Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


АНАЛИЗ ДИСКУРСА НА СТЫКЕ ЛИНГВИСТИКИ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК: ВЕЧНОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ



Сказать сегодня, что гуманитарные науки, связанные с языком (а какая гуманитарная наука с ним не связана? ), развились в условиях острейшей борьбы за пересмотр само­го понятия «язык», как его определили Соссюр, структур­ная лингвистика, а затем Хомский, — значит сказать ба­нальность. П. Бурдьё многократно выступал против фунда­ментальных постулатов порождающей грамматики: «Отвер­гая всякую связь между функциями языковых средств и их структурными свойствами [...] отдавая предпочтение фор­мальным свойствам грамматики в ущерб изучению функци­ональных ограничений, структуре, а не употреблению, внутренней связности дискурса, который признается прием­лемым до тех пор, пока не является абсурдным, т.е. остава­ясь в рамках чисто формалистической (поп grammatical) ло­гики, не учитывая адаптацию к ситуации, без которой может стать абсурдным даже самый последовательный дис­курс, Хомский становится жертвой вечной иллюзии грам­матиста, который забывает, что язык создан, чтобы на нем говорить, и что любой дискурс существует лишь ради кого- то и в определенной ситуации. Хомский знает и признает (во всяком случае, имплицитно) только дискурс бесцельный или служащий любой цели, а также неисчерпаемую компе­тенцию, достаточную для обеспечения языка, дискурс, при­годный для любых ситуаций, поскольку в действительности он не приспособлен ни к одной из них [...]» (В о u г d i е и 1975, 23). То же читаем у У. Лабова: «Лингвисты довольно неожиданно дали новое определение своей области таким образом, что повседневное использование языка обществом оказалось за пределами интересов собственно лингвистики и получило название речи, а не языка. Вместо того чтобы

Regine Robin. L'Analyse du Discours entre la linguistique et les sciences humaines: l'eternel malentendu. —Langages, 1986, № 81, p. 121—128. [Данная статья представляет собой послесловие к специальному выпуску журнала Langages, посвященному Анализу дискурса, под общим заголовком «Анали1 дискурса: новые пути». — Прим. составителя.] сражаться с трудностями, которые создаются этим матери­алом, они нашли теоретическое обоснование, делающее из­лишним само его рассмотрение. В самом деле, утвержда­лось, что лингвисту не следует интересоваться фактами речи» (L a b о v 1976, 350)[57]. Еще в 1929 г. против «абстракт­ного объективизма» Соссюра выступал Бахтин (Волоши­нов): «Действительной реальностью языка-речи является не абстрактная система языковых форм и не изолированное монологическое высказывание и не психофизиологический акт его осуществления, а социальное событие речевого вза­имодействия, осуществляемого высказыванием и высказы­ваниями. Речевое взаимодействие является, таким образом, основною реальностью языка» (Бахтин 1977)[58].

Не меньше достается лингвистике и ее предмету, языку, и от психоанализа, но с других позиций. Так, в одной из последних публикаций можно прочесть следующее харак­терное рассуждение «Поэзия восполняет то, чего не хватает языкам, а лингвистика знать ничего не хочет о подобных проблемах; для нее языки не имеют недостатков, так же как их не бывает у простых тел, с точки зрения химика, или у планет, с точки зрения астронома [...] для лингвиста все языки совершенны, поскольку каждый из них может быть переведен на любой другой. Для Малларме они все несо­вершенны в силу их многообразия»1 (М a n п о n i 1984).

Эти рассуждения не новы, но ученые к ним настойчиво возвращаются Трудно отрицать, что за последние лет двад­цать гуманитарные науки в целом выявили новые объекты, новые области изучения, дав языку, дискурсам, речи совер­шенно отличные от принятых в лингвистике определения. Говоря очень схематично и понимая, что эти беглые заме­чания должны быть уточнены, мы можем здесь выделить два основных направления, каждое из которых подразделя­ется на многочисленные школы и группы, в свою очередь имеющие многочисленные точки соприкосновения. Первое направление, как бы оно ни называлось, относится к соци­альному бытию языка. Социология языка, социолингвисти­ка, социальная лингвистика, этнология общения, интерак- ционизм в коммуникации, этнометодология, в чем-то пере­секаясь, а в чем-то дополняя друг друга, изучают то, как члены социума используют язык. Последний при этом может рассматриваться как мировоззрение, как носитель социальных представлений, как отпечаток властных отно­шений, как доступ к имплицитным знаниям или к социаль­ной практике. Эта огромная область включает исследова­ния проблем языкового планирования, билингвизма и полилингвизма, языкового варьирования, «коллективных языковых поведений, характеризующих социальные группы в той мере, в какой эти поведения между собой различают­ся и друг другу противопоставляются в рамках одного об­щего языкового сообщества» (Marcellesi, Gardin 1974, 15). Но сверх этого сюда входит и изучение того, как применяется язык в конкретной ситуации, различных видов языковой социальной практики, использующих в своем вза­имодействии «коммуникативную компетенцию» (Hymes). Короче говоря, речь идет о языке в его социальном кон­тексте, о языке как норме, о семантических полях, свойст­венных разным культурам, и об «интеракционном подходе к языковому поведению» (Gumperz). Социология языка, ва­риационная социолингвистика и этнометодология развива­лись разными темпами и исходили из различных теорети­ческих посылок, но все они критикуют соссюровское опре­деление языка и стремятся дать последнему определение, связанное с его социальной стороной.

Второе направление — это область различных «праг­матик», изучение отношений между знаками и их использо­ванием, начиная с наследия Ч. Морриса и Пирса и кончая философией языка (Остин, Сёрл и т.д.), между которыми лежит немецкая прагматика текста. Язык больше не мыс­лится как средство, коммуникация и / или взаимодействие, но как поступок, акт. Говорить — значит теперь не только обмениваться информацией, но прежде всего совершать ре­чевой акт, воздействовать на слушателя, владеть (в соответ­ствии с точными правилами) коммуникативной ситуацией, через языковое воздействие менять систему убеждений слу­шателя и даже его поведение. Иллокутивная функция вы­сказывания может быть понята только в рамках ситуации языкового взаимодействия: многие факты доказывают, что следует различать синонимию и двусмысленность, семанти­ческое и аргументативное значение одного и того же выска­зывания. Таким образом, в рамках общей перспективы вновь вводится соотношение сил, коммуникативная ситуа­ция, а в языке некоторый набор различных видов функци­онирования (перформатив, пресуппозиции и т п), которые могут быть расшифрованы только при обращении к субъек­ту акта высказывания, ко всей сложной проблематике «того, кто говорит» Если, как указывает Бенвенист, про­цесс высказывания предполагает преобразование говоря­щим языка в дискурс, если до акта высказывания язык — это только возможность языка, то проблемы, связанные с процессом высказывания и с различными прагматическими аспектами, не просто возвращают «субъективность в язык» Они также вводят в диалог, в разговор соотношение сил, не только выражаемое, но и создаваемое в процессе общения и санкционированное языком. Если социологии языка, раз­личным социолингвистическим направлениям, этнологии коммуникации угрожает излишний социологизм, то различ­ные подходы с точки зрения теории высказывания и праг­матики склонны к логицизму. Впрочем, вся история собст­венно лингвистики может быть сведена к борьбе этих двух тенденций: с одной стороны, стремление к абсолютной автономности лингвистического, а с другой — эмпиризм вариационистских описаний (Gadet, Pecheux 1981). Тем не менее у всех этих подходов есть много точек сбли­жения, и все они на разных основаниях могли бы подпи­саться под следующей полемической программой, которую провозгласил в своей знаменитой статье П. Бурдье: «Можно сказать, что социолингвистическая критика пред­лагает для лингвистических понятий тройную подмену, вместо понятия грамматического предлагается понятие при­емлемого, или, если угодно, вместо понятия языка — поня­тие законного языка; вместо коммуникативных отношений (или символического взаимодействия) — символическое со­отношение сил и, одновременно, вместо проблемы смысла дискурса — проблема значения и власти дискурса; наконец и в связи с предыдущим, вместо собственно языковой ком­петенции — символический капитал, неотделимый от поло­жения говорящего в социальной структуре» (В о u г d i е и 1977, 18).


Спору нет, все это важные приобретения, так же как важны возобновление исследований, постановка новых и пересмотр старых проблем в этой огромной области Я бы хотела только напомнить, что этот спор с определением языка у Соссюра или «компетенции» у Хомского вызван смешением объектов, представляющих интерес для анализа дискурса, для его формирования, для его развития в насто­ящий момент и для его возможного будущего. Сердцевиной недоразумений и путаницы является наложение понятия «норма» на понятие «правило», или, если угодно — в более традиционной терминологии, — смешение объективной нормы, присущей языковой системе, и набора чисто соци­альных характеристик, дающих положительную или отри­цательную оценку тому или иному произношению, тому или иному говору. У. Лабов, который, создавая свою со­циолингвистику, сам критиковал принципы хомскианской лингвистики, сам же это и разъясняет. Упомянув чисто нор­мативные правила типа III, гласящие, что тот, кто по-анг- лийски произносит then со звуком d, должен быть отнесен к разряду «лиц без образования», объяснив правила типа II, относящиеся к полуобязательным правилам средненорма- тивного употребления, которым учат в школе, У. Лабов до­бавляет: «Большинство лингвистических правил носит со­вершенно другой характер. Они соответствуют автомати­ческому, глубинному поведению, они бессознательны и ни­когда не нарушаются. На протяжении веков лингвисты от­крывают и формулируют правила типа I, и именно ими мы занимаемся в большинстве наших исследований. Они фор­мируют сам костяк лингвистической структуры. Без них нам было бы очень трудно выразить что бы то ни было. Если бы задачей преподавателей английского было обучить детей правилам типа I, то им пришлось бы выполнять ра­боту неизмеримо более сложную, чем та, которую они в действительности выполняют, обучая детей небольшому ко­личеству правил типа II, а также базовой терминологии, позволяющей говорить о языке» (L a b о v 1976, 95).

За пределами узуса и всего того, что с социальной точки зрения относится к правильному употреблению, за пределами различных манер говорить, которым приписыва­ется положительная или отрицательная оценка, за предела­ми диалектов и даже усредненного диалекта, возведенного в норму, находится этот «факт грамматического» («fait du grammatical», J.-С. Milner), язык как форма, организованная материя. Тем самым постулируется, что нет ничего случай­ного в языке, ничего не подчиняющегося каким-либо пра­вилам, зато есть фундаментальные правила, управляющие порядком слов, системами метафор и метонимий, ритмичес­кой акцентуации и лексикой как памятью. «Неоднородная, но стремящаяся к регулярности структура» (Milner 1983, 43), язык в своей материальности, в том, что можно было бы назвать неотъемлемой принадлежностью языка, наибо­лее близкой к символической, ие может быть отнесен ни ^ логической, ни к социальной категории. Это система, пусть представимая и формализуемая, но в своей неоднороднос­ти, иезамкнутости и неоднозначности внутренних запретов далекая от системы запретов политического характера. Так когда Р Барт сетует, что во французском языке он вынуж­ден использовать мужской и женский род и не может поль­зоваться средним, что он должен ставить самого себя на первое место в роли подлежащего, когда он попросту ут­верждает, что язык «сродии фашизму» (В а г t h е s 1978, 13—14), он смешивает то, что в языке нельзя обойти, что имеет характер правила, то, что тем самым порождает свою систему невозможного, и то, что является запретом типа цензуры. Во всяком случае, он рассуждает так, как если бы явления этих различных порядков могли накладываться друг на друга. По правде говоря, вполне возможны языко­вые игры в рамках правила и с самим правилом в погра­ничной зоне, как это происходит в некоторых шутках, ко­торые обыгрывают не значение высказывания, а сам язык (М i 1 n е г 1976; 1977; 1982), а также в некоторых случаях поэтического употребления, которое, впрочем, может встре­чаться и в самой обычной речи (мечта Шалтая-Болтая)[59]. Поэзия в отличие от того, что говорит традиционная тео­рия, — это вовсе не отклонение от нормы; скорее следовало бы ее считать игрой с правилами. Поэтому когда П. Бурдьё подвергает сомнению понятие среднего стандартного языка как абстрактного объекта, искусственного инструмента, ко­торым никто не пользуется ни для общения, ни для выраже­ния собственных мыслей, ни для того, чтобы завладеть си­туацией, ни для шуток, то речь идет о некоем среднем аб­страктном языке, вымышленном и мыслимом в терминах нормы, а не в терминах регулярности, свойственной языку- объекту. Действительно, если язык — это только то, что со­циально распределено просто по степени престижности и узаконенное™ в обществе, то получить средний язык — это иллюзорная и фантастическая затея. Тогда существуют только диалекты и социально распределенные манеры гово­рить Одной из задач социологии языка и является обнару­жение этой дистрибуции, этих отношений иерархии и доми­нирования Но это не имеет никакого отношения к объекту «язык», понимаемому не как усредненное употребление, ио как совокупность разнородных правил, которые нельзя обойти2 Формальная лингвистика, с которой столько спо­рят в последнее время, во многом способствовала развитию этих понятий провала (faille), граней (bordure), разнород­ности, внутриязыковых запретов, точек, где дискурсное переплетается с лингвистическим, она уделила много вни­мания разграничению уровней (фонологического, синтакси­ческого и т д), для того чтобы представить язык как неус­тойчивое единство, как многослойную структуру и т п Среди явлений, которые заставляли изучать язык с точки зрения закономерности его строя, есть ряд не поддающихся классификации синтаксических проблем, ряд явлений, кото­рые требуют в обязательном порядке вмешательства про­цессов более сложных, чем грамматическая правильность, которые вынуждают расслаивать язык, представлять его в терминах отсутствия тождества Таковы шифтеры, местои­мения, показатели дейксиса, глаголы речи, эксплетивное пе, некоторые виды вопросов Сюда же входит глоссолалия, относительно которой Ж -Ж Куртин недавно показал, что «она создает видимость языковой формы, одновременно выходя за ее пределы это образ языка, вписанный в его из­быток» (С о u г t 1 n е 1983, 45) Следует упомянуть и про­блемы перевода П Серио напомнил нам, насколько при переводе, когда исходный язык сталкивается е целевым языком, проявляется система специфических ограничений, специфической неполноты каждого языка «Перевод — это не метаязык, поскольку целевой язык также имеет свою сис­тему запретов, свою собственную сеть обязательных или потенциально имплицитных элементов Значит, перевод — это переход к другой конфигурации специфических ограни­чений, опирающейся на материю целевого языка» (S ё г i о t 1984, 140) Наконец, телескопные слова, каламбуры, шутки, в которых обыгрываются правила, поэтические и коннота- тивные употребления, тропы, все, что относится к области исключений или к тому, что Ж -К Милнер назвал «языко­выми монстрами» Если правда, что «одно из свойств есте­ственных языков — это позволять строить безумные речи» (Delesalle et al 1980, 111), то мы, подобно А Гре- зийон, вправе задать вопрос чем объясняется тот странный факт, что говорящий всегда оказывается подчинен прави­лам, даже когда изо всех сил старается их ниспровергнуть? (G resillon 1985, 255) Помехи возникают и при эффек­те «мерцания», вызываемом любым парафразированием (Gadet, Leon, Pecheux 1984, 45) И опять же, по­мехи неизбежны там, где происходит раздвоение субъекта акта высказывания, где проявляется присущая языку поли- фоничность (D и с г о t 1984), конститутивная неоднород­ность (Authier-Revuz 1982), когда исчезает не только самодовлеющий субъект, ио и единый нерасщепленный субъект вообще

Теперь видно, как сильно и в каком направлении раз­вилась лингвистика Она уже не пытается мыслить язык как «совершенный», полностью формализуемый с помощью ма­тематических моделей объект Напротив, сохраняя требова­ния к формальному описанию, она показала провалы, огра­ничения, избыточность, которые постоянно терзают язык Язык вовсе не результат действия социальных или полити­ческих факторов (хотя социальное и пронизывает его на­сквозь), язык — это особая материальность, система непре­одолимых ограничений, в рамках которой присутствует не­изъяснимое и иеформализуемое (то, что отличает данный язык от любого другого), система неустойчивая, неоднород­ная, незамкнутая, «среднее между миражом языка без пра­вил и фантазмом языка, окончательно и прочно упорядо­ченного» (Gadet 1981, 124) И как не увидеть, что эти во­просы относительно языка и процессов, уже давно обсуж­даемые в научной литературе, затрагивают статус означаю­щего и бессознательное На протяжении долгих лет Ж -К Мильнер успешно ищет соотношение между языком и Язы­ком (lalangue), рассматриваемое как «пересечение, на кото­ром может быть обнаружена точка, где желание нарушает гуманитарную науку, где выявляется, если захотеть это за­метить, наблюдаемое соотношение с возможной теорией желания» (М ilner 1978, 25) Так что ие обратить вни­мания на то, что языку присуще, — это значит одновремен­но не обратить внимания на бессознательное, на недостаю­щее и тем самым замкнуться в проблематике общения, ути­литарного, в проблематике языкового употребления, кото­рая исключает из рассмотрения Язык (lalangue) и сводит язык к речевой деятельности

Того, иа что я здесь лишь намекнула, уже достаточно, чтобы дать почувствовать, насколько важной ставкой ста­нет язык при определении специфики анализа дискурса, если, с одной стороны, понимать под последним термином то, что у М. Фуко и его последователей представлено как пересечение серий текстов, формирующее объекты, выска­зывания, механизмы, стратегии, а с другой — в лингвисти­ке — как интердискурсность, выходящая за рамки предло- жения. По правде говоря, неоднозначность понятия «дис­курс» столь велика, что названные выше способы его пони­мания породили бесконечное количество разных постано­вок вопроса, теоретических и дескриптивных средств. Су­ществует социолингвистический анализ дискурса (М а г - с е 11 е s i, G а г d i п), семиолингвистический (С h а г a u - d е а и 1983) и психосоциосемиотический (С h a b г о 1 1984). Конечно, между всеми этими подходами нет непро­ницаемой стены. Положим, не впадая в излишний эклек­тизм, что некоторые из них, если их сформулировать иначе, проясняют и обогащают наше собственное представление об анализе дискурса. Ведь при всем этом разбросе подходов и объектов есть нечто, что сохраняет обязательное соотно­шение с особым языковым измерением и что одновременно является лишь «длинным обходным путем, чтобы поставить под сомнение постулат автономности синтаксиса и отказ лингвистики от всякой истории, в особенности своей собст­венной» (С ourtine, Marandin 1981, 32). Действи­тельно, уже больше невозможно отождествить всякую регу­лярность в языке и грамматическое правило, особенно на сверхфразовом уровне. Анализ дискурса, имеет ли он дело с устоявшимися с точки зрения социальных и политических институтов текстами обычного языка, корпусом письмен­ных или устных текстов, занимается ли он родным языком или непереводимостью иностранного, изучает ли он новое или повторяемое в дискурсе в прошлом или в настоящем, все равно он будет отличаться от подхода к языковым фак­там основных гуманитарных наук именно своим двойствен­ным отношением к языку. С одной стороны, дискурснос со­ткано из языка. Немыслимо уклониться от систематизации, от составления корпуса текстов, от анализа текста на мик­рофункциональном уровне, поскольку без этого нельзя об­наружить многообразие в едином целом, отличие в беско­нечно повторяемом, другое в образе одного и того же. С другой стороны, дискурсное — это не просто язык на сферхфразовом уровне. Все создает сложности: членимость, связность, последовательность, функционирование анафор и дейксиса и т.д. «Описание языка стремится предоставить правило, позволяющее построить любую фразу данного языка, тогда как предмет анализа дискурса — это, похоже, описание реальной языковой последовательности, уникаль­ной и неповторимой» (М а г а п d i n 1979, 18).

Начиная с первых утверждений М. Пешё, начиная с моей книги, где я попыталась сформулировать задачи ана­лиза дискурса в истории (Р ё с h е u х 1969а; Robin 1973), анализ дискурса многократно обновлялся и транс­формировался, переживал теоретические и методологичес­кие подвижки. За неимением места мы не станем подробно прослеживать это его экспериментальное, междисциплинар­ное развитие, получившее новый толчок с рождением ADELA[60] во главе с М. Пеше. Я хотела бы только упомя­нуть некоторые из этих сдвигов и смен определений. Еще около десяти лет назад (Р ё с h е u х 1975) особый акцент делался на целостности дискурсных формаций (понятие, за­имствованное анализом дискурса у Фуко), на совокупности связанных между собой понятий, таких, как условия произ­водства, дискурсные формации, идеологические формации, интердискурс, интрадискурс, преконструкт и т.д. Целью ос­тавалась глобальная теория дискурса, которая могла бы со­единить лингвистическую базу (язык) с дискурсными про­цессами, субъектом или эффектом-субъектом и с историчес­кой перспективой. При анализе интердискурса и совокуп­ности форм «уже сказанного» и «уже данного» (deja-dit, deja-la), выявляемых через феномен (в числе прочего) пара­фразы или пресуппозиции, так же как и при анализе интра- дискурса, нити дискурса, расположения в последователь­ности, исходными понятиями были замкнутость дискурса и внешнее по отношению к нему пространство, которое опре­деляет всю совокупность дискурсных последовательностей. Представленные как полностью определенные, что не ос­тавляло места для разброса и неопределенности, наборы высказываний относились к гомогенным, внутренне после­довательным формациям. Один из главных сдвигов в ана­лизе дискурса, произошедших одновременно с другими до­стижениями лингвистики, с разнообразными кризисами в, гуманитарных науках и с новыми открытиями в истории: менталитетов, заключался в расчленении дискурсных фор-

I------------------- маций в том, что они стали мыслиться не в своей замкну­тости, а в свйей разделенности, в открытости, в соотноше­нии внутреннего с внешним, в своих границах, а это в свою очередь вновь вернуло элемент неопределенности, неце­лостности, противоречивости и неоднородности. Парал­лельно внимание было сосредоточено на интрадискурсном, на нити дискурса, на описании отдельных явлений, микро­функционирования, на описании языковых правил, регу- лярностей, действующих при описании дискурса. Отныне дискурсность — это «упорядоченное пространство рассея­ния высказываний» (Pecheux).

Второй большой сдвиг коснулся чтения архивов и об­работки больших массивов текстов, которые составляют ежедневную работу историка (Guilhaumou 1983, 1984 a. b, Guilhaumou, Maldidier 1979, 1984 a, b). Здесь снова, чтобы преодолеть ограниченность, на ко­торую нас обрекли наши методы, пришлось расширить пространство дискурсного Наши формальные требования действительно завели в многочисленные тупики. Исходя из наших таблиц и классов эквивалентности, можно было «до­казать» только то, что историки и так уже знали. Новые подходы позволяют открыть и описать дискурсные форма­ции в их историчности. Три понятия отличают этот метод: тематический путь (trajet thematique), ко-текстуальный ана­лиз, составление корпуса. Тематический путь и ко-тексту­альный анализ — связанные понятия Тематический путь прослеживает тему в рамках всех текстов, где она встреча­ется, ее диахронию, а значит, историчность. Он выявляет речевые, дискурсные, языковые свойства, общие для выска­зываний. рассеянных в разбираемых архивных материалах. Что касается ко-текстуального анализа, то Ж. Гийому опре­делил его следующим образом: «Работа по реконструкции текста, разметка продвижения высказываний, осуществляе­мые при установлении связи между словами, выражениями и фразами, формально друг с другом не связанными, но близкими по контексту и / или находящимися в формально идентичной позиции, но вне отношений, зарегистрирован­ных историками» (Guilhaumou 1984 b, 38). Этот ана­лиз переводит высказывания в одну плоскость, уничтожая их стратегический заряд. Отсюда необходимость составле­ния корпуса, момента систематизации в языке, без которого нельзя выделить стратегии столкновения, сопротивления, повтора / перемещения, перевертывания, соотношения сил. «На определенных этапах тематического пути могут воз­никнуть лексические и / или парафрастические проблемы.

Обращение к лингвистике играет организующую роль для составления корпуса в интересах размышлений одновремен­но о языке и об истории Лингвистический подход, каким бы он ни был, не навязывает более своей модели совокуп­ности текстов, принимаемых в расчет (Guilhaumou 1983, 21). Таким образом, новый анализ дискурса занимает­ся вплотную интересами историков, но никогда не рассмат­ривает текст вне языковых фактов и языковых эффектов и не надстраивает априорные, отвлеченные от истории зна­ния на формальный анализ. Такой анализ дискурса — это процедура открытия, в равной степени подкрепленная исто­ричностью текста и материальностью языка

Третий сдвиг относится к социоэтнометодологическо- му пространству, к языку беседы, повседневному языку, к диалогическому дискурсу, не закрепленному институцио­нально риторическими ограничениями, свойственными оп­ределенному жанру Применение интерпретативных проце­дур поставило под сомнение строгое разделение субъекта и объекта Для разрешения возникших сложностей уже недо­статочно традиционных наблюдений участников ситуации. Тем самым был изнутри демонтирован теоретический и концептуальный арсенал анализа дискурса (С о n е i п 1985). В рамках проблематики, характерной для социологи­ческих дисциплин, такой, как: соотношение с объектом, статус когнитивных процессов, отношение между эмпири­ческими знаниями и социальными представлениями, полу­ченными из опросов и социологических дискурсов, соотно­шение с контент-анализом, — анализ дискурса, в частности видов повседневной речи, бесед послужил для обновления социальной прагматики в социологическом подходе к языку при сохранении внимания к языковым и дискурсным эффектам, в частности к проблеме последовательности


Так, анализ дискурса, еще несколько лет назад пытав­шийся определить дискурсный объект как объект теорети­ческий, предстает сегодня как подход, которому доступен только пограничный объект. Он работает на границах, раз­деляющих крупные дисциплины, и является для каждой из них тревожной зоной, где внутреннее соприкасается с внеш­ним. Далекий от всякой априорной полемики в отношении гуманитарных наук и / или лингвистики, он пытается разру­шить вечное недоразумение, которое затрудняло диалог между представителями разных дисциплин. При этом ана­лиз дискурса, не страдая ни экуменизмом, ни эклектизмом, не хочет быть ни вспомогательной, ни автономной облас­тью. Не выходя за рамки проблематики каждой дисципли­ны, он упрямо напоминает о том, что языковое измерение несводимо к совокупности актов, типов поведения или со­циальной практики, так же как оно не может быть сведено и к логико-семантической машине.

Так значит, реквием по анализу дискурса или, как ука­зывает название этого номера, «Новые пути»? В этом послесловии мы не ставили себе цель проследить весь прой­денный путь, но лишь рассеять некоторые недоразумения, возникающие из-за представления о прозрачности языка и дискурса, которое до сих пор преобладает в гуманитарных науках.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Правда, в том же отрывке Маннони говорит, что его критика не вполне относится к Бенвенисту и Якобсону. Как психоаналитик, пишущий о языке, Маннони, несомненно, выиграл бы, если бы, упоминая о Малларме, учел очень, как мне кажется, справедли­вые рассуждения Ж.-К. Мильнера о соотношении воображаемо­го, символического и реального в языке: «Если бы это сверши­лось, язык в своем собственном движении сомкнулся бы наконец с Языком (lalangue, в одно слово, у Лакана), как в легендарном алефе; законы науки воссоздают область, выходящую за преде­лы всякого закона. Можно полагать, что Малларме стремился именно к такой точке [...]» (Milner 1983, 48).

2 В отношении критики см. в особенности Kerleroux 1984.

3 Разъяснение многозначности термина «дискурс» можно найти в приложениях к предварительным отчетам о деятельности RCP- ADELA и в кн.: Maingueneau. Geneses du discours. Bruxelles: Pierre Mardaga, 1984.


Э. Пульчинеллы Орланди


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 1222; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.025 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь