Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии 


Значение лексикологии в практике преподавания иностранных языков




§ 21. Практическое значение лексикологии для пре­подавания иностранных языков состоит в том, что она по­могает более рационально отобрать запас слов, группиро­вать и систематизировать подлежащий усвоению лексиче­ский материал, показывать связи между словами, облегчая тем самым их понимание и запоминание.

Знание лексикологии помогает преподавателю система­тически и последовательно раскрывать особенности слов иностранного языка по сравнению со словами родного. На­пример, указывать расхождения в системе значений, раз­личную сочетаемость соответствующих слов, различие в морфологической структуре, показывать особенности упо­требления синонимов, давать их стилистическую характе­ристику, показывать сходство и различие в форме и зна­чении интернациональных слов. Все это помогает избежать буквализма в переводе, позволяет реализовать принцип сознательности в обучении.

При чтении и переводе текста преподаватель должен обращать внимание учащихся на многозначность слов и приучать их самостоятельно выбирать нужное значение, в зависимости от лексического и грамматического контекста. Для этого учащимся нужно сообщить некоторые сведе­ния о фразеологии, о роли послелогов и предлогов, о грам­матически и лексически связанных значениях и т. п. В некоторых случаях бывает полезно вскрыть мотиви­ровку слова, так как это может способствовать его запо­минанию.

Лексикология оказывается также необходимой при ана­лизе языка, разбираемых литературных произведений. Так, например, для того чтобы донести до студентов юмор Дик­кенса, нередко построенный на основе несоответствия фор­мы выражения существу выражаемого, преподаватель дол­жен быть знаком со стилистической дифференциацией лек­сики.

При чтении и толковании поэтических произведений преподаватель указывает, какие слова употреблены в своем прямом значении, какие в переносном, какова сти­листическая и эмоциональная окраска выбранных автором слов, как связан выбор слов с идеей произведения или отрывка.

Особенно существенную помощь лексикология может оказать преподавателю в организации, объяснении и за­креплении словарного запаса. Очень большое значение име­ют при этом упражнения по словообразованию. Хорошее знакомство с принципами словообразования помогает уча­щимся догадываться о значении новых слов по знакомым элементам, помогает связывать новый материал со старым, усвоенным ранее.

 

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

СЛОВО КАК ЕДИНИЦА ЯЗЫКА

1. Проблема определения слова. 2. Отношение между сло­вом и обозначаемым (проблема знаковости). 3. Мотивировка слова. 4. Выделение слова в потоке связной речи (проблема отдельности слова). 5. Выделение слова в языке (проблема тождества слова).

1. Проблема определения слова

§ 22. Каждая наука выделяет в изучаемом объекте ос­новные единицы и рассматривает их свойства, развитие и взаимодействие. Для науки о словарном составе — лекси­кологии такими единицами являются слова, части слов или морфемы, и эквиваленты слов, т. е. устойчивые словосоче­тания. Слово и морфема являются не только единицами ле­ксики, но и основными единицами языка вообще, поскольку они, во-первых, сохраняют существенные общие признаки языка, т. е. обладают не только внешней звуковой стороной, но и значением, и, во-вторых, выступают не как явление, созданное в речи, а как нечто уже существующее в языке, и лишь воспроизводимое в речи. Что касается устойчивых сочетаний, то они тоже обладают значением и звучанием и не создаются, а только воспроизводятся в речи, но посколь­ку содержатся они не в каждом высказывании, их следует признать единицами второстепенными.

§ 23. Основным объектом изучения лексикологии явля­ется слово, но общепринятого определения слова, четко отграничивающего его от других лексических единиц, в науке пока нет (хотя попыток дать такое определение в лин­гвистической литературе было достаточно много). Трудность определения слова так велика, что многие ученые счита­ют эту задачу невыполнимой и определения слова не дают.

Определение самых общих понятий вообще представля­ет большие трудности в любой науке, а задача определения слова оказывается особенно сложной потому, что слово, яв­ляясь единством звучания и значения, оказывается своеоб­разным фокусом, в котором скрещиваются проблемы линг­вистические, философские и психологические. Кроме того, слово является основной единицей языка не только для сло­варного состава, но и для грамматического строя языка, и таким образом оказывается сложным соединением грамма­тического и лексического.

Даже наиболее точное определение слова как «истори­чески сложившейся единицы звукового языка, являющейся формой существования понятия», не дает четкого критерия для отграничения слова от других единиц языка и неполно отражает всю специфику слова.

Все попытки определить слово на основе какой-нибудь одной стороны неизбежно оказывались малоудачными.

Так, известное определение английского материалиста XVII века Томаса Гоббса: «Слова суть не пустые звуки, а имена материи» касается только философской стороны во­проса.

Предложенное представителем английской группы мла­дограмматиков Генри Суитом определение: «Слова — по­тенциальный минимум предложения» характеризует толь­ко синтаксическую сторону слова. В науке о русском языке аналогичные односторонние определения слова давали Ф. И. Буслаев, А. М. Пешковский и Л. В. Щерба.

Несколько более разностороннее определение, частично учитывающее семантическую сторону слова, дает известный американский лингвист Э. Сепир: «Слово есть один из мель­чайших, вполне самодовлеющих кусочков изолированного смысла, к которому сводится предложение».

В современной американской дескриптивной лингвисти­ке наибольшее распространение получила модифицирован­ная формулировка этого определения; представители этого направления называют слово минимальной свободной фор­мой, т. е. рассматривают слово как наименьшую единицу языка, которая может употребляться изолированно.

Немецкий лингвист Карл Бюлер подчеркивает фонети­ческую сторону слова и его знаковую функцию: «Слова — фонетически отчеканенные, общеупотребительные знаки языка».

Каждое из этих определений страдает односторонностью, и потому оказывается неточным. Ни одно из них не позво­ляет отграничить слово от словосочетания с одной стороны и от морфемы, с другой, не упоминает основной, т. е. назыв­ной функции слова, не ставит вопроса о соотношении разных форм одного слова, не позволяет показать различие и связь между словом и понятием.

В худших случаях определение слова оказывается и ме­тодологически порочным, отражая методологически невер­ную концепцию авторов, как это имеет место у некоторых структуралистов, трактующих слово как произвольный условный знак.

§ 24. Советскими учеными (О. С. Ахмановой, Р. А. Буда-говым, В. В. Виноградовым, Е. М. Галкиной-Федору к, А. И. Смирницким и другими) за последние годы написано не мало работ с целью возможно более полного и всесто­роннего исследования теории слова, основанной на марк­систско-ленинском учении о неразрывности связи языка и мышления. Основные положения этой теории могут быть сформулированы следующим образом:

Слово — исторически сложившаяся основная единица звукового языка, являющаяся формой существования по­нятий, которые образуются как обобщенное отражение ре­альной действительности и закрепляются в значении слова. В этом смысле слова отражают действительность. Звуковая сторона слова не отражает, а называет действительность и в этом смысле слово является знаком, но знаком не произ­вольным, з исторически мотивированным и закрепленным в практике общения. Слова соединяются с другими такими же единицами в предложения, в связную осмысленную речь и тем отличаются от морфем, которые вне слов в речи высту­пать не могут. В речи слова относительно легко выделяются как отдельные смысловые и грамматически оформленные единицы, отличаясь от словосочетании целостностью струк­туры, семантической сплоченностью и цельнооформленностью. Целостность слова не позволяет вставить между частями одного слова какое-нибудь другое слово, а цельно-оформленность выражается в том, что его грамматическое и фонологическое оформление относится ко всем компонен­там слова в целом. В каждом данном отрезке речи слово употребляется в каком-нибудь одном значении и опреде­ленным образом оформляется грамматически. В языке полисемантичное слово представляет собой целую систему значений, а грамматически изменяемое слово — целую си­стему форм.

Эта развернутая характеристика слова не может служить определением в силу своей громоздкости, но имеет большое теоретическое значение, так как отвечает на целый ряд не только лингвистических, но и философских вопросов, раз­работка которых составляет теорию слова. К числу этих во­просов относятся так называемые проблема знаковости, проблема отдельности и проблема тождества слова.

Проблема знаковости есть вопрос о том, в каком отноше­нии находится слово к обозначаемым им предметам реаль­ной действительности, есть ли связь между звуковой фор­мой слова и обозначаемым им понятием и в чем она выра­жается.

Проблема отдельности есть проблема разграничения сло­ва и словосочетания с одной стороны, и слова и морфемы с другой, и вопрос о том, как выделяются слова в потоке связ­ной речи.

Проблема тождества касается выделения слов как от­дельной системы форм и значений в языке, т. е. это вопрос о границе между многозначным словом и группой омонимов, и вопрос о том, следует ли считать грамматические формы слова за одно слово или за разные слова.

Ниже каждой из этих трех проблем посвящается специ­альный раздел.

 





Рекомендуемые страницы:


Читайте также:

  1. I. Языковая норма и культура речи
  2. II. Лексика ограниченного употребления в современной языковой ситуации
  3. Lex mercatoria в практике международного коммерческого арбитража.
  4. VIII. 1. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОКРАСКА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
  5. Актуальные проблемы когнитивной ортологии связаны с моделированием феномена нормы в языковой картине мира.
  6. Ассоциативная природа языковой нормы
  7. БИЛЕТ 30. ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ. СОДЕРЖАТЕЛЬНОСТЬ ЯЗЫКОВОГО УРОВНЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ФОРМЫ. ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И РЕЧЬ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ.
  8. В деловой разговорной практике
  9. Введение. Язык и речь. Понятие о литературном языке и языковой норме.
  10. Вопрос 23: Правовое положение иностранных граждан и лиц без гражданства
  11. Вопрос 33. Язык художественной литературы. Основные функции. Содержательность языкового уровня художественной формы. Речь художественная.
  12. Въезд иностранных туристов в Россию в 2009-2005 гг. (тыс. поездок)


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; Просмотров: 306; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2020 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.007 с.) Главная | Обратная связь