Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Критерии, предложенные для разграничения сложного слова и словосочетания
§ 99. Таким образом, границы между сложным словом, с одной стороны, и производным и простым словом, с другой, оказываются не очень четкими. Еще большие трудности, как уже говорилось выше, представляет разграничение сложного слова и словосочетания. В самом деле, фразеологические единицы также представляют собой соединение двух или больше слов, которые также функционируют как одно целое, легко выделяются в составе предложения как отдельная лексическая единица и также не являются по значению простой суммой своих компонентов, например: to pul somebody’s leg значит не тянуть кого-нибудь за ногу, а морочить голову, мистифицировать; at sixes and sevens, значит не у шестерок и семерок, а в беспоряке; a pretty kettle of fish не хорошенький котелок с рыбой, а затруднительное положение. Проблема отграничения сложного слова от устойчивого, фразеологического, а иногда даже свободного словосочетания, еще не получила своего общего, окончательного решения. В отдельных случаях провести такую границу не удается. Одним из таких Пограничных случаев и является Sunday school, о котором говорилось выше. Даже в русском языке, где существует такой удобный формальный признак единства компонентов, как присоединение суффикса или окончания словоизменения ко всему слову в целом, а не к каждому компоненту в отдельности (ср. железобетон—железобетона, но железная дорога — железной дороги), имеются сложные существительные, склоняемые в обеих частях сложения, например: изба-читальня, пила-рыба и т. д., так что признак этот строго не выдерживается. Кроме того, некоторые ученые (Л. В. Щерба и др.) считают, что и железная дорога и т. п. термины являются не словосочетаниями, а сложными словами, так как обладают семантическим единством, т. е. выражают одно понятие. Но в русском языке сложные слова этого типа отличаются от сложных слов в собственном смысле своим грамматическим строением и формами словоизменения. В английском языке слабое развитие словоизменения сильно осложняет дело. Элемент gold, например, не будет изменяться во множественном числе ни в сложном слове gold fields, ни в свободном сочетании gold rings. Поэтому формы словоизменения не помогают решить, является ли название рыбы gold fish сложным словом или устойчивым сочетанием. Мнения зарубежных англистов относительно критерия сложных слов и словосочетаний расходятся. Одни (Р. Моррис) выделяют как критерий сложного слова графическую цельнооформленность и единство ударения, другие (Бергстен) — цельность семантики, третьи (Дж. К. Рапп) только графическую цельнооформленность, четвертые (Суит, Крейзинга), вслед за немецким лингвистом Г. Паулем, считают необходимым наличие какой-нибудь смысловой или формальной изоляции. Подробное рассмотрение предложенных критериев: написания, ударения, смысловой и формальной изоляции показывает, что ни один из них не может считаться абсолютным, что вообще в речи существует много промежуточных элементов между словом и словосочетанием. § 100. Графический критерий. Орфография сложных слов в современном английском языке оказывается неустойчивой. Одни и те же слова разными авторами и в различных словарях пишутся по-разному. Например: громкоговоритель — loud speaker, loud-speaker, loudspeaker stage coach, stage-coach, stagecoach почтовая карета; air-line, airline, air line авиалиния. Нет стабильности и в написании однотипных слов. Например: textbook учебник пишется в одно слово, story-book книга рассказов — пишется через дефис, а reference book справочник — пишется раздельно. Между тем компоненты этих слов находятся в одинаковых соотношениях. Семантическая связь во всех трех случаях аналогична, и тем не менее орфографическая их цельнооформленностьсовершенно различна. § 101. Фонетический критерий. Для многих сложных слов критерием единства может служить единство ударения. Сравним, например: Сложные слова Словосочетания 'blackboard классная доска ‘black’board черная доска 'blackbird дрозд 'black’bird черная птица 'strong-box сейф 'strong’box прочный ящик Большинство сложных существительных имеет ударение только на первом элементе, например: 'copy-book, 'football, 'holiday, 'ink-pot, 'rain-coat, ‘tea-cup, ‘time-table, ‘trolley-bus. Однако расстановка ударений в сложных словах связана с возможностью для элементов сложного слова сочетаться с другими словами и противопоставляться им. Так в случаях: 'dining- table—'writing-table, 'inkpot—‘teapot, 'class-room—'bathroom противопоставляются первые элементы и поэтому ударение должно падать именно на них. Слово mankind может иметь два варианта ударения. Если объединяющее ударение падает на первый слог, то слово значит, мужчины и является антонимом к слову womankind. Если же ударение помещено на втором элементе, man'kind значит человечество. Объединяющее ударение не всегда бывает одинаковым. Оно может быть единственным или сочетаться со второстепенным ('object-lesson). Оно может быть настолько сильным, что второй элемент изменит свое звучание, так как гласный в нем редуцируется ['sΛ ndi] или может быть слабее, и тогда звучание второго компонента сохранится: ['bə: θ dei]. Могут быть также случаи, когда оба компонента сложного слова сохраняют свое ударение: 'gas-'stove, 'half-'рау, 'loaf-'sugar, 'new-'comer. Сложные и сложнопроизводные прилагательные обычно имеют два ударения одинаковой силы, например: 'good-'looking, 'home-'made, 'kind-'hearted, 'short-'sighted, 'world-'wide, 'red -'hot. Во многих сложных словах ударение оказывается неустойчивым и зависит от фразового ударения и синтаксической функции слова, например: short-lived недолговечный, light-hearted веселый имеют одно ударение на первом слоге только в том случае, когда они используются атрибутивно. Life-size в натуральные величину, meanwhile тем временем, имеют два ударения, ударение только на первом элементе или только на втором, в зависимости от фразового ударения. Lockout может либо иметь два ударения или ударение только на последнем слоге. Иногда ударение используется для разграничения значений внутри сложного слова. В качестве примера можно привести уже рассмотренное выше слово mankind, а также: 'overwork сверхурочная или дополнительная работа 'over'work переутомление 'bookcase книжный шкаф 'book'case суперобложка Таким образом, и ударение единственным критерием служить не может. Фонетическая и орфографическая цельнооформленность увеличивают, усиливают спаянность компонентов сложного слова, поэтому наличие подобной цельнооформленности может служить доказательством того, что перед нами сложное слово, но из этого еще не следует, что отсутствие этой цельнооформленности, т. е. наличие, например, двух ударений или раздельное написание исключает возможность отнесения сочетания двух основ к сложным словам. § 102. Семантический критерий. Семантический критерий помогает отделить сложное слово от свободного сочетания, но не разграничивает его с устойчивыми или фразеологическими сочетаниями. Семантическая спаянность или идиоматичность состоит, как уже указывалось выше, в том, что значение сложного слова часто не выводится из суммы значений его компонентов, например: toothpick не мотыга для зубов, а зубочистка; schoolroom не комната в школе, а комната для занятий не только в школе, но и в частном доме. Показательно наличие переносного плана — многие сложные слова построены по типу метафор, т. е. содержат скрытое сравнение, например: Arms drive, arms race гонка вооружений housewarming новоселье snowdrop подснежник schoolmiss застеничвый человек war cry лозунг Некоторые сложные слова в прямом значении никогда не употребляются, например: Wire-puller закулисный вершитель судеб. Рассматривая в дальнейшем фразеологию современного английского языка, мы можем убедиться в общности семантических свойств сложных слов и фразеологических единиц. § 103. В некоторых случаях показательной в отграничении сложного слова от словосочетания может оказаться структурная целостность слова. Элементы сложного слова, в особенности, если оно отличается идиоматичностью, не могут быть переставлены или соединены каким-нибудь другим образом и сохранить то же значение. Для свободного, а иногда и устойчивого словосочетания это вполне возможно. Например: свободное сочетание а black dress допускает такие варианты: This is a black dress и This dress is black. В первом случае связь атрибутивная, во втором — предикативная, но предложения эти синонимичны. Для сложного слова blackboard такие изменения невозможны. Точно также, сочетание а stone wall в предложении: There is a stone wall between the two gardens можно перестроить и сказать: There is a wall of stone between the two gardens. В предложении: There is some stoneware on the shelf подобная перестановка невозможна. Нельзя также сказать вместо: an earthquake — а quake of earth. Структурная целостность слова, будь оно сложное, производное или простое, не допускает включения между его элементами каких-нибудь других слов. Когда один из персонажей в романе «Преданная весна» Линдсея — веселый Прингль говорит: " I just knock my head seven times on the pillow, and I wake up at seven abso-blooming-lutely certain", это воспринимается как шутливое искажение языковых норм («Я ударяюсь головой о подушку семь раз и тогда просыпаюсь в семь часов абсо-чорт возьми-лютно наверняка»). Но границы словосочетания настолько подвижны, что внутрь словосочетания можно вставить слово. Например, в том же романе Линдсея «Преданная весна» читаем: Half a dozen lads stood near the e ntrance of the room and never any further in (С полдюжины парней стояли у входа в комнату и не заходили дальше внутрь). В сложное существительное income вставить какие-нибудь поясняющие слова было бы невозможно. § 104. Показателем цельнооформленности слова и одновременно важным фактором, влияющим на его устойчивость в языке, является наличие в словарном составе языка образованных от него слов. Мы уже говорили выше о сложнопроизводных словах. В данном случае, говоря о продуктивности сложного слова, мы имеем в виду все типы новообразований, в том числе и конверсию, т. е. безаффиксное словообразование: They gor posters out – “Don’t blackleg! ” Они вывесили плакаты — «Не будьте штрейкбрехерами! » Не listened to her going over to the door, fumbling awkwardly at his pockets, and at last tiptoeing out. (Lindsay) Он прислушался к тому, как она подошла к двери, неловко порылась в его карманах, и, наконец, на цыпочках вышла. § 105. В некоторых сложных словах бесспорным показателем их слитности и объединяющим фактором является морфологическая цельнооформленность. Так, все сложные существительные, даже образованные из других частей речи, получают во множественном числе суффикс -s: Forget-me-nots незабудки Good-for-nothings бездельники Hold-alls портпледы. Объединению словосочетания в сложное слово способствует синтаксическая функция. Это особенно справедливо в отношении атрибутивной функции. Очень многие словосочетания, будучи объединены атрибутивной функцией, объединяются также ударением и графически—дефисом: An old-age pensioner пенсионер, получающий пенсию по старости A not-to-be-forgotten expression незабываемое выражение Her four-year-old son ее четырехлетний сына A devil-may-care бесшабашное отношение A three-and-six tea чай и еда, стоящие три шиллинга и шесть пенсов A horse-hair mattress матрац из конского волоса. Большинство подобных образований оказываются эпизодическими, т. е. употребляются или, точнее, создаются теми или иными авторами в соответствии с потребностями данного конкретного высказывания и не получают дальнейшего распространения; это — так называемые nonce-compounds. Вот пример подобного единичного образования из упомянутого романа Линдсея: Robby… with a long hairy-nostril-led nose…— Длинноносый Робби с волосатыми ноздрями. Такие «одноразовые» слова иногда образуются из словосочетаний или даже целых предложений, употребленных атрибутивно, взятых в кавычки и соединенных дефисами (quotation nouns). Они являются характерной особенностью английского разговорного языка и обычно содержат оттенок иронии или юмора: He was being the boss again, using the “it’s-my-money-do-as-you’re told” voice (M. Wilson). Он снова стал боссом и в голосе его звучало: «это мои деньги, делайте то, что вам говорят». Imperialist “give-them-hell” spirit is characteristic of Kipling. Империалистические настроения «задайте им жару» характерны для Киплинга. Постоянно пользуется подобными атрибутивными группами Голсуорси. Например: a ‘to-morrow we die’ feeling (чувство обреченности); the ‘Queen of all I survey’ manner (властная манера себя держать). Таким образом, все перечисленные критерии: графический, фонетический, семантический, структурный и морфологический не являются абсолютными, и вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается спорным. Составные части речи § 105. Не все семантически неразложимые образования из двух-трех слов, не подходящие под понятие сложного слова, можно относить и к устойчивым словосочетаниям или фразеологическим словосочетаниям, поскольку словосочетанием считается объединение не менее двух полнозначных слов. Если же, как в образованиях типа: in a way некоторым образом; by the way кстати; instead of вместо; as well as так же как; on condition that при условии и т. п. имеется только одно знаменательное слово и одно или больше служебных, удобно пользоваться термином «составные части речи». Составными мы будем, следовательно, называть неразложимые образования, характеризующиеся единством значения и синтаксической функции, при раздельности написания, содержащие не более одного знаменательного слова и образующие одну часть речи. Так как все подобные образования эквивалентны слову, то они могут классифицироваться по частям речи. Составные наречия: by and by, by the by, at last, all around, by chance, at first и т. д. очень разнообразны по своей структуре и могут иметь в качестве компонентов различные части речи. Интересно отметить, что если в них входит существительное, оно часто теряет артикль. Например: by heart, at home, on board. Отсутствие артикля указывает на потерю существительным значения предметности и большую спаянность компонентов, чем в предложных оборотах с артиклем. Многие составные наречия очень эмфатичны. Например: At all —совсем, встречающееся в отрицательных и вопросительных предложениях: Will he not come to see us at all? Неужели он совсем не придет нас повидать? Far away, где второе слово усиливает значение первого, For long надолго, является эллипсом от for a long time. Once for all раз и навсегда, употребляется как разговорное эмфатическое выражение. Out and out полностью, становится эмфатичным благодаря повторению.
§ 107 Составные предлоги обычно образуются из предлога и имени существительного, за которым следует еще предлог. Большая часть их переводится на русский язык одним словом. Многие имеют и однословные синонимы в английском языке: At the end of в конце At (by) the side of (beside) рядом Because of из-за By force of в силу By means of посредством By reason of вследствие For fear of опасаясь, что For the purpose с целью For want of из-за недостатка In behalf of от имени In case of в случае In consequence of вследствие In the course of в течение On favour ofв пользу In front of напротив In place of вместо In spite of вопреки Instead of вместо In view of ввиду In the event of в случае, ср. In case of In the name of от имени In order to для того чтобы In proportion to в соответствии с In regard to в отношении In accordance with в соответствии с In connection with в связи с In keeping with в соответствии с On account of из-за On the eve of накануне On the ground of из-за On the part of со стороны On the point of перед самым началом (готовый к) (on the brink of) Out of harmony with } в разрез с Out of keeping with
With the help of с помощью
With the view of } с целью With the view to
With an eye to с целью (разгов. выражение)
With reference to With regard to } по отношению к
With respect to § 108. Составные союзы: as well as, as long as, so that, in order that, on condition that и т. п. также довольно многочисленны. Они выполняют те же функции, что и простые союзы, и часто синонимичны им. Например: as soon as — when; as well as — and. Но термин «составная часть речи» остается спорным и может быть менее удачным, чем принятый в науке о русском языке термин «речение». Мы, однако, сохраняем его как получивший уже значительное распространение. Авторы курса «Современный английский язык» даже считают образование составных частей речи одной из особых форм словообразования, характерной для современного английского языка. 6. Проблема образований типа stand up § 109. Число сложных глаголов (compound verbs)в английском языке очень невелико. Относительно невелико и число производных глаголов, во всяком случае из числа исконных. Уже со второй половины среднеанглийского периода наблюдается потеря продуктивности словообразовательного типа префикс-{-основа глагола. Развитие английского языка от синтеза к анализу привело к усилению в нем роли составных частей речи и многочисленных устойчивых сочетаний — эквивалентов слова. Особенно сильно это сказалось на развитии английского глагола. Обилие составных глаголов (composite verbs) является характерной особенностью лексики современного английского языка. Это обычно односложные, обязательно бесприставочные глаголы чаще всего, но не обязательно, исконные или заимствованные из скандинавского, такие как: bear, blow, break, bring, call, carry, cast, catch, come, cut, do, draw, drive, fall, fly, get, give, go, eat, hold, keep, let, lay, look, make, play, pull, put, ride, run, sell, send, set, shake, show, shut, sit. Speake, stand, strike, take, throw, turn, walk, work, write и др. К этим глаголам присоединяются послеглагольные элементы: about, across, along, around, away, back, by, down, forth, in, off, on, out, over, round, throw, up, которые пишутся с глаголом раздельно, несут на себе ударение и в большей или меньшей степени связаны с глаголом семантически, т. е. либо образуют с глаголом единое семантическое целое, либо сохраняют известную самостоятельность. Например: carry out выполнять; come across встречать; get up вставать (с постели); goon продолжать; point out указывать; рut on надевать; see off провожать; set up устанавливать; sit down садиться; take of снимать (одежду)и т. д. В русском языке английским составным глаголам соответствуют однословные глаголы. Составные глаголы являются живым и весьма продуктивным типом в современном английском языке, поэтому они неоднократно привлекали внимание исследователей, однако никакого единства мнений относительно их природы пока нет. Спорными являются два основных вопроса: 1) Являются ли данные образования словами, словосочетаниями или особой категорией, отличной от тех и других? 2) Если они являются словосочетаниями, то к какой части речи следует отнести второй компонент? Нет единства и в терминологии: их называют глаголами с послелогами, составными глаголами, глаголами, образованными путем присоединения послеглагольных словообразовательных элементов, образованиями типа stand up. О трудности разграничения слова и словосочетания уже говорилось выше. В ряде грамматик и учебников английского языка подобные образования называются сложными глаголами, т. е. приравниваются к слову. Но такой точке зрения противоречит то обстоятельство, что им свойственна раздельнооформленность не только в отношении написания, но и фонетическая (второй элемент всегда несет на себе ударение) и грамматическая (второй элемент может отделяться другими словами: You can think it out. (Galsworthy) She made a bet with him that she would come down here and obtain possession of that list and get clean away into the street with it. He took the bet on condition that she brought it straight back to him at the War Office. (B. Shaw.) Составные глаголы: get away, bring back раздвинуты здесь словами clean и it straight. О грамматической раздельнооформленности таких образований свидетельствует и тот факт, что суффиксы словоизменения и окончание присоединяются к самому глаголу, а не ко второму элементу. Сравните сложный глагол: to tiptoe — he tiptoes to he door и составной глагол: to get up — he gets up. Многие авторы считают подобные образования словосочетаниями и приравнивают их к фразеологическим единицам. Третья точка зрения рассматривает английские глагольные сочетания типа stand up не как обычные глагольные сочетания типа «глагол + наречие», а как особые переходные промежуточные образования между словом и словосочетанием, особый тип слова. Такое утверждение основывается на том, что, хотя второй компонент и подвижен, все же существуют сотни подобных сочетаний, которые никогда не бывают дистантными, например: give up отказаться, get up вставать, sit down сесть и др. В большинстве случаев второй компонент ставится непосредственно после глагола, между ним и прямым дополнением, т. е. на месте, где наречие стоять не может. Вместе с тем, если рассматривать второй элемент как особую морфему (постпозитивную приставку), по функции и свойствам адэкватную префиксу, но отличающуюся от него тем, что она размещается после корневого глагола и его формообразующих элементов, если таковые есть, то составные глаголы придется считать одним словом. Как одно из доказательств адэкватности этого элемента префиксу указывают наличие в английском языке большого числа отглагольных существительных с префиксами, соотносительных с составными глаголами. Например: come out выходить; outcome выход; break out вспыхивать, outbreak вспышка; set on нападать, onset нападение; put out вырабатывать, output выработка. Примеры эти очень интересны, но не потому, что показывают сходство между приставкой и послеглагольным элементом, а потому, что оттеняют специфику словообразования для каждой части речи. Нельзя однако забывать, что нередко от составных глаголов по конверсии образуются существительные, где послелогу соответствует второй элемент (breakdown). В виду наличия формальной раздельности такие образования правильнее рассматривать как составную часть речи. Если таким образом не считать подобные образования или некоторую часть их (поскольку они неоднородны) словом, то нелогично будет и рассматривать второй элемент их как морфему (постпозитивную приставку или послеглагольный словообразовательный элемент). Не признавая его морфемой, мы должны определить, к какой части речи его следует отнести. В литературе получило широкое распространение мнение, что это наречия или предлоги. Некоторые авторы предлагают термин «предложное наречие»; Г. Пальмер называет их " Preposition-like adverbs." Еще более употребительным является термин «послелог» (Б. А. Ильиш, Л. П. Винокурова). Поскольку интересующие нас элементы не показывают, подобно предлогам, отношений между словами в предложении и не являются самостоятельным членом предложения, подобно наречиям, наиболее точным оказывается термин «послелог». Против этого термина есть существенные возражения, так как он вызывает представление о чем-то отличающемся от предлога только своим положением. Так оно и есть в тюркских, кавказских и угро-финских языках, так что этот термин употребляется в языкознании еще с другим значением. За неимением лучшего, он, вероятно, еще долго будет у потребляться в англистике, но надо иметь в виду, что в английском языке послелог это не предлог, поставленный после глагола, а особая часть или частица речи. Послелоги соответствуют отделяемым приставкам других германских языков. По своему происхождению они связаны с наречиями и префиксами. Соединяясь с глаголами, послелог может: 1) уточнить направление движения, выраженного глаголом: go out выходить, come out выходить, run away убегать, get away удирать, get back вернуться, fly of улетать, pull back оттянуть, fall off опадать; 2) изменять видовую характеристику глагола: sell out В первом случае оба компонента сохраняют свои лексические значения и значение целого легко выводится из них. Такие соединения подвижны, т. е. допускают инверсию. Например, в динамическом повествовании или в шутливых приказаниях можно сказать — Away flies the boy! In you go! Во втором и третьем случаях лексическое значение самого послелога стирается. Последний тип отличается идиоматичностью и значение целого не выводится из значений компонентов. § 110. Послелоги омонимичны предлогам и наречиям, но коренным образом отличаются от них по функциям. Сравните: Послелоги Предлоги Не went in. Не went into the house. Не came out. Не came out of the house. Предлог выражает связи между словами в предложении, а послелог никакими синтаксическими связями вне пределов сочетания с глаголом не обладает. Поэтому составные глаголы следует отличать от глаголов с предлогом, влияющим на лексическое значение глагола и в то же время связывающим его с дополнением. Например: to look at something смотреть на что-нибудь, to look for something искать что-нибудь, look after somebody ухаживать за кем-нибудь. В этих случаях at, for, after служат средством связи слов в предложении и, следовательно, являются предлогами. От омонимичных им наречий послелоги отличаются тем, что не могут быть самостоятельным членом предложения (обстоятельственным словом) и не могут выражать признака действия, который мыслился бы как нечто отдельное от этого действия. Сравните, например: Down in the valley there stood a small cabin. Здесь down- наречие. Desert did not sit down. — послелог. § 111, По своей стилистической отнесенности составные глаголы принадлежат к разговорной речи. Они часто имеют синонимы среди однословных глаголов, преимущественно заимствованных. Например: To fall out- to quarrel — ссориться To make up- to reconcile — мириться To blow out – to explode — взрываться To pick out – to choose — выбирать To fall back – to retreat — отступать To get back – to return — возвращаться To bring forth – to produce — производить To fix up – to arrange — устраивать Многие из них имеют несколько различных значений. Например: to come round — 1) придти в себя, 2) согласиться, 3) стать на якорь (морск.); to fall off — 1) опасть (о листьях), 2) поссориться, 3) уменьшиться, to get on — 1) ладить, 2) поживать. Например: You get on well with Michael, don’t you? Вы с Майклом ладите, не правда ли? Your mother wouldn’t have got on at all without you. Твоя мать жить не может без тебя. “-Yes, Mr. Mont? ” – “Now let’s get on with it! ” «Да, М-р Монт? » «Давайте продолжать» (диктовку письма) Так как составные глаголы в современном английском языке образуются очень легко, они часто имеют ситуативный характер и свободно образуются говорящими. § 112. Сравнивая словосложение в современном английском и русском языках, следует отметить значительно большую по сравнению с русским языком свободу образования сложных слов в английском языке. В соответствии с общим аналитическим характером строя английского языка, сложные слова образуются преимущественно путем простого соположения основ. Слова с соединительными гласными или согласными встречаются лишь как исключение и в современном языке не возникают. Объединяемые в сложных словах основы, как правило, омонимичны корневым словам. Особенно сильно словосложение развито для имен существительных, особенно слабо — для глаголов. В этой части речи получило огромное развитие специфическое для современного английского языка образование составных глаголов. Особенно трудную теоретическую проблему в связи с изучением сложных слов представляет разграничение слова и словосочетания. В живой ткани языка между типичными сложными словами и бесспорными устойчивыми сочетаниями лежит большое количество промежуточных случаев, которые по-разному расцениваются разными авторами.
Глава восьмая СОКРАЩЕНИЕ И ВТОРОСТЕПЕННЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ 1.Сокращение. 2. Чередование. 3. Удвоение. 4. Перераспределение. 5. Обратное словообразование. 6. Стяжение.
Сокращение § 113. Сокращением (shortening of words, abbreviation) называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается. Способ этот, хотя и не играет такой ведущей роли, как словосложение или словопроизводство, существует в английском языке издавна (приблизительное XIII века) и получил особенную продуктивность в наше время. Многие ученые склонны объяснять его распространенность все убыстряющимся темпом жизни. Но такое объяснение является несколько односторонним, так как не принимает во внимание лингвистической стороны вопроса. Между тем нельзя не заметить, что в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью. Так, например, ст.-фр. desporter развлекаться) сократилось в английском языке и превратилось в слово sport, изменив не только звуковую форму, но и значение. Заимствованное из латинского permanent из сочетания permanent wave превращается в речи в perm (завивка «перманент»). Из целого латинского словосочетания mobile vulgus непостоянная толпа, в конце XVII века путем эллипса и сокращения образуется mob чернь. Слово fan болельщик, любитель, возникло в результате сокращения fanatic < лат. fanaticus. Сокращение является продуктивным способом словообразования и в современном русском языке, но в русском языке преимущественное распространение получили сложносокращенные слова, образованные путем сложения начальных частей или слогов слов и буквенные аббревиатуры, как более удобная для письменного общения форма сложных терминов. Например: комсомол, агитпункт, вуз, МТС. Сложносокращенные слова имеются и в английском, например: Aslib — Association of Special Libraries; Euratom Зап.-европейская организация по развитию атомной промышленности; subdeb — subdebuntante подросток, девушка, которая еще не выезжает в свет. В целом в английском языке сокращение развито значительно сильнее, чем в русском. По формальному признаку сокращения слов могут быть разбиты на 3 типа: 1. Аферезис — apheresis, т. е. усечение начала слова; history-story; telephone-phone; esquire-squire; example-sample; defence-fence; complot-plot. 2. Синкопа — syncope — усечение середины слова: madam — mа'аm; market-mart; even — е'еn [i: п]; ever— е'er; never— nе'ег. 3. Апокопа — apocope — усечение конца слова: editor— ed; advertisement— ad; veteran—vet; vampire—vamp; prefabricated -prefab; permanent - perm; promenade — prom (promenade concert концерты, на которых только часть публики сидит, а другие стоят или ходят); microphone - mike. Возможно сочетание двух типов: аферезиса и синкопы, синкопы и апокопы: influenza - flu; avantguarde - van; refrigerator - frig; perambulator - pram. При возникновении сокращенного слова полная форма может отпасть, как исчезло из языка слово avantguarde после возникновения сокращенного vanguard. Или может образоваться дублетная пара, в которой может произойти размежевание: а) значения: courtesy вежливость, curtsy реверанс; to espy заметить, to spy шпионить; б) грамматического класса: to estrange, v., strange, adj.; в) стилистическое: doc, prof, lab, phone, maths и т. п. Сокращения могут касаться и целых словосочетаний, обозначающих одно понятие. Такое явление называется э л л и п с о м, например: The grocer’s (shop) was closed. They sell minerals (mineral waters) on every street corner. Так же, как в русском языке, в современном английском получил большое распространение инициальный тип сложносокращенных слов, т. е. сокращения, составленные из начальных букв; По орфоэпическому признаку их можно разделить на две большие группы: 1) Они могут произноситься как сочетание алфавитных названий входящих в них букв. Например ВВС ['bi: 'bi: 'si: ]—British Broadcasting Corporation Британская радиовещательная компания; G. I. — так называют американских солдат, название возникло метонимически от букв—штампа, который ставится на американском военном снаряжении: G.I. government issue, т. е. (букв.) государственная продукция. В атрибутивном употреблении G. I. Означает принадлежащий американскому солдату, предназначенный для него или свойственный ему; Т. V. — television. Инициальные сокращения нередко бывают многозначными. Много значений имеет, например, сокращение М. Р. Наиболее распространены два значения: Member of Parliament член парламента и military police военная полиция. Интересно, что инициальные слова получают словообразовательную способность и могут использоваться как основы для новых слов. Например: от Y.C.L.— Young Communist League образуется производное YCL’er комсомолец. 2) Вторая группа инициальных сокращений произносится так, как если бы это были обычные слова, написанные такими же буквами. Например: radar, radio detection and ranging радиолокатор, прибор для обнаружения объекта и определения его удаленности. UNO—United Nations Organization Организация Объединенных Наций. Графические сокращения могут быть не только инициальными. Нередко сохраняется только несколько согласных букв, например: assn - association или fmn — formation. Могут быть и случаи несоответствия графики первоначальному буквенному составу. Так, маленький военный автомобиль, получивший у нас название «Виллис», назывался в США general purpose car (автомобиль общего назначения, т. е. универсальный), в результате эллипса и сокращения остались только первые две буквы, но пишут и произносят это сокращение не GP, а jeep. Аналогичное явление представляет сокращение О.К. или окау, которое, вероятно, имеет своим источником неграмотную интерпретацию выражения all correct, т. е. должно было бы быть а. с. Начальное обучение называют the three R’s, имея при этом в виду: reading, riting, and ‘rithmetic, из которых в действительности на R начинается только первое. Сокращение может быть переосмыслено, так, C. B’s — Construction battalions морские инженерно-строительные батальоны превратилось в шутливое образное sea bees морские пчелы. Произношение буквенного сокращения может быть и неустойчивым, особенно на первых этапах его существования в языке. Так, заимствованное из русского языка название самолета «МИГ» произносится [mig]. Не встречаются в русском языке, но получили довольно широкое распространение в английском, особенно в газетной и военной лексике, сложносокращенные слова, в которых первый элемент сокращается до одной буквы, например: А-bomb атомная бомба, Н-bomb водородная бомба, Н-bag дамская сумочка, Х-card рождественская поздравительная открытка, V-day День победы. Сокращенные слова, в том числе и буквенные сокращения, прочно ассимилируются в языке, прочно входят в систему словоизменения: No increase for MP’s никаких повышений жалования членам Парламента; the freed P.O.W.’s освобожденные военнопленные; the manager okayed the decision. Заведующий одобрил решение. Они также способны к дальнейшему словопроизводству, например: mob — сокращение из mobile vulgus дает mobster; от существительного jeep путем конверсии образуется to jeep — ехать или везти на таком автомобиле. Особым типом сокращений, характерным для английского языка и отсутствующим в русском, являются сокращения на письме латинских слов, которые читаются не как латинские слова, а переводятся на английский язык: а. m. (лат. Ante meridiem) — in the morning р. m. (лат. Post meridiem) — in the afternoon сf. (лат. confer) — compare i.е. (лат. id est) — that is e.g. (лат. Exempli gratia) — for example q.v. (лат. quod vide) — which see viz. (лат. videlicet) — namely Очень многие сокращения обладают яркой стилистической окраской и бытуют в профессиональной, газетной или обиходной разговорной лексике. Они нередко ощущаются как арготичные. Арготичны, в частности, многие сокращения с. добавкой уменьшительного суффикса. Например: Аussies австралийцы; undies белье; tellie телевизор.
Чередование §114. Чередованием (sound interchange, root inflexion) называется словообразование путем изменения фонетическоге состава корня: Ср. например: speack v. — speech n. bleed v. — blood n. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; Просмотров: 1224; Нарушение авторского права страницы