № 14, 8—1974, University of Essex, p 52—68, где автор сопоставляет Бахтина с Кристевой и особенно с Бартом 35 Б а х т и п К методоло! ии гуманитарных наук — В кн Бахтин 1979, 363 36 Бахтин Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках — Вкн Бахтин 1979, 285 37 Ниже я использую материалы двух дискуссий секции лингвистики Научно-исследовательского центра марксизма Бахтин 1963, цит по Бахтин Проблемы поэтики Достоевского М, 1972, с 309—311 39 Волошинов 1929, с 132 40 Волошине в, цит пр, с 113 Осуждение «субъективного идеализма» Гумбольдта, Фосслера, Шпитцера, Лерча, у которых речь занимает центральное место, гораздо менее категорично, поскольку для того, чтобы сделать речевой акт частью социального процесса взаимодействия, достаточно устранить узкие рамки индивидуальною события, которыми ограничен речевой акт у этих исследований 41 Если одни ставят это в заслу1у Волошинову, как Б Гарден, который видит в нем основателя новой, марксистской, лингвистики, по-настоящему порывающей с предшествующим структурализмом, то другие, как С Ростан, наоборот, считают, что именно Бахтин заложил фундамент новой науки, семиотики, не отрицая при этом специфичности объекта-языка, toi да как в «Марксизме и философии языка» проявляется «радикализм» скорее «до-теоретический» из-за характерного для нею смешения понят ий Я не буду здесь углубляться в дискуссию о полном или частичном авторстве Волошинова по отношению к «Марксизму и » Эта дискуссия, по моему мнению, остается открытой и не позволяет идти дальше утверждения об отличии этого произведения от дру1их произведений Бахтина Ср также, кроме неопубликованных текстов CERM, упомянутых выше В G ardin Volochmov ou Bakhtme — La Pensee, № 197, 1978 42 Бахтин Слово в романе — Вкн Бахтин 1975, 76 43 Нужно подчеркнуть, что сложность текстов Бахтина из-за колебаний в его формулировках и терминах, быть может усугубленных переводом — распределение терминов «язык», «речь», «говор» (langue, langage, parler) часто кажется случайным, — может свести их понимание к «социологической» стороне 44 Бахтин Слово в романе, с 101 45 Там же, с 99 46 Там же, с 104 47 Там же 48 Бахтин Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса М, 1990, с 521 (по изд М, 1965) 49 Ср глубокое родство (за видимым различием формулировок) между анализом Бахтина и Бурдье (В о u г d i е и 1975, 1977, 1979) Кстати, в Bourdieu 1977 имеется эксплицитная ссылка на Бахтина Так «Социальные пользователи языка стремятся организоваться в оппозиционные структуры, воспроизводящие на символическом уровне структуру соотношения классов как область дифференциальных позиций и в рамках которых каждый из них получает (положительный или отрицательный) смыслоразличительный признак (valeur de distinction)» (Во urdieu 1975, 15). Можно сопоставить «границы», «пересечения», «релятивизация» / «структура противопоставления», «смыслора зличение». «языковая наивность» / «иллюзия коммунизма языка»; «лингвистический догматизм», «монологизация» / «объединенное языковое поле», «навязанная законность» , 0 Бахтин. Слово в романе, с. 97—98. 51 Ср. «Разноречие в романе».—В кн: Бахтин 1975 по поводу Филдинга, Смолетта, Стерна, Диккенса, Теккерея, Жан-Поля Рихтера. 52 Бахтин. Слово в романе, с. 124. 53 Там же, с. 144. 54 Там же, с. 114. 55 Там же, с. 121. 56 Там же, с. 124. 57 Так, «полное отсутствие прямого, до конца своего слова, нисколько не понижает, конечно, общей глубокой интенциональ- ности, т.е. идеологической осмысленности, всего произведения» (Б а х т и н Слово в романе, с. 125) 58 Ему в большей или меньшей мере соответствуют, догматизм авторитарной идеологии некоторых речей (политических, религиозных...), монологичный язык наук и для Бахтина в равной мере «язык поэзии», поскольку он не знает дистанции («язык поэта — его язык» [,..]так сказать, «без кавычек») (Бахтин. Слово в романе, с. 98). 59 Бахтин. Творчество Франсуа Рабле..., с. 501. 60 Бахтин, цит. пр, с. 502. б! Там же. 62 Там же, с. 520—521.,, т 63 Там же, с. 521. ( -j 64 Все творчество Бахтина направлено на «преодоление разрыва между отвлеченным " формализмом" и отвлеченным же " идеоло- гизмом" в изучении художественного слова. Форма и содержание едины в слове, понятом как социальное явление» (Бахтин. Слово в романс, с 72). 65 Бахтин. Творчество Франсуа Рабле., с 523 66 Тема замкнутости в одной языковой форме, разрушаемой, оспариваемой диалогичностью, релятивизацией, соотношением с к множественным, встречается в посланиях Джойса к «языку свое- I го изгнания», как их описывает М. Бютор в недавней прекрас- К ной статье: Джойс, будучи «отрезанным от своего идеального ■ родного языка», находясь «в изгнании» в английском, «должен К погрузить английский во все другие языки и постепенно, переходя от близкого к близкому [.), создать на основе навязанного ему английского другой язык, в котором все бы говорило [ ] Нужно сделать так, чтобы [языки] больше не были островами, чтобы можно было каждый язык пропустить через другой», и «тот, кто говорит " изгнание", говорит " грусть" [..], но совершенно удивительно в его творчестве то, как его постепенно захватывает смех, самый великодушный на свете смех». «Сарказм», «мстительный смех», но и «смех опьянения», тот, что сопровождает, как у Рабле, великое «брожение» слов (см.: La langue de l'exil. —Le Monde, 5.2.1982). 67 Бахтин Слово в романе, с. 104 68 Во л о ш и но в 1929 69 Бахтин, цит. пр., с 92. 70 Волошинов 1929, 112. 7] Бахтин. Слово в романе, с. 106. 72 Там же. 73 Там же. Ср. также: «Каждое слово [..] является маленькою ареной скрещения и борьбы разнонаправленных социальных акцентов» (Волошинов 1929, 52). 74 Бахтин Слово в романе, с 106 Это, похоже, вполне соответствует «конфликтному насыщению», исследованному JL Аль- тюссером: «Всякая классовая борьба может иногда сводиться к борьбе за слово или против слова Некоторые слова борются друг с другом, как враги. Другие сохраняют двусмысленность: это заложники решающей, но нерешительной схватки. Пример: коммунисты борются за уничтожение классов и за коммунистическое общество, где в один прекрасный день все люди станут свободны и будут братьями. Но в марксистской традиции не принято говорить, что марксизм — это Гуманизм. Почему? Потому ч го на деле слово " Гуманизм" эксплуатируется буржуазной идеологией, которая с его помощью хочет уничтожить другие, настоящие и жизненно важные для пролетариата слова " кчассовая борьба" » (La philosophic comme arme de la revolution — La Pensee, 1968, № 138, перепеч в Positions, Pans Ed Sociales, 1976, p 46) 75 Бахтин Слово в романе, с 89—91 76 Неизбежно возникает искушение, несмотря на различный стиль и концептуальный аппарат, соотнести тексты, которые мы процитировали в предыдущих трех параграфах, с анализом образования смысла в дискурсном образовании, например у Пеше (Pecheux 1975) При этом схематичном сопоставлении наряду с созвучием можно услышать и диссонанс в том, что касается «намеренной направленности» у Бахтина «Смысл слова, выражения, предложения и т д не существует " сам по себе" (зев прозрачном соотношении с буквальным значением означающего) Он определяется идеологическими позициями в социально-историческом процессе, в котором слова, выражения и предчожения производятся (т е воспроизводятся) [ ], слова, выражения, предложения получают свой смысл от дис- курсного образования, в котором они участвуют В то же время прозрачность смысла, формирующегося в дискурсном образовании, маскирует зависимость последнего от интердискурса [ ] свойство всякою дискурсного образования — скрывать за прозрачностью образующегося в нем смысла противоречивую материальную объективность интердискурса, определяющую это дискурсное образование в качестве таковою, — материальную объективность, которая заключается в том, что " нечто говорит" всегда " раньше, в другом месте и независимо" » (Pecheux 1975, Chap Discours et Ideologie(s), р 144—147) 77 Cp Эйхенбаум и Тынянов о «голосе рассказчика» и о «диалоге текстов» 78 Волошинов 1929, гл 9 Экспозиция проблемы чужой речи, гч 10 Косвенная речь, прямая речь и их модификации, гл 11 Несобственно прямая речь во французском, немецком и русском языках 79 Бахтин Типы прозаического слова Слово у Достоевского, гл 5 — Вкн Бахтин 1963, 309—350 80 В частности, гл 3 Разноречие в романе, гл 4 Говорящий человек в романе 81 Бахтин Слово в романе, с 154 82 Волошинов 1929, 167—168 83 Во то шин OB 1929, 170 84 «Мы называем гибридной конструкцией такое высказывание, которое по своим грамматическим (синтаксическим) и композиционным признакам принадлежит одному юворящему, но в котором в действительности смешаны два высказывания, две речевые манеры, два стиля, два " языка", дна смысловых и ценностных кругозора [ ] Между этими высказываниями, стилями [ ] нет никакой формальной — композиционной и синтаксической— 1раницы» (Бахтин Слово в романе, с 118)
ставления» языка, к «относительности языкового сознания», про гивопоставленного «языковой наивности», мы находим у Барта «Терпеть только те языки (langages), которые, хотя бы незначительно, способны к смещению смысла пародия, амфибо- логия, скрытая цитата Как только язык начинает размышлять сам о себе, он становится разъедающим Если только он не перестает это делать бесконечно [ ], так разрушается благодушие языка» «При вибрации смысла [ ] " естественное" начинает волноваться, означать (вновь становиться относительным, историческим, идиоматическим), (отвратительная) иллюзия само собой ра имеющегося трещит и распадается, машина языков сдвигается с места " Природа" вибрирует всей заключенной в ней усыпленной социальностью [ ], этот идеально вибрирующий смысл был бы безжалостно присвоен остывшим смыслом (смыслом доксы)» (Le second degre et les autres — et le frisson du sens — In R В art he s, par Barthes Ecrivains de toujours P Seuil, 1975, p 71, 101—102) Бахтин 1963 (1972), 7—8 Медведев 1928 Цит iio Todorov 1981, 88 [в обратном переводе — Прим перев ] Ср также сравнение, предложенное Тодоровым (р 85—88), со схемой коммуникации Якобсона, которую Медведев критикует «за тридцать лет до того, как она была сформулирована» 97 Бахтин Проблемы текста в лингвистике, филоло1 ии и друг их гуманитарных науках — Вкн Бахтин 1979, 301, 305 98 Ср 2 12 «Там, где человек изучается вне текста и независимо о i него, это уже не гуманитарные науки (анатомия и фишолошя человека и др )» (Бахтин 1979, 285) 94 Ср Волошинов 1929, i л 6 «Всякое понимание диалогично Понимание противостоит высказыванию, как реплика противостоит реплике в диалоге Понимание подыскивает слову i о- ворящего противослово» 100 Бахтин говорит о «трио» (юворящий, слушающий, другие «наслоения» голосов в слове) «Слово — это драма, в которой участвуют три персонажа (это не дуэт, а трио) Она разьп рывается внеавтора» (Бахтин 1979, 301) 101 К этому можно добавить следующее рассуждение «Человеческий язык — [это] коммуникация, при которой говорящий (emetteur) получает от адресата (recepteur) свое собственное сообщение в инверсированном виде [ ], всякая речь всегда субъективно включает в себя ответ» (L а с а п 1953, 180) Рудинеско (Roudinesco 1973, 103) сближает его со следующим замечанием М Сафуана «Это разделение на [ ] говорящего и адресата не всегда распределяется между двумя лицами [ ] Оно прежде всего интрасубъективно и только потом интерсубъективно» (М Safouan — In Qu'est се que le structurahsme P Seuil, 1968, p 250) Ср также «Мы как бы забываем, что человеческая речь включает много другого, что передатчик всегда одновременно и получатель, что мы слышим звук собственной речи Можно не обращать на это внимание, но слышим мы его точно» (J Lac an Le semmaire, hvre 3, Les Psychoses P Seuil) 102 R Barthe Preface a F Flahault «La parole intermediaire» P Seuil, 1978 103 У Бахтина другое (собеседник, речь) — это всегда «другое другого» (собеседник, речь) там, где можно было сказать «Нет другого, относящегося к Другому» (бессознательное) 104 Резкое осуждение фрейдизма, приписываемое Волошинову («Фрейдизм», 1927) (эту работу я не читала), не может, по-моему, закрыть тему наличия или отсутствия соотношения диалогизма с психоанализом, независимо от решения вопроса об авторстве и датировке этой работы i°5 Бахтин Слово в романе, с 93 этот механизм исследуется, в частности, в рамках общей прагматики Грюниг (Grunig 1979) или, более конкретно, при описании «процессов планирования речевого взаимодействия» в D W е 1 k е Sequentiahte et succes des actes de langage — DRLA V, 1980, №22/23 Cp 2 1 2 Бахтин Слово в романе, с 139 " " Бахтин Слово в романе, с 138—139 Примером «монологичных», принципиально «замкнутых», по Бахтину, диалоюв может служить обмен репликами между Доном Гормасом и Род- | риго в «Сиде», многие диалош Бомарше, какими бы внешне j оживленными они ни казались Во всяком случае, как мне кажется, можно вполне законно избе- I жать такой интерпретации речево1 о втимо действия у Бахтина 111 Так, Бахтин, выделяющий как главное в дискурсе позицию мета- языкового дистанцирования говорящего, утверждает в го же время, что не существует метаязыковой позиции, насюлько внешней по отношению к языку, чтобы превратить его в объект Птолемеевская позиция языка состоит в том, чтобы производить (или считать, что производить7) монологические дискурсы, ш - норируя дистанцию и внутреннюю относительность I алилеев- ское сознание, проявляющееся в любимых жанрах Бахтина, создает условия для внутренней метаязыковой игры в дискурсе Бахтин осуждает фантастический, внешний взгляд на язык, на дискурс, на текст в этом пространстве, в действительности, всякое мета-Jf подчиняется диалогическому отношению иптер-Х Ср тексты, цит вкн Todorov 1981, chap 2 Эти прозрения Бахтина можно сравнить с теоретической paspa- боткой Витгенштейна 112 F Jacques Dialogiques Recherches logiques sur le dialogue PUF, 1979 113 Cp, в частности Courtme 1981, Pecheux 1981, Cour- tme et Marandm 1981, С one in et alii 1981, 199—202 114 Pecheux 1969 a 115 Очень интересная дискуссия П Апри и О Дюкро о понятии пресуппозиции (Henry 1977), состоявшаяся до значительного пересмотра этого понятия у Дюкро, с одной стороны, отражает этот разрыв, а с другой — является попыткой установить контакт между этими подходами 116 Внимание, обращенное в последнее время на неоднородность (ср. предыдущий параграф), открывает, однако, путь к ее признанию и учету; ср.' С о ur tine 1981—A propos du discours сощ- muniste adresse aux chretiens. 117 Источник, присутствующий, разумеется, во множестве работ, посвященных дискурсу, см. особенно: Henry 1977. 118 Ср дофрейдовские (Жане, Брейер) описания второй личности, связанные со «слабостью психологического синтеза» (ср., например, статьи «Расщепление Я» и «Подсознательное» в Laplanche et Р о n t а 1 i s 1968). 119 Ср работы Анны Фрейд и особенно Г. Хартманна. 120 И это — вопреки различиям в декларируемом ими отношении к Фрейду: Р. Лэнг отрицает психоанализ и обращается к экзистенциальной философии, тогда как теории «автономного Я» объявляют себя «подпорками» фрейдовской концепции. Ж.-Ж. Куртин ПРИМЕЧАНИЯ 1 Производственные отношения ни в коей мере не являются застывшими в вечном повторении, как по представляет функционалист екая социология, в действительности в силу того, что производственные отношения соответствуют классовым отношениям, следует говорить о воспроизводстве и трансформации производственных отношений. Однако здесь не место развивать более подробно нот основной вопрос исторического материализма 2 Буржуазная идеология как наиболее завершенная идеологическая форма осведомляет нас не только относительно функционирования идеологической сферы в целом, но также и относительно более ранних форм, которые исторически ей предшествовали Тем не менее не следует проецировать буржуазные формы субъ- ективизации на предшествующие формы. Так, неочевидно, что субьективизация всегда заключается в том, что «замыкает» на самом субъекте ею предопределенность. Автономия субъекта как «репрезентация воображаемого отношения» в действитель- иос1и ic'ciio связана с зарождением и развитием политико-юридической буржуазной идеологии В общественных формациях, определяемых другими способами производства, субъект может представлять себе свою собственную предопределенность как навязанную ему в форме принуждения или чужой воли, хотя это отношение, таким образом осознаваемое, остается лишь воображаемым 3 Мы не скрываем от себя, что, употребляя термины «формы поведения» (attitudes) и «представления» (representations), заимствованные из социологии, мы подаем повод для двусмысленного толкования, практика, согласно марксистской теории, не является ни «социальным поведением», ни «социальными представлениями» 4 г Jia необходимость обусловлена спецификой языковой деятельности, присущей человеку как идеологизированному животному У ючним, что термин «производство» (production) может повлечь неоднозначность. Чтобы этого избежать, мы будем отличать экономический смысл этою термина от его эпистемологическо- ю смысла (порождение знаний), а также от его психолингвистического употребления (выработка сообщения) и, наконец, от того значения, которое он имеет в выражении «произвести эффект, впечатление» (production d'un effet) Именно в ттом последнем смысле и следует прежде всего понимать здесь этот термин Однако позже мы увидим, что к этому причастны в равной мере механизмы реализации дискурса, порождаемого субъектом В то же время употребление этого термина приобретает в наших глазах полемическую функцию но отношению к термину «хождение» (circulation) и даже к термину «создание» (creation) применительно к процессам «означивания» Добавим, наконец, что вербальная материальность (звуковая и графическая) является одной из пресуппозиций экономического производства, выступая одновременно как условие коммерческой инфраструктуры (и общего способа заключения контрактов) и как условие социального применения производительных сил (передача «способа применения» орудий труда и «воспитание» рабочей силы) Значение выражения «условия производства» ^ conditions de production) будет уточнено ниже Термин «забвение» не связан здесь с индивидуальными проблемами запоминания Как это ни парадоксально, он указывает на то. что никогда не было известно субъекту, но что, тем не менее, очень близко ei о касается и проявляется в той странной легкости и фамильярности, с которыми он относится к факторам, определяющим его сознание, находясь в полном неведении относительно тгих факторов Таким образом, «идентичность смысла» членов парафрастического множества не является исходной ючкой нашей концепции Напротив, мы предполагаем, чю именно через данное отношение может определяться и идентифицироваться смысл
Покажем сразу на примере, что мы понимаем здесь с дискурсной точки зрения под «парафрастическим множеством», привлекая семантическое поле, полученное в недавних исследованиях, осуществленных А А Д справедливое правильное Распределение наилучшее Позже мы увидим, что отношения, которые мы обозначаем здесь фигурной скобкой, должны интерпретироваться как сим Подчеркнем, что эта концепция не совпадает с концепцией «множественности прочтения», из которой следует идея о бесконечном разнообразии вариантов «осмысления» текста, при каждом из которых проявляется своеобразие личности воспринимающего По нашему мнению, подобная трактовка упускает из виду материальность дискурсной сферы, что, кажется, и делает А. Троньон, когда он пишет' «Дискурс говорит то, что мы о нем пишем в рамках проблематики, которую мы для себя определили» (Т г о g п о п 1972) Выражения типа 1а (А). 1а (В) и т п., с помощью которых мы пытаемся охарактеризовать отношения между «воображаемыми формациями» (Pecheux 1969), представляют широкую возможность «межличностной» интерпретации системы условий производства. Отголоски этой многозначности можно найти в разных работах (и среди них в: Borel 1969—1970). Но и идея, высказанная А. Троньоном (цит. соч., с. 164), согласно которой А.А.Д должен был бы взять на себя функцию распределения «элементов дискурса» или «текстовых единиц» в соответствии с разными выражениями (1а (А) и т.п.), от нас также далека Мы согласны с автором работы (Guespin 1971) в признании того, что умножение «механизмов» не позволяет решить проблему по существу Ниже мы рассмотрим следствия, вытекающие из этой проблемы, по отношению к организации дискурсного корпуса. Здесь необходимо подчеркнуть, что термины «дискурс», «дис- курсный процесс», «дискурсная формация», «текст» (или «текстовая последовательность») ни в коем случае не взаимозамени- мы; ниже их определения будут уточняться. Под «дискурсным корпусом» мы понимаем совокупность текстов разной длины (или дискурсных последовательностей), соотнесенных с некоторыми рассматриваемыми как постоянные условиями их производства, иначе говоря, это совокупность текстовых образов, связанных с некоторым «виртуальным» текстом (т.е дискурсным процессом, который господствует над разными дискурсными последовательностями, принадлежащими этому корпусу, и тем самым их порождает). Тот факт, что дискурс с точки зрения речевой деятельности является одновременно и идеологическим процессом и лингвистическим феноменом, не должен приводить к смешению языка с идеологической надстройкой; это предостережение, которое служит одной из исходных точек теории А.А.Д, может кому-то показаться запретом (нормализацией! ), замыкающим лингвистику в рамки «подначальных» задач (смысл запрещен для лингвиста1!! ). Мы увидим позже, что, как раз наоборот, разграничение языка и идеологии приводит к плодотворной переформулировке лингвистической проблематики с учетом процессов производства актов высказывания. 15 Пример «синтаксического» анализа относительных предложений является исключительным случаем незаконного привлечения к анализу семантических соображений. Этот аспект, затронутый уже в работе: Fuchs, Milne г, LeGoffic 1974, вышедшей в свет в 1979 г., отражен и в статьях: Henry 1975 и G г ё s i 1- 1 о n 1975. 16 Термин «обязательная иллюзия» (illusion necessaire) введен П. ле Гоффиком; ср. коллективный труд по относительным предложениям: Fuchs, Milne г, Le Goffic 1974. 1 *7 Эта концепция высказывания сводится, по существу, к постановке идеалистического «психологического субъекта» на лингвистическую основу. Именно это констатирует Р. Робен: «Лингвистике дискурса не удалось перенести центр в концепции субъекта дискурса потому, что она не смогла лишить субъекта этого центрального положения в своей теории говорящего ни понятия идеологического субъекта в смысле исторического материализма, ни понятия субъекта психоанализа» (Robin 1973, 81) Ср. понятие «антипарафразы» (antiparaphrase), предложенное в работе: Fisher, Veron 1973. Зона № 2 — это область, которую иногда называют «дискурсны- ми стратегиями», включающими, в частности, риторический вопрос, тенденциозное парафразирование, намеренное использование неоднозначности. См. по эгому поводу: Ilaroche 1974. 20 Под интердискурсом мы понимаем «специфическое окружение» данного дискурсного процесса (ср. AAD 1969, supra, р. 130), т.с процессы, которые обусловливают состав и структуру последнего. 21 п Но этому поводу и, в частности, по поводу различения понятии бессознательного закона / подсознательно-сознательного правила см.: Herbert 1968, а также обсуждение этого вопроса в кн.: Robin 1973, 100. 22 Процессы порождения высказывания устанавливают то, что внутри самой лингвистической «базы» позволяет им развиваться в соответствии с ней. Ж. Гийому, Д. Мальдидье ЕСЛИ ДИСКУРС, ТО КАКОЙ? Является ли дискурс как объект анализа дискурса дискурсом в том смысле, которым обычно занимается лингвистика9 Термин дискурс даже в самой лингвистике, где он и появился, печально известен своей многозначностью. Когда и в каких случаях сталкивается лингвист с понятием дискурса? Можно схематично определить три точки зрения лингвистов на два главных значения этого термина. Во французской лингвистике главенствует концепция, восходящая к Бенвенисту дискурс не является простой суммой фраз, при его рождении происходит разрыв с грамматическим строем языка1 Дискурс — это такой эмпирический объект, с которым сталкивается лингвист, когда он открывает следы субъекта акта высказывания, формальные элементы, указывающие на присвоение языка говорящим субъектом2. Подобное определение дискурса приводит к появлению в лингвистике двух противоположных подходов Jacques Guilhaumou, Denise М а 1 d 1 d 1 е г. De nouveaux gestes de lecture ou le point de vue de l'analyse de discours sur le sens. — In. La quadrature du sens. Paris. PUI; , 1990, p 228—239 © Presses Umversitaires de France, 1990 первый из них вписывается в перспективу (структуру), намеченную еще Бенвенистом. Считается, что для Бенвениста термины «язык» и «дискурс» были четко противопоставлены это два разных мира, разных, но тесно связанных. За пределами «лингвистики как изучения языка», занимающейся «языком как знаковой системой», вырисовывается место для другой лингвистики, объектом которой будет «функционирование языка в живом общении»3 Путь лингвистики как изучения дискурса открыт, таким образом, для языковедов. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 873; Нарушение авторского права страницы